Translate this for me PLEASE! ^_^

Do you have a translation question?
Post Reply
User avatar
Cherie061403
Posts: 76
Joined: Thu 05.26.2005 5:24 pm

Translate this for me PLEASE! ^_^

Post by Cherie061403 » Mon 07.04.2005 1:31 pm

Hi, I would love if someone could PLEASE translate this into Japanese for me. It's a letter to my husbands friend, who speaks english but has a little trouble understanding. And I wanted her to understand this perfectly.


Were looking for someone who Speaks Japanese natively to spend time with our daughter a few days a week for a few hours (2-3 hours depending on the amount of days) per day. The days and hours are very flexible. We want her to pick up the language as early as possbible. But were having trouble finding someone who even speaks Japanese in our area. Do you know anyone who may be interested in part time work just speaking to my daughter and who is good with children? Pay is $240-300 for 24 hours per month.
At this time we would like to work on colors and numbers, basic conversation, ect. She is very smart for her age so she will probably pick it up with ease. She can already count 1-10 in Japanese, Spanish and English and she just turned 2 last month.


Thanks in advance. This would be great practice for someone and of GREAT help to me. ^_^

Gaijinian
Posts: 232
Joined: Sat 03.05.2005 6:22 pm

RE: Translate this for me PLEASE! ^_^

Post by Gaijinian » Mon 07.04.2005 2:03 pm

我々は娘のために日本語の母国語者を探しており、毎週(何曜日にするのかによって、2〜3時間)選ばれる方は日本語を喋りに参ります。時間・曜日はとても融通です。娘は、早めに日本語が話せて欲しいのです。しかし、この辺に日本語ができる方は結穀ソしいです。ご興味があって、子供がよく好きな方はいるのでしょうか?支払いは、業務24時間の月ならば240〜300?です。現在、特に練習したいところは、色や数や単純な会話の迫ヘなどです。娘は若くても、かなり賢くて、早く学べると思っています。もう、1から10までは、日本語・スペイン語・英語で計算できる子で、2歳しか年を取っていません。よろしくお願い致します。

I tried... and am quite happy with my work!

:pB):D:)
Last edited by Gaijinian on Mon 07.04.2005 2:14 pm, edited 1 time in total.
The harder they come, the harder they fall, one and all.
---
yawr.org

netarou
Posts: 79
Joined: Mon 05.23.2005 9:37 am

RE: Translate this for me PLEASE! ^_^

Post by netarou » Mon 07.04.2005 2:38 pm

Gaijinianさんに先越された(笑

↓↓↓↓↓body↓↓↓↓↓
前略

 平素より、娘にはなるたけ早く日本語を習得させたく思っておりましたが、私どもの近辺ではなかなか日本語の話者が見付からないという状況です。そこでお尋ねしたいのですが、子供の扱いに慣れ、私どもの娘の会話の相手となって下さるような方をご存知ないでしょうか。週に二、三日、一日あたり二、三時間程度と考えております。日程及び一日あたりの時間は調整可狽ナす。月謝の方は、月二庶l時間で二百四盾ゥら三百ドル程お支払いさせていただきたく思っております。
 娘に教えていただく内容ですが、色、数や初歩的な会話などをお願いしたく思っております。娘はつい先月二歳になったばかりで、目下のところ、日本語、スペイン語及び英語で数を数えることができます。
 ぶしつけなお願いとは重々承知ですが、お心当たりがございましたらよろしくお知らせ下さい。

草々

Gaijinian
Posts: 232
Joined: Sat 03.05.2005 6:22 pm

RE: Translate this for me PLEASE! ^_^

Post by Gaijinian » Mon 07.04.2005 5:40 pm

Go with that. With that, I have 100.:D
The harder they come, the harder they fall, one and all.
---
yawr.org

netarou
Posts: 79
Joined: Mon 05.23.2005 9:37 am

RE: Translate this for me PLEASE! ^_^

Post by netarou » Tue 07.05.2005 10:26 am

Congratulations on your 100 posts.:D
おめでとう。

User avatar
Harisenbon
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Native language: (poor) English
Location: Gifu, Japan
Contact:

RE: Translate this for me PLEASE! ^_^

Post by Harisenbon » Tue 07.05.2005 6:35 pm

I was wondering what that 100 was. ;) Congrats
Want to learn Japanese the right way? How about for free?
Ippatsu // Japanesetesting.com

User avatar
Harisenbon
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Native language: (poor) English
Location: Gifu, Japan
Contact:

RE: Translate this for me PLEASE! ^_^

Post by Harisenbon » Tue 07.05.2005 6:36 pm

Ooh! I'm going to catch up with you! =)
Want to learn Japanese the right way? How about for free?
Ippatsu // Japanesetesting.com

User avatar
Cherie061403
Posts: 76
Joined: Thu 05.26.2005 5:24 pm

RE: Translate this for me PLEASE! ^_^

Post by Cherie061403 » Thu 07.07.2005 3:29 pm

Thanks sooooo much both of your for your responses. ^_^
You've helped me tremendously!
*hugs*:)

coco
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Native language: 日本語(Japanese)
Location: 東京都

RE: 尊敬する老先生へ

Post by coco » Thu 07.07.2005 10:22 pm

laorenzさん。
いつも参考にさせて頂いております。


前略から 早々までの文章、完璧。
でもさ、これを受け取った人、逆に人を紹介しづらくなると思わない?
ヘタしたら、70代が是非にもって応募するよ(笑)

この文章をどんな人が書いたか想像して、人と人が出逢うんだよね。
そこんとこ、工夫が必要かも。

この場合の言葉はあくまで手段ではないかと愚考する次第でございます。(平伏)

coco 

netarou
Posts: 79
Joined: Mon 05.23.2005 9:37 am

RE: Translate this for me PLEASE! ^_^

Post by netarou » Sat 07.09.2005 5:20 am

親密さ如何ほどなるか不可知なれば慇懃に書きしかど、和殿の宣ふ事げに理なれば、心得べしとぞ思ふ。
Anyway, thanks for your advice, coco chan.;)

Post Reply