View topic - My first
My first
18 posts
• Page 1 of 2 • 1, 2
My first
I took my first Japanese class yesterday, and I am excited in what I can learn already. Just for practice purposes with typing japanese I am going to post some really elementary sentences below. Can you just check to make sure they are sound?
わたしわ日本語の学生です。
あなたわフランス語の学生でわりません。
This didn't come out too well in google translator when I double-checked it, but they are supposed to be "I am a Japanese-Language student" and "I am not a French-Language student"
Any comments and critisizms(can't speak english either apparently) are openly accepted.
わたしわ日本語の学生です。
あなたわフランス語の学生でわりません。
This didn't come out too well in google translator when I double-checked it, but they are supposed to be "I am a Japanese-Language student" and "I am not a French-Language student"
Any comments and critisizms(can't speak english either apparently) are openly accepted.
- Eyaw_Nayr
- Posts: 6
- Joined: Thu 04.13.2006 8:28 pm
RE: My first
The particle 'wa' is は not わ. As in:
私は日本語の学生です。
私=わたし
^_^
私は日本語の学生です。
私=わたし
^_^
-

defrex - Posts: 40
- Joined: Tue 05.16.2006 6:56 pm
RE: My first
Oh, also, あなた (anata) = you.
You're second statement would read 'You are not a french student'.
がんばって
You're second statement would read 'You are not a french student'.
がんばって
-

defrex - Posts: 40
- Joined: Tue 05.16.2006 6:56 pm
RE: My first
tabun tensai desu ne! kinou hajemeta tokoro to itta ndesu..
boku mo nihongo no seito desu.
furansugo wo naraitakunai ndesu yo.
boku mo nihongo no seito desu.
furansugo wo naraitakunai ndesu yo.
-

TrilinguisT - Posts: 565
- Joined: Sun 03.05.2006 11:48 pm
RE: My first
defrex wrote:
The particle 'wa' is は not わ. As in:
私は日本語の学生です。
私=わたし
^_^
ありがとう
I am confused on how to input the は character. whenever I type "watashiwa" I get
わたしわ
How do I input the は character as a particle? I am very new to using the IME, so forgive me if this is obvious.
- Eyaw_Nayr
- Posts: 6
- Joined: Thu 04.13.2006 8:28 pm
RE: My first
Eyaw_Nayr wrote:defrex wrote:
The particle 'wa' is は not わ. As in:
私は日本語の学生です。
私=わたし
^_^
ありがとう
I am confused on how to input the は character. whenever I type "watashiwa" I get
わたしわ
How do I input the は character as a particle? I am very new to using the IME, so forgive me if this is obvious.
nevermind, I got it thanks to the nice boys over at the chat.
わたしは日本語の学生です。
- Eyaw_Nayr
- Posts: 6
- Joined: Thu 04.13.2006 8:28 pm
RE: My first
TrilinguisT wrote:
tabun tensai desu ne! kinou hajemeta tokoro to itta ndesu..
boku mo nihongo no seito desu.
furansugo wo naraitakunai ndesu yo.
nothing big, just a typo on there, it should be desu rather then ndesu. i just dont want people to get confused. no japanese words start with 'n' alone, they can be na, ni, nu, ne, or no, tho. anyway thats all for now.
私の名前はセスです。
Watashi no namae ha seth desu.
[英訳] The ko (accumulated wisdom) of an old man is more precious than the ko (shell) of a tortoise.
「甲」と「劫」が同音であるところからできたことわざ。「劫」は極めて長い時間のことをいう。年長者の経験は尊ぶべきである。
Watashi no namae ha seth desu.
[英訳] The ko (accumulated wisdom) of an old man is more precious than the ko (shell) of a tortoise.
「甲」と「劫」が同音であるところからできたことわざ。「劫」は極めて長い時間のことをいう。年長者の経験は尊ぶべきである。
- CrazzyWarrior
- Posts: 135
- Joined: Wed 02.15.2006 12:29 am
RE: My first
No. That 'n' is correct. It is an abbreviation of 'no'. The explanative 'no'
(see guidetojapanese.com or somewhere)
Whithout the 'n' the sentencewould be wrong because desu shouldn't follow the plain past.
(see guidetojapanese.com or somewhere)
Whithout the 'n' the sentencewould be wrong because desu shouldn't follow the plain past.
天気がいいから、散歩しましょう。
- hungryhotei
- Posts: 1067
- Joined: Wed 04.12.2006 5:06 am
- Location: Germany
- Native language: English
- MFoogle
- Posts: 369
- Joined: Mon 04.10.2006 5:59 pm
RE: My first
I think I said on another thread but babelfish just produces gibberish so I would stay as far away from it as possible. These are much better sites to double check your work:
http://www.google.com
http://www.thejapanesepage.com
http://www.google.com
http://www.thejapanesepage.com
天気がいいから、散歩しましょう。
- hungryhotei
- Posts: 1067
- Joined: Wed 04.12.2006 5:06 am
- Location: Germany
- Native language: English
RE: My first
yah, a lot of time it produces jibberish, but it also works pretty good. i copied and pasted Eyaw_Nayr's first sentence but it produced gibberish. then i copied and pasted Schattenjedi's first post on this and it came out as "I dont understand French". so sometimes, it does work.
- MFoogle
- Posts: 369
- Joined: Mon 04.10.2006 5:59 pm
RE: My first
But the same sentence E-J gives 私はフランス語を理解しない, which I wouldn't recommend saying. Any time that it does give a remotely appropriate answer just will be a fluke and at the same time so incredibly easy that there is no point looking.
天気がいいから、散歩しましょう。
- hungryhotei
- Posts: 1067
- Joined: Wed 04.12.2006 5:06 am
- Location: Germany
- Native language: English
RE: My first
Besides, if you reply on a translator, you'll never really learn, and might learn things the wrong way. (Just wanted to add that point
)
By the way, good job Eyaw_Nayr-san! がんばってね!
By the way, good job Eyaw_Nayr-san! がんばってね!
-

Sachi - Posts: 640
- Joined: Tue 10.18.2005 4:12 pm
RE: My first
Do not use babble fish or any other automatic translator for anything more than entertainment (which can be quite fun... after a few minutes of translating from language to language, my brother once got "I keep extreme by the english cake" out of "I like cake very much".)
I've tried putting in even the simplest of sentences, and it still manages to mess everything up... The languages are simply too different to translate automatically - even if a human were to translate japanese directly into english, it would come out incomprehensable.
I do like how you can tell when japanese is automatically translated to english, though. People constantly refer to themselves, you, and all other omitted subjects as "it" :p
I've tried putting in even the simplest of sentences, and it still manages to mess everything up... The languages are simply too different to translate automatically - even if a human were to translate japanese directly into english, it would come out incomprehensable.
I do like how you can tell when japanese is automatically translated to english, though. People constantly refer to themselves, you, and all other omitted subjects as "it" :p
Last edited by CajunCoder on Sun 05.21.2006 3:06 pm, edited 1 time in total.
- CajunCoder
- Posts: 403
- Joined: Tue 09.27.2005 4:08 am
18 posts
• Page 1 of 2 • 1, 2
Return to 日本語の練習 (Practice Japanese)
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest







Click to sign up
