Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - making appointments

making appointments

Do you have a translation question?

making appointments

Postby kin-dai-ichi » Sun 04.09.2006 12:14 am

hello,

i am going to be in japan to work in a month, and hence it will be very useful if i know how to make or change an appointment in Japanese. Can anyone help me please? I really just want to say "May I book an appointment at 10:00?" or something like that.

Please help. thx!
kin-dai-ichi
 
Posts: 7
Joined: Sun 04.09.2006 12:11 am

RE: making appointments

Postby AJBryant » Sun 04.09.2006 10:03 am

Might I suggest grabbing *any* one of the thousand or so Japanese phrase books out there (e.g., "Berlitz")?

They will have all the things you will probably need and are much more convenient and portable than we are. ;)


Tony
User avatar
AJBryant
Site Admin
 
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Location: Indiana
Native language: English
Gender: Male

RE: making appointments

Postby keatonatron » Sun 04.09.2006 10:55 am

AJBryant wrote:
are much more convenient and portable than we are.


*stuffs Tony in pocket*

I beg to differ.
User avatar
keatonatron
 
Posts: 4838
Joined: Sat 02.04.2006 3:31 am
Location: Tokyo (Via Seattle)
Native language: English
Gender: Male

RE: making appointments

Postby pipin » Sun 04.09.2006 12:10 pm

kin-dai-ichi wrote:
I really just want to say "May I book an appointment at 10:00?" or something like that.


Let's see...how about this:

蘭?フ時間ですが、10時ではいかがでしょうか?
yoya ku no jikan desu ga, juu-ji (10:00) de wa ikaga de shou ka?

This is a common and polite expression, and I think you can use it in a lot of situations.

Hope it helps,
-pipin
pipin
 
Posts: 19
Joined: Wed 04.05.2006 7:03 am

RE: making appointments

Postby pipin » Sun 04.09.2006 12:26 pm

keatonatron wrote:
AJBryant wrote:
are much more convenient and portable than we are.


*stuffs Tony in pocket*



lol! I love this kind of sense of humor. Btw, why is it "stuffs", not "stuff"?

-pipin
pipin
 
Posts: 19
Joined: Wed 04.05.2006 7:03 am

RE: making appointments

Postby richvh » Sun 04.09.2006 12:40 pm

pipin wrote:
keatonatron wrote:
AJBryant wrote:
are much more convenient and portable than we are.


*stuffs Tony in pocket*



lol! I love this kind of sense of humor. Btw, why is it "stuffs", not "stuff"?

-pipin


Because keatonatron is referring to himself in the third person. "(keatonatron) stuffs Tony in (his) pocket)" is the way it's understood. He's writing a caption for the mental picture he's trying to create, or stage directions for a play.
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: making appointments

Postby kin-dai-ichi » Sun 04.09.2006 2:56 pm

pipin, thanks a bunch for the help. really appreciate it. it's good to know nice people do exist here.
kin-dai-ichi
 
Posts: 7
Joined: Sun 04.09.2006 12:11 am

RE: making appointments

Postby AJBryant » Mon 04.10.2006 1:12 am

*stuffs Tony in pocket*

I beg to differ.


Mffff mmfff ffmffm mmfff!!

MMFFF!!!

MFffffftonyfmmmff
User avatar
AJBryant
Site Admin
 
Posts: 5313
Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
Location: Indiana
Native language: English
Gender: Male

RE: making appointments

Postby pipin » Mon 04.10.2006 11:30 am

richvh wrote:
Because keatonatron is referring to himself in the third person. "(keatonatron) stuffs Tony in (his) pocket)" is the way it's understood. He's writing a caption for the mental picture he's trying to create, or stage directions for a play.


Ah! I get it! Thank you so much:D
pipin
 
Posts: 19
Joined: Wed 04.05.2006 7:03 am

RE: making appointments

Postby Seijiro Hiko » Mon 04.10.2006 5:12 pm

This might be a bit easier although not as official:
庶桙ノ会いましょうか?
juuji ni aimashou ka?
Shall we meet at 10 o'clock?
Seijiro Hiko
 
Posts: 147
Joined: Sat 09.17.2005 11:23 pm

RE: making appointments

Postby Harisenbon » Tue 04.11.2006 2:48 am

This might be a bit easier although not as official:
庶桙ノ会いましょうか?


I wouldn't use that to change an appointment. It sounds like you're going to meet friends.
User avatar
Harisenbon
 
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Location: Gifu, Japan
Native language: (poor) English

RE: making appointments

Postby Lauver » Tue 04.11.2006 2:56 am

EVERY1:
pipin wrote:

keatonatron wrote:

AJBryant wrote:
are much more convenient and portable than we are.


*stuffs Tony in pocket*




lol! I love this kind of sense of humor. Btw, why is it "stuffs", not "stuff"?

-pipin


Because keatonatron is referring to himself in the third person. "(keatonatron) stuffs Tony in (his) pocket)" is the way it's understood. He's writing a caption for the mental picture he's trying to create, or stage directions for a play.


OK GUYS! this is a forum not a chat-box.so i would like 2 say that 1 shd find the chat-room more conveniens 4 this kinda cold thing OR PM any1 you like to blow the noze of ;)



:p
*i just lauve u*
Lauver
 
Posts: 17
Joined: Sun 04.09.2006 9:55 am

RE: making appointments

Postby hyperconjugated » Tue 04.11.2006 7:58 am

Haha, take a load off ;D
This is good stuff. And pinpin
even learnt new English grammar
on the side.
:D
User avatar
hyperconjugated
 
Posts: 636
Joined: Fri 05.06.2005 5:12 pm
Location: Finland
Native language: Finnish

RE: making appointments

Postby coco » Tue 04.11.2006 8:53 am

lauver wrote:
OK GUYS! this is a forum not a chat-box.so i would like 2 say that 1 shd find the chat-room more conveniens 4 this kinda cold thing OR PM any1 you like to blow the noze of ;)

Please read Pipin-san's post of "Introduction" category.
At least pipin-san answered OP's question.
then Pipin-san are asking some clues of reading English to Admins of the "Translation Questions or Discussion "of TJP and one of MOST active members of TJP.
Thank you.
----------------------------------
TO kin-dai-ichi-san
I'd like to ask ..
if you were able to say "May I book an appointment at 10:00?" in Japanese, will you get the answer of your question?
like...
「その時間(じかん)はちょっと都合(つごう)が悪(わる)いので困(こま)ります」
sono jikan wa chotto tsugou ga warui node komarimasu.
「10時(じ)じゃなくて、来週(らいしゅう)の水曜日(すいようび)の午後(ごご)3時(じ)はどうですか?」
Juujijya nakute raisyuu no suiyoubi no gogo sanji wa doudesuka.
「え? いま、なんてったの? 英語(えいご)? 日本語(にほんご)? わっかんなーい」
e? ima nanttetano? eigo? nihongo? wakkannaaaai.

I think listening will be more important for you.
がんばってくださいね。:)
Last edited by coco on Tue 04.11.2006 10:16 am, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: making appointments

Postby kin-dai-ichi » Tue 04.11.2006 5:59 pm

coco-san:
Wow you are so nice.. really appreciated that you considered the possible situations around my original question. you are absolutely right - my listening is not good at all since i am pretty much a beginner to Japanese. The reason why I asked the question to begin with was because my Japanese employer simply wanted me to know that line. Whether I will have a chance to apply/use it, I don't know yet. But I should have the chance to learn and practice more when I come to Japan. Thanks again!

Now, I have a question about the original line:
蘭?フ時間ですが、10時ではいかがでしょうか?
why do you use the が after the first sentence - isn't that suppose to mean "but"? So literally doesn't it become:

the time of appointment but, is 10oclock ok?

in general, do Japanese like to use those "but, however" keywords even when though the context of the lines may not actually mean "but, however"? do they just use them to connect sentences together? for example, i hear a lot of "kedo" in some Japanese conversations, but i am pretty sure they didn't mean "however" in their sentences.

sorry but i am pretty confused with the usage of them. can someone clarify for me please?

Thanks!
kin-dai-ichi
 
Posts: 7
Joined: Sun 04.09.2006 12:11 am

Next

Return to Translation Questions or Discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests