A saying needs translating

Do you have a translation question?
Post Reply
Posts: 5
Joined: Tue 05.24.2005 5:49 pm

A saying needs translating

Post by abstract_artistic » Sat 06.25.2005 3:01 am

A friend of mine who runs a karate school wishes to write the kana for

"The Black Belt is a White Belt who never gave up"...

I know it's a tough one, but can anyone help me?

The word order doesn't matter, I just need that general meaning.

Thanks to everyone!

I need a new signature.

User avatar
Posts: 775
Joined: Fri 02.18.2005 3:30 am
Native language: English
Gender: Male
Location: Osaka

RE: A saying needs translating

Post by Mukade » Sat 06.25.2005 4:30 am

These aren't the exact same meaning, but they are actual Japanese idioms that convey the same idea:

ame ga furou ga yari ga furou ga
(I will perservere through) a shower of rain or spears.

ame futte ji katamaru
The earth hardens after rain.

chiri mo tsumoreba yama to naru
Even dust, when accumulated, becomes a mountain.

nana korobi ya oki
Fall seven times, get up eight.

User avatar
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Native language: (poor) English
Location: Gifu, Japan

RE: A saying needs translating

Post by Harisenbon » Sat 06.25.2005 8:18 am


I think this one fits the best, and can easily be shortened to the four kanji phrase 四字熟語


It:s also the motto for the junior high I work at.
Want to learn Japanese the right way? How about for free?
Ippatsu // Japanesetesting.com

Post Reply