Please help Translate Romanji...

Do you have a translation question?
Post Reply
BusyMom
Posts: 2
Joined: Fri 07.08.2005 10:43 pm

Please help Translate Romanji...

Post by BusyMom » Fri 07.08.2005 11:11 pm

Hi everyone!

I just found this page with google search and boy is it great! I have a penpal in Tsuyama City Japan that sent me a card in romanji. I thought this would be easy to translate with the online dictionarys and what not. Boy was I wrong! I simply don't know enough to get past confusing myself. I would really appreciate it if you could help translate. This is what she wrote:


Minasan genki deska?
Watashi tachi ha genki desu
Natsunohana "Asagao" to
kireina oto ga suru "Furin" no
kado ga atta node okurimasu.

Anatano tomodachi Yukiko yuri


Thank you so much for helping me!!!

Kim:)

User avatar
jinksys
Posts: 595
Joined: Sat 01.29.2005 4:12 pm
Contact:

RE: Please help Translate Romanji...

Post by jinksys » Sat 07.09.2005 2:12 am

Warning, my translation skills arent that great...but here I go!

Minasan genki deska?
How is Everyone?

Watashitachi ha genki desu.
We are all fine. (or: We doing good, etc)

natsunohana "Asagao" to kireina oto ga suru "Furin" no kado ga atta node okurimasu.

Something like... "Because of the summer's Asagao flowers and lovely sounds I send you this card."

I have no idea what furin is...my dictionary tells me "adultery", and I didnt think that is what they meant :).

I hope someone with better skills than my own can translate it better....mukade...harisenbon...anyone?
Hello? Internets?

Pikmeir
Posts: 3
Joined: Sat 07.09.2005 3:53 am

RE: A few fixes~

Post by Pikmeir » Sat 07.09.2005 3:58 am

I'll fix the last few sentences here...
Though some of it was spelling mistakes - that's why jinksys had some trouble translating it for you~
first of all; "furin" is supposed to be "fuurin" - windchime

>Natsunohana "Asagao" to
>kireina oto ga suru "Furin" no
>kado ga atta node okurimasu.

Since I had a card of the summer flower "Morning Glory" with the pretty sounds of the windchimes, I'll send that(/I'm sending you that) [depending on whether they already sent it to you or not].

>Anatano tomodachi Yukiko yuri
From your friend Yukiko


hope that helps~
>Pikmeir
Last edited by Pikmeir on Sat 07.09.2005 4:05 am, edited 1 time in total.

User avatar
jinksys
Posts: 595
Joined: Sat 01.29.2005 4:12 pm
Contact:

RE: Please help Translate Romanji...

Post by jinksys » Sat 07.09.2005 4:13 am

oops, looks like i forgot the bottom line. sumimasen.

Could someone break down the "natsunohana...." sentence for me? it doesnt make any sense to me. Thanks :)
Last edited by jinksys on Sat 07.09.2005 11:36 pm, edited 1 time in total.
Hello? Internets?

User avatar
jinksys
Posts: 595
Joined: Sat 01.29.2005 4:12 pm
Contact:

RE: Please help Translate Romanji...

Post by jinksys » Sun 07.10.2005 7:09 pm

*bump*

Pleeeease? Someone break down and explain the "natsunohana..." sentence for me....ill give you a dollar...an american one even!
Hello? Internets?

understar
Posts: 1
Joined: Sun 07.10.2005 8:28 pm
Contact:

RE: Please help Translate Romanji...

Post by understar » Sun 07.10.2005 8:31 pm

natsunohana = なつのはな = 夏の花 = summer flower(s),or literally, flower(s) of summer.
(the crayon of examination has spoken.)

User avatar
jinksys
Posts: 595
Joined: Sat 01.29.2005 4:12 pm
Contact:

RE: Please help Translate Romanji...

Post by jinksys » Sun 07.10.2005 9:15 pm

Thanks for your reply, but I meant the WHOLE sentence, I know what natsunohana is.
Hello? Internets?

User avatar
clay
Site Admin
Posts: 2811
Joined: Fri 01.21.2005 9:39 am
Location: Florida
Contact:

RE: Please help Translate Romanji...

Post by clay » Sun 07.10.2005 10:59 pm

From Coco-san:
Image

fuurin 風鈴 (not 不倫)
Last edited by clay on Sun 07.10.2005 11:01 pm, edited 1 time in total.

User avatar
jinksys
Posts: 595
Joined: Sat 01.29.2005 4:12 pm
Contact:

RE: Please help Translate Romanji...

Post by jinksys » Mon 07.11.2005 12:07 am

ok, nobody? Ill ask elsewhere.
Hello? Internets?

User avatar
Harisenbon
Posts: 2964
Joined: Tue 06.14.2005 3:24 am
Native language: (poor) English
Location: Gifu, Japan
Contact:

RE: Please help Translate Romanji...

Post by Harisenbon » Mon 07.11.2005 1:48 am

夏の花「朝顔」ときれいな音がする「風鈴」のカードがあったので,送ります。
Natsunohana "Asagao" to
kireina oto ga suru "Furin" no
kado ga atta node okurimasu.
This is why I hate Romaji. There are so many ways to write it that it makes translating a pain in the behind.

I had a card with the summer flower "Morning Glory" as well as the "Windchime" that makes a beautiful sound, so I'll send it to you.
Want to learn Japanese the right way? How about for free?
Ippatsu // Japanesetesting.com

User avatar
jinksys
Posts: 595
Joined: Sat 01.29.2005 4:12 pm
Contact:

RE: Please help Translate Romanji...

Post by jinksys » Mon 07.11.2005 2:32 am

THANK YOU, having the kana makes it SOOO much easier.
Hello? Internets?

BusyMom
Posts: 2
Joined: Fri 07.08.2005 10:43 pm

RE: Please help Translate Romanji...

Post by BusyMom » Tue 07.12.2005 5:01 pm

I can't believe all the replys I got. Everyone's sooo nice! Thank You so much!! (She did send a card with pretty flowers all over it.)

Post Reply