View topic - Parsing, Syntax and Turns of phrase
Parsing, Syntax and Turns of phrase
3 posts
• Page 1 of 1
Parsing, Syntax and Turns of phrase
In Pencil Sharpener I am having trouble with the following sentence. それは refers to the pencil sharpener that the narrator is holding in his hand.
それは僕が中学時代から二諸N以上ずっと使っているごくあたりまえの手動式の機械で、地のものに比べて変わったところなんて何ひとつない。
I would translate this as:
This is a very ordinary hand-operated machine used continously by me for more then twenty years since my middle school days and compared with other things of this world is nothing special.
I think I have the meaning but confess that the sentence after the comma is a blur of syntax and/or parsing.
Can anyone help?
それは僕が中学時代から二諸N以上ずっと使っているごくあたりまえの手動式の機械で、地のものに比べて変わったところなんて何ひとつない。
I would translate this as:
This is a very ordinary hand-operated machine used continously by me for more then twenty years since my middle school days and compared with other things of this world is nothing special.
I think I have the meaning but confess that the sentence after the comma is a blur of syntax and/or parsing.
Can anyone help?
Paul
-

Paul De Stefano - Posts: 47
- Joined: Tue 04.11.2006 10:34 pm
RE: Parsing, Syntax and Turns of phrase
地のものに比べて - comparing to other things
変わったところ - point of difference (lit: place that was changed)
何ひとつない - there isn't even one
I confess I can't quite parse なんて, but I suspect the な is a transformed だ, as happens before の/ん.
"It was a very common hand-operated device, used throughout the more than twenty years since my middle school days, not one bit different from any other."
変わったところ - point of difference (lit: place that was changed)
何ひとつない - there isn't even one
I confess I can't quite parse なんて, but I suspect the な is a transformed だ, as happens before の/ん.
"It was a very common hand-operated device, used throughout the more than twenty years since my middle school days, not one bit different from any other."
Richard VanHouten
ゆきの物語
ゆきの物語
- richvh
- Posts: 6407
- Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
RE: Parsing, Syntax and Turns of phrase
richvh wrote:
地のものに比べて - comparing to other things
変わったところ - point of difference (lit: place that was changed)
何ひとつない - there isn't even one
I confess I can't quite parse なんて, but I suspect the な is a transformed だ, as happens before の/ん.
"It was a very common hand-operated device, used throughout the more than twenty years since my middle school days, not one bit different from any other."
The なんて adds a little emphasis to what comes before it, usually in a negative sense: that there is not a single thing about the pencil sharpener which is out of the orginary, that it is a little laughable to even consider it.
-

Oracle - Posts: 537
- Joined: Mon 02.13.2006 9:03 am
- Native language: English
3 posts
• Page 1 of 1
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest







Click to sign up
