Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - Crashed Trial (line 5-10)

Crashed Trial (line 5-10)

Discussions on Japan's history or Japanese books!

Crashed Trial (line 5-10)

Postby coco » Thu 03.23.2006 6:54 pm

This thread is created for the second half ofthe trial.

It's a trial to read same sentence by teaching each other with other people who have different culture, different career, different time zone.

Edit: members list.
Trial is done.

-----------------
Last edited by coco on Sun 04.09.2006 6:38 pm, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: Line 5

Postby coco » Thu 03.23.2006 7:00 pm

Here was a line 5.

key word is ためらいがちに.
Last edited by coco on Sun 04.09.2006 6:04 pm, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: trial (line 5-10)

Postby Kates » Thu 03.23.2006 8:10 pm

ココさん〜 私も参加したいですから、Bグループに入ってもいいですか? ^_^ (私はEST/GMT-5です!)

I'll wait for Group B's turn to suggest my translation~
User avatar
Kates
 
Posts: 472
Joined: Fri 08.12.2005 3:54 pm

RE: trial (line 5-10)

Postby richvh » Thu 03.23.2006 8:28 pm

Vocabulary hint (courtesy of Space ALC):
[spoiler]# ためらいがちに 【副】hesitantly // hesitatingly [/spoiler]
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: trial (line 5-10)

Postby mechakucha » Thu 03.23.2006 8:55 pm

Wow! I can't believe how wrong I was for Line4, but anyway here's my translation for Line5. I think I know where this story's going now.:D
[spoiler]I didn't know what I should do so I answered him hesitantly, [Everything's ok].[/spoiler]
mechakucha
 
Posts: 58
Joined: Thu 09.01.2005 7:24 pm

RE: trial (line 5-10)

Postby tanuki » Thu 03.23.2006 10:54 pm

My attempt:

[spoiler] I don't know well (exactly) why, but I said hesitatingly "it's alright".[/spoiler]

Comments:

[spoiler]I'm puzzled by that ので there. To me it would make more sense if that was a が/けど. Maybe I'm just getting the first part wrong (the second part I think I got it right). Anyway, I just wrote what I could understand. [/spoiler]
僕の下手な日本語を直してください。
User avatar
tanuki
 
Posts: 2302
Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
Location: South America

RE: Trial (line 5-10)

Postby Shibakoen » Thu 03.23.2006 11:01 pm

Oooo, for those unsure about the first part, I think it would be much easier if it were in kanji instead of hiragana.
User avatar
Shibakoen
 
Posts: 696
Joined: Mon 03.28.2005 5:17 pm

RE: Trial (line 5-10)

Postby coco » Thu 03.23.2006 11:12 pm

I agree with you.
どうしていいか分からなかったので、躊躇いがちに「まあまあだよ」と答えました。
is easier to search. we hardly use 躊躇いがち though.(means NOT using 漢字).That is also one of the reasons why books for child are not so easy.(in my thought)
Last edited by coco on Thu 03.23.2006 11:18 pm, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: Trial (line 5-10)

Postby Shibakoen » Thu 03.23.2006 11:30 pm

Actually, for the ためらい, the hiragana is easier to look up in my dictionary than the kanji. But for that first part, I was thinking some of the earlier posters would have been helped by having kanji because then they could separate the string of hiragana into its separate words. They seemed to have the most difficulty with that part, especially if they read the vocab spoiler...

That said, I hope that adding the kanji doesn't make it too easy. And I agree that kids books are difficult because they've got long strings of hiragana that many of us can't separate easily. I'm reading about 鶴の恩返し and I wish it had more kanji.
User avatar
Shibakoen
 
Posts: 696
Joined: Mon 03.28.2005 5:17 pm

RE: Trial (line 5-10)

Postby zengargoyle » Fri 03.24.2006 3:24 am

i'll go with this:
[spoiler]i didn't really know what to say, so i hesitantly replied with "so-so y'know."[/spoiler]
User avatar
zengargoyle
 
Posts: 1200
Joined: Sun 05.29.2005 10:16 pm

RE: Trial (line 5-10)

Postby ss » Fri 03.24.2006 11:22 am

I'll try this:
[spoiler]Wondering why, I reluctantly replied him "Oh, Goodness! What ?"[/spoiler]
Last edited by ss on Thu 04.06.2006 1:32 am, edited 1 time in total.
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

RE: Trial (line 5-10)

Postby Rael » Fri 03.24.2006 1:37 pm

Having some trouble with the "ためらいがちに"-part. I know what it means, i just don't know what the "がち" does.
Also, the very beginning, the "どうしていいか", im not quite clear on. Someone care to help?
(By the way, do i have to apply for this again, since im not on the list in the first post by coco?)
Rael
 
Posts: 5
Joined: Mon 03.13.2006 3:22 pm

RE: Trial (line 5-10)

Postby lucky419 » Fri 03.24.2006 2:42 pm

Man, this one is messing me up completely! I can't seem to translate the first part of the sentence. Here's the jibberish I have at the moment,

[spoiler] Why, [ (いいからなかつたので) ]<=I have no Idea what that says, so I hesitantly replied, "so-so/or I'm doing alright".

I would assume that いいからなかつたので might translate to something along the lines of how are you doing?[/spoiler]

I'm gonna have to go back and check out everyone else's translation and wait for groups B and A to fully translate this one.

Edit: Rael thats a good question. I'm not on the list anymore either. But I guess it really doesn't matter, I'll just keep posting anyway. :)
Last edited by lucky419 on Fri 03.24.2006 2:49 pm, edited 1 time in total.
lucky419
 
Posts: 13
Joined: Fri 09.23.2005 8:35 pm

RE: Trial (line 5-10)

Postby Justin » Fri 03.24.2006 2:58 pm

You might want to re-read thing there a bit lucky419...

[spoiler]It's actually どうしていいかわからなかったので not どうしていいからなかつたので. Might help if you seperate things out a bit though...

どうして
いいか
わからなかった (past tense of わからない)
ので[/spoiler]
User avatar
Justin
 
Posts: 300
Joined: Mon 06.06.2005 1:39 am

RE: Trial (line 5-10)

Postby Txkun » Fri 03.24.2006 4:51 pm

[spoiler]
Since I wasn't sure of what to do, hesitantly I replied: "It's going so so".
[/spoiler]
Yatta!! but without alc's help I wasn't getting this done in ages... ;)
Last edited by Txkun on Fri 03.24.2006 5:29 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Txkun
 
Posts: 341
Joined: Fri 08.26.2005 3:17 am
Location: Rome
Native language: Italian
Gender: Male

Next

Return to History and Literature Discussions

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests

cron