View topic - Couple of questions
Couple of questions
6 posts
• Page 1 of 1
Couple of questions
OK, I'm reading more slowly than I'd like, but time has been short of late. All of it is understandable, though the flights of fancy take some getting used to. But as usual, I have trouble with conversational Japanese...
So here are a couple of passages that I don't entirely understand. I suspect I would understand them if they were put into more formal Japanese, so if anyone can do that, I'd appreciate it.
In タイム・マシーン, 渡辺昇 asks:
I don't get the なすっと bit...
And in コロッケ, 村上春樹 says:
I understand that he is making excuses, trying to get her to go but I'm missing this bit, and I suspect it's probably funny, so I hate to miss it...
Thanks to anyone who can help.
The Elephant's Child
So here are a couple of passages that I don't entirely understand. I suspect I would understand them if they were put into more formal Japanese, so if anyone can do that, I'd appreciate it.
In タイム・マシーン, 渡辺昇 asks:
旦那もずいぶんこれでいい思いなすっとでしょう?
I don't get the なすっと bit...
And in コロッケ, 村上春樹 says:
それにここんとこ、ちょっとまとめてやってなしな。今日来るってわかってればちゃんとセーブしといたんだけど。
I understand that he is making excuses, trying to get her to go but I'm missing this bit, and I suspect it's probably funny, so I hate to miss it...
Thanks to anyone who can help.
The Elephant's Child
- Zounoko
- Posts: 142
- Joined: Thu 09.14.2006 10:32 pm
RE: Couple of questions
I need to pull out the book and get some context before I tackle the first quote, but the second looks an awful lot like "But this place is a mess. If I knew you were coming, I would have cleaned up."
Richard VanHouten
ゆきの物語
ゆきの物語
- richvh
- Posts: 6407
- Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
RE: Couple of questions
Thanks, Paul! I had no idea that was a word... I saw 思い (specifically, いい思い) and thought なすった was a standalone. Needless to say, looking it up proved fruitless.
Rich -- I bet you're right. I knew something was going to be put in order, but I thought it was the stuff he was doing on deadline. And the only thing I found for セーブ was a baseball play. And I know ZILCH about baseball. That's the one with the little round white ball, right?
Thanks to both of you.
The Elephant's Child
Rich -- I bet you're right. I knew something was going to be put in order, but I thought it was the stuff he was doing on deadline. And the only thing I found for セーブ was a baseball play. And I know ZILCH about baseball. That's the one with the little round white ball, right?
Thanks to both of you.
The Elephant's Child
- Zounoko
- Posts: 142
- Joined: Thu 09.14.2006 10:32 pm
RE: Couple of questions
●『タイムマシン』(32p 5-6行目)
●『コロッケ』(38p 1-2行目)
----
編集:内容の詳細を話すのがためらわれるため、追記を消しました。
「なさった」の意味です。 「〜いい思いをしたでしょう?」 の 尊敬語阜サ。「〜 旦那もずいぶんこれでいい思いをなすったでしょう?」
●『コロッケ』(38p 1-2行目)
ここんとこ→ここのところ「それにここんとこ、ちょっとまとめてやってたしな」
やっていた からな。「やってた+しな」
セーブ(抑制)して おいたのだけど。「セーブしといたんだけど」
----
編集:内容の詳細を話すのがためらわれるため、追記を消しました。
Last edited by coco on Sat 11.18.2006 12:12 am, edited 1 time in total.
- coco
- Posts: 3061
- Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
- Location: 東京都
- Native language: 日本語(Japanese)
RE: Couple of questions
Thanks, coco-san. Colloquial Japanese always seems so... telegraphic to me, and by expanding it, you made it much clearer!
The Elephant's Child
The Elephant's Child
- Zounoko
- Posts: 142
- Joined: Thu 09.14.2006 10:32 pm
6 posts
• Page 1 of 1
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests







Click to sign up
