Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Trial (line 1-4)

Trial (line 1-4)

Discussions on Japan's history or Japanese books!

RE: Trial

Postby tanuki » Mon 03.13.2006 9:22 pm

Oh, this one's harder than last one... I really don't think I've understood it right, but here's my attempt:

Since your private room was locked, bastard, I entered that neighbor's (room).


EDIT: I've just read the other translations. It seems I REALLY got it wrong hehehe. :)

Note: How do you use the "spoiler" text?
Last edited by tanuki on Mon 03.13.2006 9:27 pm, edited 1 time in total.
僕の下手な日本語を直してください。
User avatar
tanuki
 
Posts: 2302
Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
Location: South America

RE: Trial

Postby Justin » Mon 03.13.2006 9:33 pm

That was a...very interesting take on the translation there, I had almost pulled a Tony and ended up with hot tea in the sinuses. :D

Note: How do you use the "spoiler" text?

It took me a while to figure that out as well, but all you have to do is just use 'spoiler' '/spoiler' but replace the ' with the correct [] guys and you'll be good to go. The thing that caught me up was that it doesn't show up when you go to preview, only when you actually post.
Last edited by Justin on Mon 03.13.2006 9:42 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Justin
 
Posts: 300
Joined: Mon 06.06.2005 1:39 am

RE: Trial

Postby AJBryant » Mon 03.13.2006 9:48 pm

I had almost pulled a Tony and ended up with hot tea in the sinuses


:D :D :D

Tony
User avatar
AJBryant
Site Admin
 
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Location: Indiana
Native language: English
Gender: Male

RE: Trial

Postby cybermat » Mon 03.13.2006 10:35 pm

Coco san.. Where did you find this? The story is getting absurb. I can't wait to find out what happen next. :)

here is my attempt:
"Because the private room was occupied, I entered next door's"
Last edited by cybermat on Mon 03.13.2006 10:53 pm, edited 1 time in total.
cybermat
 
Posts: 42
Joined: Thu 10.27.2005 10:35 pm

RE: Trial

Postby cybermat » Mon 03.13.2006 10:38 pm

haha... I think I understood now. How do you guys type in white? I didn't know ふさがって means locked. I think I know what the sentence means now. :)
cybermat
 
Posts: 42
Joined: Thu 10.27.2005 10:35 pm

RE: Trial

Postby ss » Mon 03.13.2006 11:18 pm

btw, I'm a pc IT 白痴, i don't know where has my 1st post gone to after 1st trial on using [spoiler]..., it dissappeared to nowhere @.@ !!!

This is my attempt :
because the restroom in front was blocked, so I entered the next door
Last edited by ss on Tue 03.14.2006 12:46 am, edited 1 time in total.
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

RE: Trial

Postby Txkun » Tue 03.14.2006 3:53 am

My try:
[spoiler]
Since the toilet private room at my side was locked I entered in the next one.
[/spoiler]
But... not too sure about temae... would be interesting if it's the well known anime temae :D
User avatar
Txkun
 
Posts: 341
Joined: Fri 08.26.2005 3:17 am
Location: Rome
Native language: Italian
Gender: Male

RE: Trial

Postby torgosaves » Tue 03.14.2006 2:02 pm

Because the first stall was shut up, I went in the one next to it.


Comment:
I actually think that, in this case, when they say 個室, they mean a small room with one toilet and a sink. which I think indicates that the person had to use the opposite gender restroom.
ブログに行って下さい。http://aoutain.blogspot.com/
User avatar
torgosaves
 
Posts: 113
Joined: Sat 03.19.2005 2:52 pm

RE: Trial

Postby mechakucha » Tue 03.14.2006 4:01 pm

Sorry for the late answer! I've been pretty occupied with Uni Assignments recently. Here's my translation:
[spoiler]The rest room before me was occupied so I entered the one next to it[/spoiler]
mechakucha
 
Posts: 58
Joined: Thu 09.01.2005 7:24 pm

RE: Trial

Postby coco » Tue 03.14.2006 4:47 pm

The line 2 was posted on 13-03-2006 17:39(EST),So
15-03-2006 17:39(EST) is limit of group C. More than 24hours are left.
Please post your translation^^

Alex_2096 (GMT), BlackRider(CST), Frumious Boojum(EST)(Welcome!), Lucky419 (?) Rael(GMT+1),
Tessen (EST)(もし、接続できるようなら、もう一度がんばって!;)) Sachi (EST)(Please try!:)),kanadajin
*san times 8


Enjoy!
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: Trial

Postby lucky419 » Tue 03.14.2006 7:04 pm

Ok, well I hope I do this spoiler tag correct. [spoiler]This side's private room was clogged/locked I went in the next doors[/spoiler]

I kinda cheated on this and I looked at Justin's post for a few verbs. But I'm still not sure about the translation for the first part of the sentence...ふさがつていたので、...what does this part actually translate to?
lucky419
 
Posts: 13
Joined: Fri 09.23.2005 8:35 pm

RE: Trial

Postby ss » Tue 03.14.2006 7:53 pm

Hey, lucky-san, not at all, Justin's post was intended for our aid, so don't worry about that, make good use instead. :)


Coco-san wrote
15-03-2006 17:39(EST) is limit of group C.
Please post your translation^^
Alex_2096 (GMT), BlackRider(CST), Frumious Boojum(EST)(Welcome!), Rael(GMT+1), Tessen (EST)(もし、接続できるようなら、もう一度がんばって!;)),kanadajin *san times 8


ここさん, → *san times 8 どういう意味ですか . DaVinci code ??, as someone mentioned in the other thread :D

I just can't help laughing each time I read Tanuki-san's translation...pls explain the derivation of the word "bastxxx" later on..... :D:D
Last edited by ss on Wed 03.15.2006 4:41 am, edited 1 time in total.
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

RE: Trial

Postby Sachi » Tue 03.14.2006 8:01 pm

Ok, here's my translation at last! :D

[spoiler]"The private room in front was locked, so I entered the next one."[/spoiler]

Lucky:

ふさがつていたので is a verb in the past -te form, I think. "ので" roughly means "because" or "so", I think. So:

[spoiler]"was blocked off, so...." or it could mean (in the whole sentence) "because the room in front was blocked off, I entered the next one."[/spoiler]

I'm not sure how correct I am, though :D
Last edited by Sachi on Tue 03.14.2006 8:05 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Sachi
 
Posts: 640
Joined: Tue 10.18.2005 4:12 pm

RE: Trial

Postby Oni » Wed 03.15.2006 10:01 am

There's this thing called "Yahoo Groups" It's like a forum but the newest messages wil be on the first page. To where in a forum, the newest posts are on the last page.

Check it out.
http://groups.yahoo.com/
Oni, defender of noobs. - "Have you hugged a noob lately?"
http://n-one.deviantart.com/art/RAoK-quot-Hug-a-N00B-quot-30686603
User avatar
Oni
 
Posts: 149
Joined: Thu 04.07.2005 4:03 am

RE: Trial

Postby richvh » Wed 03.15.2006 10:11 am

Shirley Sia wrote:
Coco-san wrote
15-03-2006 17:39(EST) is limit of group C.
Please post your translation^^
Alex_2096 (GMT), BlackRider(CST), Frumious Boojum(EST)(Welcome!), Rael(GMT+1), Tessen (EST)(もし、接続できるようなら、もう一度がんばって!;)),kanadajin *san times 8


ここさん, → *san times 8 どういう意味ですか . DaVinci code ??, as someone mentioned in the other thread :D

I think she means "apply -san to each of the above 8 names"
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

PreviousNext

Return to History and Literature Discussions

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests