View topic - Trial (line 1-4)
Trial (line 1-4)
RE: Trial
Oh, this one's harder than last one... I really don't think I've understood it right, but here's my attempt:
EDIT: I've just read the other translations. It seems I REALLY got it wrong hehehe.
Note: How do you use the "spoiler" text?
Since your private room was locked, bastard, I entered that neighbor's (room).
EDIT: I've just read the other translations. It seems I REALLY got it wrong hehehe.
Note: How do you use the "spoiler" text?
Last edited by tanuki on Mon 03.13.2006 9:27 pm, edited 1 time in total.
僕の下手な日本語を直してください。
-

tanuki - Posts: 2302
- Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
- Location: South America
RE: Trial
That was a...very interesting take on the translation there, I had almost pulled a Tony and ended up with hot tea in the sinuses.
It took me a while to figure that out as well, but all you have to do is just use 'spoiler' '/spoiler' but replace the ' with the correct [] guys and you'll be good to go. The thing that caught me up was that it doesn't show up when you go to preview, only when you actually post.
Note: How do you use the "spoiler" text?
It took me a while to figure that out as well, but all you have to do is just use 'spoiler' '/spoiler' but replace the ' with the correct [] guys and you'll be good to go. The thing that caught me up was that it doesn't show up when you go to preview, only when you actually post.
Last edited by Justin on Mon 03.13.2006 9:42 pm, edited 1 time in total.
-

Justin - Posts: 300
- Joined: Mon 06.06.2005 1:39 am
RE: Trial
Coco san.. Where did you find this? The story is getting absurb. I can't wait to find out what happen next.
here is my attempt:
here is my attempt:
"Because the private room was occupied, I entered next door's"
Last edited by cybermat on Mon 03.13.2006 10:53 pm, edited 1 time in total.
- cybermat
- Posts: 42
- Joined: Thu 10.27.2005 10:35 pm
RE: Trial
btw, I'm a pc IT 白痴, i don't know where has my 1st post gone to after 1st trial on using [spoiler]..., it dissappeared to nowhere @.@ !!!
This is my attempt :
This is my attempt :
because the restroom in front was blocked, so I entered the next door
Last edited by ss on Tue 03.14.2006 12:46 am, edited 1 time in total.
-

ss - Posts: 1656
- Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
- Native language: English speaking family
RE: Trial
My try:
[spoiler]
Since the toilet private room at my side was locked I entered in the next one.
[/spoiler]
But... not too sure about temae... would be interesting if it's the well known anime temae
[spoiler]
Since the toilet private room at my side was locked I entered in the next one.
[/spoiler]
But... not too sure about temae... would be interesting if it's the well known anime temae
-

Txkun - Posts: 341
- Joined: Fri 08.26.2005 3:17 am
- Location: Rome
- Native language: Italian
- Gender: Male
RE: Trial
Because the first stall was shut up, I went in the one next to it.
Comment:
I actually think that, in this case, when they say 個室, they mean a small room with one toilet and a sink. which I think indicates that the person had to use the opposite gender restroom.
ブログに行って下さい。http://aoutain.blogspot.com/
-

torgosaves - Posts: 113
- Joined: Sat 03.19.2005 2:52 pm
RE: Trial
Sorry for the late answer! I've been pretty occupied with Uni Assignments recently. Here's my translation:
[spoiler]The rest room before me was occupied so I entered the one next to it[/spoiler]
[spoiler]The rest room before me was occupied so I entered the one next to it[/spoiler]
- mechakucha
- Posts: 58
- Joined: Thu 09.01.2005 7:24 pm
RE: Trial
The line 2 was posted on 13-03-2006 17:39(EST),So
15-03-2006 17:39(EST) is limit of group C. More than 24hours are left.
Please post your translation^^
Alex_2096 (GMT), BlackRider(CST), Frumious Boojum(EST)(Welcome!), Lucky419 (?) Rael(GMT+1),
Tessen (EST)(もし、接続できるようなら、もう一度がんばって!;)) Sachi (EST)(Please try!:)),kanadajin
*san times 8
Enjoy!
15-03-2006 17:39(EST) is limit of group C. More than 24hours are left.
Please post your translation^^
Alex_2096 (GMT), BlackRider(CST), Frumious Boojum(EST)(Welcome!), Lucky419 (?) Rael(GMT+1),
Tessen (EST)(もし、接続できるようなら、もう一度がんばって!;)) Sachi (EST)(Please try!:)),kanadajin
*san times 8
Enjoy!
- coco
- Posts: 3061
- Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
- Location: 東京都
- Native language: 日本語(Japanese)
RE: Trial
Ok, well I hope I do this spoiler tag correct. [spoiler]This side's private room was clogged/locked I went in the next doors[/spoiler]
I kinda cheated on this and I looked at Justin's post for a few verbs. But I'm still not sure about the translation for the first part of the sentence...ふさがつていたので、...what does this part actually translate to?
I kinda cheated on this and I looked at Justin's post for a few verbs. But I'm still not sure about the translation for the first part of the sentence...ふさがつていたので、...what does this part actually translate to?
- lucky419
- Posts: 13
- Joined: Fri 09.23.2005 8:35 pm
RE: Trial
Hey, lucky-san, not at all, Justin's post was intended for our aid, so don't worry about that, make good use instead.
ここさん, → *san times 8 どういう意味ですか . DaVinci code ??, as someone mentioned in the other thread
I just can't help laughing each time I read Tanuki-san's translation...pls explain the derivation of the word "bastxxx" later on.....
:D
Coco-san wrote
15-03-2006 17:39(EST) is limit of group C.
Please post your translation^^
Alex_2096 (GMT), BlackRider(CST), Frumious Boojum(EST)(Welcome!), Rael(GMT+1), Tessen (EST)(もし、接続できるようなら、もう一度がんばって!;)),kanadajin *san times 8
ここさん, → *san times 8 どういう意味ですか . DaVinci code ??, as someone mentioned in the other thread
I just can't help laughing each time I read Tanuki-san's translation...pls explain the derivation of the word "bastxxx" later on.....
Last edited by ss on Wed 03.15.2006 4:41 am, edited 1 time in total.
-

ss - Posts: 1656
- Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
- Native language: English speaking family
RE: Trial
Ok, here's my translation at last!
[spoiler]"The private room in front was locked, so I entered the next one."[/spoiler]
Lucky:
ふさがつていたので is a verb in the past -te form, I think. "ので" roughly means "because" or "so", I think. So:
[spoiler]"was blocked off, so...." or it could mean (in the whole sentence) "because the room in front was blocked off, I entered the next one."[/spoiler]
I'm not sure how correct I am, though
[spoiler]"The private room in front was locked, so I entered the next one."[/spoiler]
Lucky:
ふさがつていたので is a verb in the past -te form, I think. "ので" roughly means "because" or "so", I think. So:
[spoiler]"was blocked off, so...." or it could mean (in the whole sentence) "because the room in front was blocked off, I entered the next one."[/spoiler]
I'm not sure how correct I am, though
Last edited by Sachi on Tue 03.14.2006 8:05 pm, edited 1 time in total.
-

Sachi - Posts: 640
- Joined: Tue 10.18.2005 4:12 pm
RE: Trial
There's this thing called "Yahoo Groups" It's like a forum but the newest messages wil be on the first page. To where in a forum, the newest posts are on the last page.
Check it out.
http://groups.yahoo.com/
Check it out.
http://groups.yahoo.com/
Oni, defender of noobs. - "Have you hugged a noob lately?"
http://n-one.deviantart.com/art/RAoK-quot-Hug-a-N00B-quot-30686603
http://n-one.deviantart.com/art/RAoK-quot-Hug-a-N00B-quot-30686603
-

Oni - Posts: 149
- Joined: Thu 04.07.2005 4:03 am
RE: Trial
Shirley Sia wrote:Coco-san wrote
15-03-2006 17:39(EST) is limit of group C.
Please post your translation^^
Alex_2096 (GMT), BlackRider(CST), Frumious Boojum(EST)(Welcome!), Rael(GMT+1), Tessen (EST)(もし、接続できるようなら、もう一度がんばって!;)),kanadajin *san times 8
ここさん, → *san times 8 どういう意味ですか . DaVinci code ??, as someone mentioned in the other thread
I think she means "apply -san to each of the above 8 names"
Richard VanHouten
ゆきの物語
ゆきの物語
- richvh
- Posts: 6407
- Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
Return to History and Literature Discussions
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest







Click to sign up
