Feel free to practice writing in Japanese or romaji. Help each other out with corrections or replying back in Japanese
10 posts • Page 1 of 1
In ~ます form you generally have the か sounded out instead of just a ? mark.Tspoonami wrote:
I think you don't mean いつから (which means "from when")
怖っています is wrong.
椅子はいつから歯ブラシを食べますか means "from when will chairs eat toothbrushes"
It should probably be 座るのが怖いです (I don't think you need the 今 either).
So in summary ...
Splendid! Thank you very muchpaul_b wrote: (corrections)
I was going for something like, 'Since when do chairs eat toothbrushes? Now I'm afraid of sitting.' Since it is a rather odd phrase... I expected to mess up almost completely.
Last edited by Tspoonami on Sun 12.24.2006 7:55 pm, edited 1 time in total.
Sometimes I think that I'm afraid of thinking, and that scares me.
To express the "now" in "Now I'm afraid of sitting", I would suggest using 怖くなってきた or perhaps just 怖くなった rather than the literal translation 今, which sounds more like "for the time being I'm afraid of sitting".
I always thought just placing a noun after 大きい was correct. I've never seen it used as a な adjective. Also, would が be more appropriate than は in this case? Well, what I mean is, what would be the more appropriate way to introduce the topic?paul_b wrote:
Also 大きい椅子は is a strange start because it means that 大きい椅子 has been established as the topic.
Last edited by Teh_Freak on Mon 12.25.2006 11:18 pm, edited 1 time in total.