View topic - A short dialog
Here's my 2 cents:
ええと、食べない。I think this should be 食べなかった
口から食べ物をぶら下がっている should be 口から食べ物がぶら下がっている.
Otherwise it looks good to me.
But best you don't take my word for it and wait for the more experienced members to post.
BTW what does ぶら mean? I guess it must be an adverb but I can't find it in my dictionary.
- Posts: 129
- Joined: Mon 07.10.2006 5:24 pm
Also, ぶら下がる is a verb meaning "to hang from".
ComradeJoe, you got it right on the money with how the conversation was going.
- Posts: 198
- Joined: Mon 10.16.2006 8:14 pm
食べてない。 or 食べてません。
The second one is in the polite form, but in this type of case it is used for emphasis, not politeness.
Also, a more natural way to say "There is apple hanging from you mouth" would be:
- Posts: 1334
- Joined: Sun 04.30.2006 9:57 pm
Who is online
Users browsing this forum: Bing [Bot] and 7 guests