Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Trial (line 1-4)

Trial (line 1-4)

Discussions on Japan's history or Japanese books!

RE: Trial

Postby mechakucha » Sat 03.18.2006 7:52 am

Here's my translation:
[spoiler]When I tried to settle down in the lavatory stall, I heard a voice saying "Hey, what's up?" from the stall next door.[/spoiler]


:)
Last edited by mechakucha on Sat 03.18.2006 8:18 am, edited 1 time in total.
mechakucha
 
Posts: 58
Joined: Thu 09.01.2005 7:24 pm

RE: Trial

Postby ss » Sat 03.18.2006 8:42 am

Thanks Justin-san for the quick notes.
This is my attempt:
[spoiler]While trying to settle my problem here, someone from next door saying "yo..how's thing?" was heard.
(( @.@ ??? !! :D ))[/spoiler]


Sorry, just a side note...
[spoiler]situation of C members differ.....
X-ref → How to keep the "Trial Thread" effectively - Memo prepared by Coco-san[/spoiler]

J^.^Lvv
Last edited by ss on Sun 03.19.2006 6:37 pm, edited 1 time in total.
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

RE: Trial

Postby Rael » Sat 03.18.2006 12:42 pm

Here comes a typical question from a newbie on the forum, how do you go about to find this thread from the forum's main page? I always go from the link on the "home"-page, since that was where i discovered it.
Also, how you you make those neat little spoiler-tags?
Rael
 
Posts: 5
Joined: Mon 03.13.2006 3:22 pm

RE: Trial

Postby richvh » Sat 03.18.2006 12:48 pm

It's in the History and Literature subforum (where there aren't many threads yet, since it's brand new), so just click on Discussion Forum then History and Literature then Trial and you're here.

As for the spoiler tags, {spoiler}This creates one if you replace all { }s with [ ]s{/spoiler} like this:
[spoiler]This is a spoiler[/spoiler] (Click on the Quote button to see the source)
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: Trial

Postby cybermat » Sat 03.18.2006 12:52 pm

Here is my attempt. There is some new grammar that I didn't know. Thanks to richvh san for pointing it out. The story is getting interesting though.

When I tried to lower my hip at the toilet, my neighbor said "Ah! You ok?"


Poor fella, I think he is getting old. I hope his hip is ok :D
Last edited by cybermat on Sat 03.18.2006 1:02 pm, edited 1 time in total.
cybermat
 
Posts: 42
Joined: Thu 10.27.2005 10:35 pm

RE: Trial

Postby Rael » Sat 03.18.2006 1:00 pm

[spoiler]Ah, i see now, thanks.[/spoiler]
Also, how do you decide wether you're "B" or "C"? Is there any test or something you need to take, or is it purely up to yourself to appreciate?
Last edited by Rael on Sat 03.18.2006 1:04 pm, edited 1 time in total.
Rael
 
Posts: 5
Joined: Mon 03.13.2006 3:22 pm

RE: Trial

Postby richvh » Sat 03.18.2006 2:19 pm

Pretty much up to yourself.
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: Trial

Postby Tessen » Sat 03.18.2006 6:38 pm

[spoiler] As i tried to sit down, a voice from next door said, 'yaa...everything's good?'[/spoiler]

I didnt really know what to do with the やあ there, so i just left it, sounds kinda natural i think (like a yawn or something?)
I was also thinking of saying healthy for 元気、(as in, constipation issues...o_o?)how would that work out?
Last edited by Tessen on Sat 03.18.2006 6:40 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Tessen
 
Posts: 69
Joined: Thu 08.25.2005 9:15 pm

RE: Trial

Postby playadom » Sun 03.19.2006 12:09 am

I've been following along for a while, and it's finally time to de-lurk.
I don't know how to make the spoiler text, so here's my translation.

'When I sat upon the facilities, a nearby voice said 'Hey, is everything alright in there?'
Last edited by playadom on Sun 03.19.2006 12:10 am, edited 1 time in total.
playadom
 
Posts: 83
Joined: Tue 02.21.2006 11:04 pm

RE: Trial

Postby Rael » Sun 03.19.2006 11:34 am

im having some trouble on the "と声がした" part.
[spoiler]Sorry for using romaji, i just find it easier. anyway, what does "to shita" mean? Shouldn't it be "to itta", as iu means "to say"? I miht also be missing something, i have a kind of hard time dealing woth so many foreign letters at the same time :)[/spoiler]
Rael
 
Posts: 5
Joined: Mon 03.13.2006 3:22 pm

RE: Trial

Postby tanuki » Sun 03.19.2006 12:35 pm

I really don't understand much of the grammar here, but with the vocabulary and the context I understand....

[spoiler] As I was lowering my waist to the urinal, I heard a voice from the neighboring (stall): "So, how are you doing?"[/spoiler]
僕の下手な日本語を直してください。
User avatar
tanuki
 
Posts: 2302
Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
Location: South America

RE: Trial

Postby AJBryant » Sun 03.19.2006 12:36 pm

I didn't really know what to do with the やあ there,

[spoiler]How would you translate "Heya!" or "Oy!" into Japanese?[/spoiler]



Tony
User avatar
AJBryant
Site Admin
 
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Location: Indiana
Native language: English
Gender: Male

RE: Trial

Postby Sachi » Sun 03.19.2006 2:23 pm

Hi, all! I'm back ^^ Here's my translation:

[spoiler]As I was about to sit on the toilet, a voice from the next stall said, “Hey, how are you?”[/spoiler]
User avatar
Sachi
 
Posts: 640
Joined: Tue 10.18.2005 4:12 pm

RE: Trial

Postby richvh » Sun 03.19.2006 5:13 pm

2 days are up, Group B's turn. Here's my usual over-literal translation:

At the time that I was attempting to lower my hips onto the toilet, from next door came a voice going "Hey, are you healthy?"

My favored translation:
[spoiler]Just as I was about to sit on the toilet, I heard "Hey, you ok?" from next door.[/spoiler]
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: Trial

Postby Shibakoen » Mon 03.20.2006 11:12 am

I don't have much to add here since it seems like pretty much the same sentence keeps trickling down the page... Anyway,

[spoiler] I tend to think of the "Yaa, Genki?" part as asking "Hey, you alright?" or "You OK?" instead of a generic conversation starter like "Hey, What's up" or "How ya doing" but that might be why I'm a B and not an A, ne...

One other point... I found the grammar hints from rich very useful and very interesting, but in this case I think the NO in "koega shita no" is different from the grammar point listed. I think it's a nominalizing NO, making the "~shitano + desu" construction possible.

In sum, what I get out of it is: "Just when I sat on the john a voice from next door asked "hey, you ok?"

At this point, I do have a question. If my translation of the "Yaa, Genki" thing is right, I'm wondering if the voice is instead of starting up a conversation wondering about the condition of the speaker since I thought we agreed on the earlier translation that the speaker is in a hurry and probably rushed into the bathroom to begin with, thus giving the guy in the adjacent stall something to be concerned about.[/spoiler]
User avatar
Shibakoen
 
Posts: 696
Joined: Mon 03.28.2005 5:17 pm

PreviousNext

Return to History and Literature Discussions

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests