So, the public's use of the word blue ended up changing the lights to match.
As Hark-san said "The light three primary colors(?)" are Red, Green, Blue, (right?)
We call it 光の三原色＝赤・緑・青.( mix them all, they become white light)
I think English and Japanese use same names for 光の三原色. But I didn't know how to say 色の三原色 and what do you say each colors in English.
We just call it 赤、青、黄, but I thought it must be called magenta, cyan, yellow in English.
hehe, now I am confusing enough, cannot explain even in Japanese. :p:D
In my hometown, at one point they started to replace all the traffic lights, and instead of being a bright, "grass green" color, they were closer to teal/blue.
Thanks for explanation about it. It's very good to know.
In Japan, traffic Red lights are also close to orange because of red-blindness.
By the way, I have to tell something about photo that I posted.
I took it around 17:00, cloudy day in Tokyo.
Tell the truth, even for me that photo color seems bit more teal/blue than actual color. (means the actual object that I saw is little bit greenish than the photo. Do you think lens of my eyes work fine? :p )
I think you will be interested in this site.
http://www.asahi-net.or.jp/~xn6t-ogr/co ... s.txt.html
* I guess more than 95% of Japanese can't explain about every names of traditional colors anymore. me neither. (Although I only know some of them, I think those are beautiful names.)
Although I couldn't handle even English enough, I'm happy to talk about this kind of topic. Thanks for informations again, Kotori-san.