Translation question

Do you have a translation question?
Post Reply
ko777
Posts: 3
Joined: Wed 06.22.2005 12:31 pm

Translation question

Post by ko777 » Wed 06.22.2005 12:36 pm

How do i write nuki uchi in kanji
is it 抜き打ち or 抜打ち ?

User avatar
mandolin
Posts: 497
Joined: Mon 06.20.2005 3:44 am
Contact:

RE: Translation question

Post by mandolin » Wed 06.22.2005 2:51 pm

according to JLookUp, it's 抜き打ち

It gives this meaning: drawing a katana and attacking in the same stroke | doing something suddenly, without warning

That's what you're going for, yes?

ko777
Posts: 3
Joined: Wed 06.22.2005 12:31 pm

RE: Translation question

Post by ko777 » Wed 06.22.2005 2:57 pm

Yes, that's what i was looking for
Thank you

User avatar
Harisenbon
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Native language: (poor) English
Location: Gifu, Japan
Contact:

RE: Translation question

Post by Harisenbon » Wed 06.22.2005 6:23 pm

Both are correct. For a lot of compound verbs, you can drop the middle hiragana character with no loss of meaning. For example
垂オ込む and 錐桙゙
Want to learn Japanese the right way? How about for free?
Ippatsu // Japanesetesting.com

User avatar
Harisenbon
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Native language: (poor) English
Location: Gifu, Japan
Contact:

RE: Translation question

Post by Harisenbon » Wed 06.22.2005 10:40 pm

Mandolin wrote it above:

It gives this meaning: drawing a katana and attacking in the same stroke | doing something suddenly, without warning


抜く is to pull out 打ち is to hit.
Want to learn Japanese the right way? How about for free?
Ippatsu // Japanesetesting.com

ko777
Posts: 3
Joined: Wed 06.22.2005 12:31 pm

RE: Translation question

Post by ko777 » Thu 06.23.2005 3:57 am

:D That explains it
Thanks

Post Reply