Some random practice

Feel free to practice writing in Japanese or romaji. Help each other out with corrections or replying back in Japanese
Post Reply
Teh_Freak
Posts: 198
Joined: Mon 10.16.2006 8:14 pm
Contact:

Some random practice

Post by Teh_Freak » Sun 12.24.2006 9:53 am

スミス:
大きい椅子は映画館で私の赤い歯ブラシを食べている。
何故!?!!

キム:
多分, お腹が空いてる。

スミス:
だからって, この歯ブラシが大好きです。

キム:
...
リモコンがどこに置きましたか?

User avatar
paul_b
Posts: 3210
Joined: Thu 06.01.2006 9:35 am

RE: Some random practice

Post by paul_b » Sun 12.24.2006 10:03 am

Teh_Freak wrote:
スミス:
大きい椅子は映画館で私の赤い歯ブラシを食べている。
何故!?!!

キム:
多分, お腹が空いてる。

スミス:
だからって, この歯ブラシが大好きです。

キム:
...
大きな椅子
大好きでした

Also 大きい椅子は is a strange start because it means that 大きい椅子 has been established as the topic.

User avatar
Tspoonami
Posts: 837
Joined: Tue 08.22.2006 1:28 pm

RE: Some random practice

Post by Tspoonami » Sun 12.24.2006 6:30 pm

椅子はいつから歯ブラシを食べます?今、すわりを怖っています・・・

(この【を】とは正しいですか?)
Sometimes I think that I'm afraid of thinking, and that scares me.

User avatar
paul_b
Posts: 3210
Joined: Thu 06.01.2006 9:35 am

RE: Some random practice

Post by paul_b » Sun 12.24.2006 7:24 pm

Tspoonami wrote:
椅子はいつから歯ブラシを食べます?今、すわりを怖っています・・・

(この【を】とは正しいですか?)
In ~ます form you generally have the か sounded out instead of just a ? mark.

I think you don't mean いつから (which means "from when")
怖っています is wrong.

椅子はいつから歯ブラシを食べますか means "from when will chairs eat toothbrushes"

It should probably be 座るのが怖いです (I don't think you need the 今 either).

So in summary ...

椅子は

was alright.

User avatar
Tspoonami
Posts: 837
Joined: Tue 08.22.2006 1:28 pm

RE: Some random practice

Post by Tspoonami » Sun 12.24.2006 7:52 pm

paul_b wrote: (corrections)
Splendid! Thank you very much :D

I was going for something like, 'Since when do chairs eat toothbrushes? Now I'm afraid of sitting.' Since it is a rather odd phrase... I expected to mess up almost completely.
Last edited by Tspoonami on Sun 12.24.2006 7:55 pm, edited 1 time in total.
Sometimes I think that I'm afraid of thinking, and that scares me.

User avatar
Yudan Taiteki
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

RE: Some random practice

Post by Yudan Taiteki » Sun 12.24.2006 10:09 pm

To express the "now" in "Now I'm afraid of sitting", I would suggest using 怖くなってきた or perhaps just 怖くなった rather than the literal translation 今, which sounds more like "for the time being I'm afraid of sitting".
-Chris Kern

Teh_Freak
Posts: 198
Joined: Mon 10.16.2006 8:14 pm
Contact:

RE: Some random practice

Post by Teh_Freak » Mon 12.25.2006 10:14 pm

paul_b wrote:
大きな椅子
大好きでした

Also 大きい椅子は is a strange start because it means that 大きい椅子 has been established as the topic.
I always thought just placing a noun after 大きい was correct. I've never seen it used as a な adjective. Also, would が be more appropriate than は in this case? Well, what I mean is, what would be the more appropriate way to introduce the topic?

@Tspoonami
椅子は歯ブラシを食べません。 大きな椅子は赤い歯ブラシを食べます。 :)
Last edited by Teh_Freak on Mon 12.25.2006 11:18 pm, edited 1 time in total.
リモコンがどこに置きましたか?

richvh
Posts: 6480
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
Contact:

RE: Some random practice

Post by richvh » Mon 12.25.2006 10:57 pm

Richard VanHouten
ゆきの物語

Teh_Freak
Posts: 198
Joined: Mon 10.16.2006 8:14 pm
Contact:

RE: Some random practice

Post by Teh_Freak » Mon 12.25.2006 11:17 pm

Ah, thanks for that link richvh, cleared up the な thing.
リモコンがどこに置きましたか?

User avatar
paul_b
Posts: 3210
Joined: Thu 06.01.2006 9:35 am

RE: Some random practice

Post by paul_b » Tue 12.26.2006 12:32 am

Teh_Freak wrote:
Also, would が be more appropriate than は in this case?
I believe so.

Post Reply