View topic - Trial (line 1-4)
Trial (line 1-4)
RE: Trial
Here's my translation:
[spoiler]When I tried to settle down in the lavatory stall, I heard a voice saying "Hey, what's up?" from the stall next door.[/spoiler]

[spoiler]When I tried to settle down in the lavatory stall, I heard a voice saying "Hey, what's up?" from the stall next door.[/spoiler]
Last edited by mechakucha on Sat 03.18.2006 8:18 am, edited 1 time in total.
- mechakucha
- Posts: 58
- Joined: Thu 09.01.2005 7:24 pm
RE: Trial
Thanks Justin-san for the quick notes.
This is my attempt:
[spoiler]While trying to settle my problem here, someone from next door saying "yo..how's thing?" was heard.
(( @.@ ??? !!
))[/spoiler]
Sorry, just a side note...
[spoiler]situation of C members differ.....
X-ref → How to keep the "Trial Thread" effectively - Memo prepared by Coco-san[/spoiler]
J^.^Lvv
This is my attempt:
[spoiler]While trying to settle my problem here, someone from next door saying "yo..how's thing?" was heard.
(( @.@ ??? !!
Sorry, just a side note...
[spoiler]situation of C members differ.....
X-ref → How to keep the "Trial Thread" effectively - Memo prepared by Coco-san[/spoiler]
J^.^Lvv
Last edited by ss on Sun 03.19.2006 6:37 pm, edited 1 time in total.
-

ss - Posts: 1656
- Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
- Native language: English speaking family
RE: Trial
Here comes a typical question from a newbie on the forum, how do you go about to find this thread from the forum's main page? I always go from the link on the "home"-page, since that was where i discovered it.
Also, how you you make those neat little spoiler-tags?
Also, how you you make those neat little spoiler-tags?
- Rael
- Posts: 5
- Joined: Mon 03.13.2006 3:22 pm
RE: Trial
It's in the History and Literature subforum (where there aren't many threads yet, since it's brand new), so just click on Discussion Forum then History and Literature then Trial and you're here.
As for the spoiler tags, {spoiler}This creates one if you replace all { }s with [ ]s{/spoiler} like this:
[spoiler]This is a spoiler[/spoiler] (Click on the Quote button to see the source)
As for the spoiler tags, {spoiler}This creates one if you replace all { }s with [ ]s{/spoiler} like this:
[spoiler]This is a spoiler[/spoiler] (Click on the Quote button to see the source)
Richard VanHouten
ゆきの物語
ゆきの物語
- richvh
- Posts: 6407
- Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
RE: Trial
Here is my attempt. There is some new grammar that I didn't know. Thanks to richvh san for pointing it out. The story is getting interesting though.
Poor fella, I think he is getting old. I hope his hip is ok
When I tried to lower my hip at the toilet, my neighbor said "Ah! You ok?"
Poor fella, I think he is getting old. I hope his hip is ok
Last edited by cybermat on Sat 03.18.2006 1:02 pm, edited 1 time in total.
- cybermat
- Posts: 42
- Joined: Thu 10.27.2005 10:35 pm
RE: Trial
[spoiler]Ah, i see now, thanks.[/spoiler]
Also, how do you decide wether you're "B" or "C"? Is there any test or something you need to take, or is it purely up to yourself to appreciate?
Also, how do you decide wether you're "B" or "C"? Is there any test or something you need to take, or is it purely up to yourself to appreciate?
Last edited by Rael on Sat 03.18.2006 1:04 pm, edited 1 time in total.
- Rael
- Posts: 5
- Joined: Mon 03.13.2006 3:22 pm
RE: Trial
[spoiler] As i tried to sit down, a voice from next door said, 'yaa...everything's good?'[/spoiler]
I didnt really know what to do with the やあ there, so i just left it, sounds kinda natural i think (like a yawn or something?)
I was also thinking of saying healthy for 元気、(as in, constipation issues...o_o?)how would that work out?
I didnt really know what to do with the やあ there, so i just left it, sounds kinda natural i think (like a yawn or something?)
I was also thinking of saying healthy for 元気、(as in, constipation issues...o_o?)how would that work out?
Last edited by Tessen on Sat 03.18.2006 6:40 pm, edited 1 time in total.
-

Tessen - Posts: 69
- Joined: Thu 08.25.2005 9:15 pm
RE: Trial
I've been following along for a while, and it's finally time to de-lurk.
I don't know how to make the spoiler text, so here's my translation.
'When I sat upon the facilities, a nearby voice said 'Hey, is everything alright in there?'
I don't know how to make the spoiler text, so here's my translation.
'When I sat upon the facilities, a nearby voice said 'Hey, is everything alright in there?'
Last edited by playadom on Sun 03.19.2006 12:10 am, edited 1 time in total.
- playadom
- Posts: 83
- Joined: Tue 02.21.2006 11:04 pm
RE: Trial
im having some trouble on the "と声がした" part.
[spoiler]Sorry for using romaji, i just find it easier. anyway, what does "to shita" mean? Shouldn't it be "to itta", as iu means "to say"? I miht also be missing something, i have a kind of hard time dealing woth so many foreign letters at the same time
[/spoiler]
[spoiler]Sorry for using romaji, i just find it easier. anyway, what does "to shita" mean? Shouldn't it be "to itta", as iu means "to say"? I miht also be missing something, i have a kind of hard time dealing woth so many foreign letters at the same time
- Rael
- Posts: 5
- Joined: Mon 03.13.2006 3:22 pm
RE: Trial
I really don't understand much of the grammar here, but with the vocabulary and the context I understand....
[spoiler] As I was lowering my waist to the urinal, I heard a voice from the neighboring (stall): "So, how are you doing?"[/spoiler]
[spoiler] As I was lowering my waist to the urinal, I heard a voice from the neighboring (stall): "So, how are you doing?"[/spoiler]
僕の下手な日本語を直してください。
-

tanuki - Posts: 2302
- Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
- Location: South America
RE: Trial
2 days are up, Group B's turn. Here's my usual over-literal translation:
At the time that I was attempting to lower my hips onto the toilet, from next door came a voice going "Hey, are you healthy?"
My favored translation:
[spoiler]Just as I was about to sit on the toilet, I heard "Hey, you ok?" from next door.[/spoiler]
At the time that I was attempting to lower my hips onto the toilet, from next door came a voice going "Hey, are you healthy?"
My favored translation:
[spoiler]Just as I was about to sit on the toilet, I heard "Hey, you ok?" from next door.[/spoiler]
Richard VanHouten
ゆきの物語
ゆきの物語
- richvh
- Posts: 6407
- Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
RE: Trial
I don't have much to add here since it seems like pretty much the same sentence keeps trickling down the page... Anyway,
[spoiler] I tend to think of the "Yaa, Genki?" part as asking "Hey, you alright?" or "You OK?" instead of a generic conversation starter like "Hey, What's up" or "How ya doing" but that might be why I'm a B and not an A, ne...
One other point... I found the grammar hints from rich very useful and very interesting, but in this case I think the NO in "koega shita no" is different from the grammar point listed. I think it's a nominalizing NO, making the "~shitano + desu" construction possible.
In sum, what I get out of it is: "Just when I sat on the john a voice from next door asked "hey, you ok?"
At this point, I do have a question. If my translation of the "Yaa, Genki" thing is right, I'm wondering if the voice is instead of starting up a conversation wondering about the condition of the speaker since I thought we agreed on the earlier translation that the speaker is in a hurry and probably rushed into the bathroom to begin with, thus giving the guy in the adjacent stall something to be concerned about.[/spoiler]
[spoiler] I tend to think of the "Yaa, Genki?" part as asking "Hey, you alright?" or "You OK?" instead of a generic conversation starter like "Hey, What's up" or "How ya doing" but that might be why I'm a B and not an A, ne...
One other point... I found the grammar hints from rich very useful and very interesting, but in this case I think the NO in "koega shita no" is different from the grammar point listed. I think it's a nominalizing NO, making the "~shitano + desu" construction possible.
In sum, what I get out of it is: "Just when I sat on the john a voice from next door asked "hey, you ok?"
At this point, I do have a question. If my translation of the "Yaa, Genki" thing is right, I'm wondering if the voice is instead of starting up a conversation wondering about the condition of the speaker since I thought we agreed on the earlier translation that the speaker is in a hurry and probably rushed into the bathroom to begin with, thus giving the guy in the adjacent stall something to be concerned about.[/spoiler]
-

Shibakoen - Posts: 696
- Joined: Mon 03.28.2005 5:17 pm
Return to History and Literature Discussions
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests







Click to sign up
