coco-san, I think a that is a good idea. The trial thread is getting quite long, and there are now many members contributing, so I think creating a new thread for the second half would make it easier to navigate. Thank you for all the effort you're putting in to make this work!coco wrote:
今、考えているのは、後半部分を進めるにあたって、新しいスレッドを立てた方がいいか、今のまま続ける方がいいのかどっちが使いやすいか、という点です。
どっちかなぁ。。。
How to keep the "trial thread" effectively
RE: How to keep the "trial thread" effectively
RE: How to keep the "trial thread" effectively
natembさん。SSさん。ご意見、ありがとうございます。
では、line 5 からは、新しいスレッドにしましょう。
I will post line 7-8( 3 sentences ) at the same time, next line 9-10(3 sentences)also post at one time. Im sorry, it is 12 sentences ( 10 lines) story.
I am thinking to make the period shorter to contribute group B, A .
That would be better than waiting for absence C members.
day1 (24hours) contribute C (clues from other group are okay)
day2 (afrer 24hours) contribute C and B
day3 (after 48hours or after all B contributed) contribute A
ちょっとわかりにくいと思いますので,日本語で補足します。
1)Cグループは新しい文章が掲示されてから、48時間以内に投稿します。
2)Bグループは、新しい文章が掲示されてから、24時間経過した時点で、投稿を開始します。
変更点→ Bは24時間後から投稿できる(一日短縮されます)
3)Aグループは、新しい文章が掲示されてから、48時間経過した時点、あるいはBグループが投稿を終えた時点(いずれか早い方)で、投稿を開始します。
How will it work? any comments are welcome!
Thanks in advance.
スレッド新しくするから、line 5 も早めに掲示しちゃいます。様子をみてみるために。:p
I will post line 5 earlier.
----------------
SS-san
では、line 5 からは、新しいスレッドにしましょう。

I will post line 7-8( 3 sentences ) at the same time, next line 9-10(3 sentences)also post at one time. Im sorry, it is 12 sentences ( 10 lines) story.
I am thinking to make the period shorter to contribute group B, A .
That would be better than waiting for absence C members.
day1 (24hours) contribute C (clues from other group are okay)
day2 (afrer 24hours) contribute C and B
day3 (after 48hours or after all B contributed) contribute A
ちょっとわかりにくいと思いますので,日本語で補足します。
1)Cグループは新しい文章が掲示されてから、48時間以内に投稿します。
2)Bグループは、新しい文章が掲示されてから、24時間経過した時点で、投稿を開始します。
変更点→ Bは24時間後から投稿できる(一日短縮されます)
3)Aグループは、新しい文章が掲示されてから、48時間経過した時点、あるいはBグループが投稿を終えた時点(いずれか早い方)で、投稿を開始します。
How will it work? any comments are welcome!

Thanks in advance.
スレッド新しくするから、line 5 も早めに掲示しちゃいます。様子をみてみるために。:p
I will post line 5 earlier.
----------------
SS-san
Spoiler:
Last edited by coco on Fri 03.24.2006 3:35 am, edited 1 time in total.
RE: How to keep the "trial thread" effectively
Cool Beans! I look forward to seeing the rest of the story!!!
- AJBryant
- Site Admin
- Posts: 5313
- Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
- Native language: English
- Gender: Male
- Location: Indiana
- Contact:
RE: How to keep the "trial thread" effectively
I'm trying to decide if joking about spanking you would be in good taste or not. Ummmm.... how old are you? :pHey, Coco-san, who say I don't like our Great Papa Tony ? On !
Tony
- AJBryant
- Site Admin
- Posts: 5313
- Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
- Native language: English
- Gender: Male
- Location: Indiana
- Contact:
RE: How to keep the "trial thread" effectively
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
RE: How to keep the "trial thread" effectively
反対意見が出なかったようですので、これで進めさせていただきます。;)coco wrote:
1)Cグループは新しい文章が掲示されてから、48時間以内に投稿します。
2)Bグループは、新しい文章が掲示されてから、24時間経過した時点で、投稿を開始します。
変更点→ Bは24時間後から投稿できる(一日短縮されます)
3)Aグループは、新しい文章が掲示されてから、48時間経過した時点、あるいはBグループが投稿を終えた時点(いずれか早い方)で、投稿を開始します。
I change the period. make it one day shorter.
Last edited by coco on Wed 04.05.2006 7:00 pm, edited 1 time in total.
- AJBryant
- Site Admin
- Posts: 5313
- Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
- Native language: English
- Gender: Male
- Location: Indiana
- Contact:
RE: How to keep the "trial thread" effectively
It's definitely spring -- I feel romance in the air.Spoiler:

Tony
RE: How to keep the "trial thread" effectively
kids don't read:AJBryant wrote:It's definitely spring -- I feel romance in the air.Spoiler:
Tony
Spoiler:
RE: How to keep the "trial thread" effectively
is there any question about line 5?
shall we go line 6 on 18:00?
or waiting more longer?
SS-san
----------------
追記4月13日:HDDクラッシュの際に消えたものの概略を加えておきます。
このトライアルにあたってどんな文章を選ぶべきか、多少悩みました。
まず著作権の問題をクリアしていることが大前提。
この小咄は善くも悪くも、日常耳にする日本語で成り立っています。
これから日本語学習者が小説等を読んでいくにあたって、掲示板等のようなの公共の場で扱うにはあまり相応しくない言葉(や内容)も出てくるはずで、それに対してどのように説明を加えていくか(もらうか)、というのもひとつの課題でした。
このような形で他にも続けられるかどうか考えてみると、著作権の問題、時差の問題、参加者の意向確認の問題など、まだまだ工夫の余地はあるものの、現状では課題が大きい。文章提供者と、進行管理者に大きな負担がかかるのも事実です。
とはいえ、小説を読むほどの習熟度ではないものの、短文をみんなで推測しながら物語を進めるという手法は、初心者にとって参加しやすいものです。ゲーム的要素がありますから、日本語への関心を持続してもらう上で一定効果が見込めますので、ネット上での語学学習(あるいは教育)展開等を考えている方は取り組んでみる価値があると思います。
クローズドのMLを使うのが簡単ですが、それだと掲示板で展開する意味がない。
ツリー国「の掲示板だともう少し使いやすくなりますので、進行速度をあげられると思います。
そしてチャットとの併用は参加意識を高める上でかなり効果が期待できます。
文法についての解説も、周辺状況が推測できるだけに、より詳細に行えるはずだと思います。一番肝心な点は、毎日必ず応答してくれる熱心な参加者がどれだけいるか、です。
shall we go line 6 on 18:00?
or waiting more longer?
SS-san
Spoiler:
追記4月13日:HDDクラッシュの際に消えたものの概略を加えておきます。
このトライアルにあたってどんな文章を選ぶべきか、多少悩みました。
まず著作権の問題をクリアしていることが大前提。
この小咄は善くも悪くも、日常耳にする日本語で成り立っています。
これから日本語学習者が小説等を読んでいくにあたって、掲示板等のようなの公共の場で扱うにはあまり相応しくない言葉(や内容)も出てくるはずで、それに対してどのように説明を加えていくか(もらうか)、というのもひとつの課題でした。
このような形で他にも続けられるかどうか考えてみると、著作権の問題、時差の問題、参加者の意向確認の問題など、まだまだ工夫の余地はあるものの、現状では課題が大きい。文章提供者と、進行管理者に大きな負担がかかるのも事実です。
とはいえ、小説を読むほどの習熟度ではないものの、短文をみんなで推測しながら物語を進めるという手法は、初心者にとって参加しやすいものです。ゲーム的要素がありますから、日本語への関心を持続してもらう上で一定効果が見込めますので、ネット上での語学学習(あるいは教育)展開等を考えている方は取り組んでみる価値があると思います。
クローズドのMLを使うのが簡単ですが、それだと掲示板で展開する意味がない。
ツリー国「の掲示板だともう少し使いやすくなりますので、進行速度をあげられると思います。
そしてチャットとの併用は参加意識を高める上でかなり効果が期待できます。
文法についての解説も、周辺状況が推測できるだけに、より詳細に行えるはずだと思います。一番肝心な点は、毎日必ず応答してくれる熱心な参加者がどれだけいるか、です。
Last edited by coco on Thu 04.13.2006 1:31 am, edited 1 time in total.
RE: How to keep the "trial thread" effectively
Wow, you guys really like spoiler tags, don't you? May I suggest a "How to keep the "How to keep the "trial thread" effectively" thread effectively" thread, regarding the spoiler-tags-abuse? 

Spoiler:
Last edited by tanuki on Sun 03.26.2006 3:12 pm, edited 1 time in total.
僕の下手な日本語を直してください。
RE: How to keep the "trial thread" effectively
Coco-san, today here the weather not so fine, that's y I have a little time to ジョケ with you.
Tanuki-san
Spoiler:
Tanuki-san

Spoiler:
Last edited by ss on Mon 03.27.2006 8:26 am, edited 1 time in total.