View topic - がる vs. がっている
がる vs. がっている
13 posts
• Page 1 of 1
がる vs. がっている
Hello, people!
Today I was reading about がる (show signs of...).
Most (all?) examples I read show the present form in the...how's-it-called...continuative? For example:
田中さんがスポツカーを欲しがっています。
However, in the explanation I read there was nothing about this being preferrable to just :
田中さんがスポツカーを欲しがります。
, so I thought I would ask. Are both possible or is the がっています the only possible?
Thanks in advance, bye!
Today I was reading about がる (show signs of...).
Most (all?) examples I read show the present form in the...how's-it-called...continuative? For example:
田中さんがスポツカーを欲しがっています。
However, in the explanation I read there was nothing about this being preferrable to just :
田中さんがスポツカーを欲しがります。
, so I thought I would ask. Are both possible or is the がっています the only possible?
Thanks in advance, bye!
僕の下手な日本語を直してください。
-

tanuki - Posts: 2302
- Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
- Location: South America
RE: がる vs. がっている
I think it's something like this.
A:今、田中さんがスポツカーを欲しがっています。
B:田中さんはいつもスポツカーを欲しがります。
Or:
A:今週、田中さんは赤いスポッカーを欲しがっています。
B:来週、田中さんは黒いスポツカーを欲しがるでしょう。
A:今、田中さんがスポツカーを欲しがっています。
B:田中さんはいつもスポツカーを欲しがります。
Or:
A:今週、田中さんは赤いスポッカーを欲しがっています。
B:来週、田中さんは黒いスポツカーを欲しがるでしょう。
Richard VanHouten
ゆきの物語
ゆきの物語
- richvh
- Posts: 6407
- Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
RE: がる vs. がっている
I think normally it would be used in the -te imasu form because it's a resultant state or continuing condition -- it doesn't necessarily have to be qualified by "ima" or "konshuu".
-Chris Kern
-

Yudan Taiteki - Posts: 5609
- Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
- Native language: English
RE: がる vs. がっている
I was just using 今 and 今週 to illustrate current as opposed to continuing/future condition - but point taken, my second example is probably more germane than my first. I guess it's like 知る - 知る isn't used much, but 知っている and 知らない are used a lot.
Richard VanHouten
ゆきの物語
ゆきの物語
- richvh
- Posts: 6407
- Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
RE: がる vs. がっている
Yudan Taiteki wrote:
I think normally it would be used in the -te imasu form because it's a resultant state or continuing condition -- it doesn't necessarily have to be qualified by "ima" or "konshuu".
Not to contradict, but merely to expand upon what you said:
In the negative one encounters it in the がらない form more than がってない.
-

Mike Cash - Posts: 2737
- Joined: Sun 08.20.2006 3:38 am
- Native language: English
RE: がる vs. がっている
Mike Cash wrote:
Not to contradict, but merely to expand upon what you said:
In the negative one encounters it in the がらない form more than がってない.
I think がらない is more concrete while がってない makes me think that the situation could change, similar with 読まない I don't read 読んでない I haven't read (yet)
Just a theory.
-Kale
- Kale
- Posts: 28
- Joined: Wed 11.29.2006 10:37 pm
RE: がる vs. がっている
Kale wrote:
I think がらない is more concrete while がってない makes me think that the situation could change, similar with 読まない I don't read 読んでない I haven't read (yet)
Just a theory.
-Kale
You may be right, but the usages sound a little different to me; 読んでない sounds like a negative perfect verb, while 欲しがってない sounds like a negative imperfect/progressive verb.
In any case, don't people usually go from wanting sports cars to not wanting them?
Last edited by Rounin T on Thu 12.21.2006 5:08 pm, edited 1 time in total.
-

Rounin T - Posts: 286
- Joined: Thu 10.12.2006 5:32 pm
RE: がる vs. がっている
Interesting. So it's used more or less like 知る -> 知っている.
What about the past forms?
去年、田中さんがスポーツカーを欲しがっていました。
or
去年、田中さんがスポーツカーを欲しがりました。
(去年、田中さんがスポーツカーを欲しがっていた/がった けど、今年バイクを欲しがっています。)
What about the past forms?
去年、田中さんがスポーツカーを欲しがっていました。
or
去年、田中さんがスポーツカーを欲しがりました。
(去年、田中さんがスポーツカーを欲しがっていた/がった けど、今年バイクを欲しがっています。)
Last edited by tanuki on Thu 12.21.2006 5:27 pm, edited 1 time in total.
僕の下手な日本語を直してください。
-

tanuki - Posts: 2302
- Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
- Location: South America
RE: がる vs. がっている
tanuki wrote:
去年、田中さんがスポーツカーを欲しがっていました。
^ This usage is fairly common. ^
去年、田中さんがスポーツカーを欲しがりました。
^ This sounds weird to me. ^ Since 〜がる forms usually represent a 3rd-person perception of emotions, they aren't really perfectable verbs.
(去年、田中さんがスポーツカーを欲しがっていた/がった けど、今年バイクを欲しがっています。)
かっこいいなぁ、田中さん。
-

Rounin T - Posts: 286
- Joined: Thu 10.12.2006 5:32 pm
RE: がる vs. がっている
That's another good point -- I think that in the same way you normally use 思っています instead of 思います with third-person referents, you may do so with がる.
-Chris Kern
-

Yudan Taiteki - Posts: 5609
- Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
- Native language: English
RE: がる vs. がっている
Yudan Taiteki wrote:
That's another good point -- I think that in the same way you normally use 思っています instead of 思います with third-person referents, you may do so with がる.
I was trying to come up with a good word to compare it to. This is a perfect example.
-

Rounin T - Posts: 286
- Joined: Thu 10.12.2006 5:32 pm
RE: がる vs. がっている
Tanukiさん。難しい質問ですねー。
ひとつの解釈として参考にしていただければと思います。
--
?verb がります。
山田 :XはYを食べたがります。
山田 :XはYを欲しがります。
山田 :XはYを嫌がります。
この阜サは、
X=自分自身で自分の意志を伝えられない人間、あるいは犬・猫などの動物
が、傾向としてなんらかの要求/意志侮ヲをしていると山田さんが断定した際の
阜サであると思います。
そしてこの阜サは、何かの質問の答えとして使われるのが一般的です。
例1( 動物病院で。X=山田さんの飼い犬)
医者:最近、X君の行動で以前と異なることはありますか?
山田:そうですね。最近、Xは以前よりたくさん水を欲しがりますし、 前足を触(さわ)られるのを嫌がります。
【重要】通常の人間関係(Xと山田さんが対等)で使われることは稀です。
?verb がっています。
山田:田中さんがスポーツカーを欲しがっています。
この阜サは、?よりもよく使われます。
(「が」と「は」の差異に関しては下記参照)
-----
過去阜サ
?verbがっていました
去年、田中さんがスポーツカーを欲しがっていました。
これは正しい阜サです。この会話が使われる状況を考えてみると、たとえば…
Q: (私の) 知り合いにスポーツカーを売りたいとうい人がいるんですが、誰かスポーツカーを買いたいという人を知っていますか?
A:去年、田中さんがスポーツカーを欲しがっていましたよ。
田中さん「は」の例:
去年、田中さんはスポーツカーを欲しがっていましたが、今年、田中さんはバイクを欲しがっています。来年は、自転車を欲しがるかもしれません。
↑この使い方は自然です。
?verbがりました
去年、田中さんは スポーツカーを欲しがりました。
↑これは不自然です。
・理由1) 時制
去年という長い期間(1年間)にわたって「欲しがる」という断定を下すことは、あまりない。
山田: 母が亡くなったとき父は旅に行きたがりました。
↑このように、ある時点を限定した場合ならば、使うこともあります。
・理由2) 「欲しがりました」は「欲しがっていました」よりも断定の度合いが強い*と考えられるので、特定の関係/状況しか使わない。
「〜たがる」については(前にも話しましたが)ここが(←)多少参考になるかもしれません。(推量阜サ)
--
Tanukiさん。このご質問は、話者が他の人の意志/意向/感情を伝える際の阜サ法が絡むので複雑です。長くなりそうなので、いったん分けます。
If you don't understand this, please feel free to ask us, perhaps Mike Cash would be kind enough to translate this into English or explain his thought.
-
*保留
ひとつの解釈として参考にしていただければと思います。
--
?verb がります。
山田 :XはYを食べたがります。
山田 :XはYを欲しがります。
山田 :XはYを嫌がります。
この阜サは、
X=自分自身で自分の意志を伝えられない人間、あるいは犬・猫などの動物
が、傾向としてなんらかの要求/意志侮ヲをしていると山田さんが断定した際の
阜サであると思います。
そしてこの阜サは、何かの質問の答えとして使われるのが一般的です。
例1( 動物病院で。X=山田さんの飼い犬)
医者:最近、X君の行動で以前と異なることはありますか?
山田:そうですね。最近、Xは以前よりたくさん水を欲しがりますし、 前足を触(さわ)られるのを嫌がります。
【重要】通常の人間関係(Xと山田さんが対等)で使われることは稀です。
?verb がっています。
山田:田中さんがスポーツカーを欲しがっています。
この阜サは、?よりもよく使われます。
(「が」と「は」の差異に関しては下記参照)
-----
過去阜サ
?verbがっていました
去年、田中さんがスポーツカーを欲しがっていました。
これは正しい阜サです。この会話が使われる状況を考えてみると、たとえば…
Q: (私の) 知り合いにスポーツカーを売りたいとうい人がいるんですが、誰かスポーツカーを買いたいという人を知っていますか?
A:去年、田中さんがスポーツカーを欲しがっていましたよ。
田中さん「は」の例:
去年、田中さんはスポーツカーを欲しがっていましたが、今年、田中さんはバイクを欲しがっています。来年は、自転車を欲しがるかもしれません。
↑この使い方は自然です。
?verbがりました
去年、田中さんは スポーツカーを欲しがりました。
↑これは不自然です。
・理由1) 時制
去年という長い期間(1年間)にわたって「欲しがる」という断定を下すことは、あまりない。
山田: 母が亡くなったとき父は旅に行きたがりました。
↑このように、ある時点を限定した場合ならば、使うこともあります。
・理由2) 「欲しがりました」は「欲しがっていました」よりも断定の度合いが強い*と考えられるので、特定の関係/状況しか使わない。
「〜たがる」については(前にも話しましたが)ここが(←)多少参考になるかもしれません。(推量阜サ)
--
Tanukiさん。このご質問は、話者が他の人の意志/意向/感情を伝える際の阜サ法が絡むので複雑です。長くなりそうなので、いったん分けます。
If you don't understand this, please feel free to ask us, perhaps Mike Cash would be kind enough to translate this into English or explain his thought.
-
*保留
Last edited by coco on Fri 12.22.2006 1:07 pm, edited 1 time in total.
- coco
- Posts: 3061
- Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
- Location: 東京都
- Native language: 日本語(Japanese)
RE: がる vs. がっている
In my impression, the difference between "do" and "be doing" is very close to that of ほしがる and ほしがっている. But maybe the difference between "want" and "be wanting" sounds different...I don't know.
1a. (一般に)赤ん坊はミルクをほしがります。→ right (want)
1b. (一般に)赤ん坊はミルクをほしがっています。→ wrong
2a. (今、その)赤ん坊はミルクをほしがります。→ wrong
2b. (今、その)赤ん坊はミルクをほしがっています。→ correct (want)
3a. (そのとき、その)赤ん坊はミルクをほしがりました。→ correct (wanted)
3b. (そのとき、その)赤ん坊はミルクをほしがっていました。→ correct (was wanting??)
I think ほしがる means a (probably concrete) (single) action of showing his/her "wanting" and ほしがっている means the state of "wanting" (or maybe a series of actions to show his/her wanting).
# Probably 3a would be "wanted" and 3b would be "was wanting", am I right?
田中さんはスポーツカーをほしがります → wrong as in 2a
田中さんはスポーツカーをほしがっています → correct
Yeah, I agree with coco san and there're (less popular) cases such as 田中さんは〜をほしがります.
This would show more "general characteristics" (傾向 by coco san) of 田中さん that is similar to 1a case. But it's shouldn't be "a sport car" - it's hard for me to imagine if there's a case that "general characteristics" of Tanakasan leads to the "wanting a car".
-shin1ro
1a. (一般に)赤ん坊はミルクをほしがります。→ right (want)
1b. (一般に)赤ん坊はミルクをほしがっています。→ wrong
2a. (今、その)赤ん坊はミルクをほしがります。→ wrong
2b. (今、その)赤ん坊はミルクをほしがっています。→ correct (want)
3a. (そのとき、その)赤ん坊はミルクをほしがりました。→ correct (wanted)
3b. (そのとき、その)赤ん坊はミルクをほしがっていました。→ correct (was wanting??)
I think ほしがる means a (probably concrete) (single) action of showing his/her "wanting" and ほしがっている means the state of "wanting" (or maybe a series of actions to show his/her wanting).
# Probably 3a would be "wanted" and 3b would be "was wanting", am I right?
田中さんはスポーツカーをほしがります → wrong as in 2a
田中さんはスポーツカーをほしがっています → correct
Yeah, I agree with coco san and there're (less popular) cases such as 田中さんは〜をほしがります.
This would show more "general characteristics" (傾向 by coco san) of 田中さん that is similar to 1a case. But it's shouldn't be "a sport car" - it's hard for me to imagine if there's a case that "general characteristics" of Tanakasan leads to the "wanting a car".
-shin1ro
英語がおかしければご指摘ください(日本語も...)。サンキュ〜 
-

shin1ro - Posts: 477
- Joined: Fri 07.21.2006 10:37 pm
- Location: Shijonawate
- Native language: Japanese
- Gender: Male
13 posts
• Page 1 of 1
Return to Grammar Questions and Problems
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 6 guests







Click to sign up
