View topic - blog correcting
blog correcting
33 posts
• Page 2 of 3 • 1, 2, 3
RE: blog correcting
ゆこさん,こんいちは。
こんにちは
マイルを書けてありがとうございます。
Remember that when you katakanize an English word, you should follow the phonetics, not the spelling. Thus, "mail" becomes メール.
私の日本語を訂正してください。
私は日本語が下手です。
The second 私 is unnecessary. I think you could also join both sentences.
あいちは日本のどこですか? 私はボロニア(bologna)に住んでいます。 イタリアの北にボロニアがあります。ローマで生まれました。
"Bologna" is ボローニャ. I think "イタリアの北にボローニャがあります" means "There is a Bologna in Northern Italy". Try putting Bologna as a topic "ボローニャは..."
(edit - spelling)
Last edited by tanuki on Sat 01.13.2007 11:07 am, edited 1 time in total.
僕の下手な日本語を直してください。
-

tanuki - Posts: 2302
- Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
- Location: South America
RE: blog correcting
thanks
I always write konnichiwa wrong, as the ime takes the n of ni as part of ん :/
I think I'll never get the katakana conversion
how could I join them? is something like
日本語を下手ですので私の日本語を訂正してください
correct?
I still have some difficulties on judging when a subject/object could be omitted
maybe I just wanted do say that there is a bologna in northern italy
eheh I'm correcting it
I always write konnichiwa wrong, as the ime takes the n of ni as part of ん :/
I think I'll never get the katakana conversion
how could I join them? is something like
日本語を下手ですので私の日本語を訂正してください
correct?
I still have some difficulties on judging when a subject/object could be omitted
maybe I just wanted do say that there is a bologna in northern italy
eheh I'm correcting it
- Lego
- Posts: 116
- Joined: Fri 02.03.2006 1:54 pm
RE: blog correcting
Lego wrote:
how could I join them? is something like
日本語を下手ですので私の日本語を訂正してください
correct?
Hm... I'm not sure about what I'm about to say, so you should wait for someone more knowledgeable to confirm/correct.
Since the topic "(my) Japanese" is applicable for all the sentence (My Japanese is bad, correct my Japanese), I would put it in front and not repeat it.
The way I would (more or less) write it would be:
(私の)日本語は下手ですので、訂正してください。
(The way I would certainly write it is in my sig.
僕の下手な日本語を直してください。
-

tanuki - Posts: 2302
- Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
- Location: South America
RE: blog correcting
Lego wrote:
I always write konnichiwa wrong, as the ime takes the n of ni as part of ん :/
To avoid problems like this, I always type ん as n' (i.e. n followed by an apostrophe).
Unfortunately I don't have as much time to learn Japanese as I would like, and therefore I am rather inactive on this forum. Yet I have learnt so much just by reading the "Recent Posts" page every once in a while. I respect those who have taken the time to write up explanations to help others, especially those who have written in a language which is not their native language.
-

tsumeshogi - Posts: 69
- Joined: Tue 12.19.2006 12:34 pm
RE: blog correcting
tsumeshogi wrote:Lego wrote:
I always write konnichiwa wrong, as the ime takes the n of ni as part of ん :/
To avoid problems like this, I always type ん as n' (i.e. n followed by an apostrophe).
I solve this by (except for あいうえお) typing everything as two letters (nn producting ん). So if you ever see me type konnnitiha, you know what I forgot to do.
-

Chris Hart - Posts: 577
- Joined: Wed 07.05.2006 3:36 pm
- Location: 未確認飛行物体
RE: blog correcting
wow someone replied on my blog ^^
I don't understand her correction in this part
I wanted to say something like "I have to study for two exams. I don't have much time, but I have to do it."
so I wrote (a bit... experimentally
)
二番大学のしけんをべんきょうしなければならない。
私は少し時間を持っていますが、たっせいしろと思っています。
the poster corrected my by writing
二番大学の試験のための勉強をしなくてはならい。
試験にはまだ時間があるので、試験に憂かろう(達成しよう)と思っています。
on my book ため is used as ...のために... . she used の instead of に,why?
しなくてはならい。 I don't have a clue
the second part has just too much kanji I don't know I'll give it a better look when I have more time if no one helps me first
thanks!
I don't understand her correction in this part
I wanted to say something like "I have to study for two exams. I don't have much time, but I have to do it."
so I wrote (a bit... experimentally
二番大学のしけんをべんきょうしなければならない。
私は少し時間を持っていますが、たっせいしろと思っています。
the poster corrected my by writing
二番大学の試験のための勉強をしなくてはならい。
試験にはまだ時間があるので、試験に憂かろう(達成しよう)と思っています。
on my book ため is used as ...のために... . she used の instead of に,why?
しなくてはならい。 I don't have a clue
the second part has just too much kanji I don't know I'll give it a better look when I have more time if no one helps me first
thanks!
- Lego
- Posts: 116
- Joined: Fri 02.03.2006 1:54 pm
RE: blog correcting
Rather than 二番大学の試験. I'd like to suggest 二つの大学の試験. (You're studying for two tests, not the second test, right?) It's のための because it's modifying a noun (勉強, note that the を has been moved to after 勉強) rather than a verb.
Richard VanHouten
ゆきの物語
ゆきの物語
- richvh
- Posts: 6407
- Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
RE: blog correcting
right, two tests!
I hadn't noticed that the を was moved!
thanks
now for
試験にはまだ時間があるので、試験に受かろうと思っています。
the only part I don't get is 試験には
what is には for? I often see these "double particles", but I don't know what they really are ^^;
I hadn't noticed that the を was moved!
thanks
now for
試験にはまだ時間があるので、試験に受かろうと思っています。
the only part I don't get is 試験には
what is には for? I often see these "double particles", but I don't know what they really are ^^;
- Lego
- Posts: 116
- Joined: Fri 02.03.2006 1:54 pm
RE: blog correcting
other question
外国語を勉強するのは、むずかしいですよね。これからもおたがい がんばりましょう!
why did she use のは?
could it be written like
外国語を勉強してむずかしいです
?
これからもあたがい
I can't get it
外国語を勉強するのは、むずかしいですよね。これからもおたがい がんばりましょう!
why did she use のは?
could it be written like
外国語を勉強してむずかしいです
?
これからもあたがい
I can't get it
- Lego
- Posts: 116
- Joined: Fri 02.03.2006 1:54 pm
RE: blog correcting
Lego wrote:
other question
外国語を勉強するのは、むずかしいですよね。これからもおたがい がんばりましょう!
why did she use のは?
That の is a 'nominalizer'. Which means it turns 外国語を勉強する into something that can be treated like a noun.
could it be written like
外国語を勉強してむずかしいです
?
No it couldn't.
(Fixed quote tag - RVH)
Last edited by paul_b on Tue 01.16.2007 7:54 am, edited 1 time in total.
-

paul_b - Posts: 3210
- Joined: Thu 06.01.2006 9:35 am
RE: blog correcting
new blog entry:
金曜日にしけんがあります。
昨日の朝に勉強をするために、大学の図書館へいきました。
二時から三時までりゅうた先生は私に日本語を教えました。
金曜日にしけんがあります。
昨日の朝に勉強をするために、大学の図書館へいきました。
二時から三時までりゅうた先生は私に日本語を教えました。
- Lego
- Posts: 116
- Joined: Fri 02.03.2006 1:54 pm
- richvh
- Posts: 6407
- Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
RE: blog correcting
thanks
I don't get your second correction
教えてくれました I can't find this form on my books
教えてくださいました isn't this to ask to be taught?
I wanted to say that ryuta taught me japanese from 2 to 3
I don't get your second correction
教えてくれました I can't find this form on my books
教えてくださいました isn't this to ask to be taught?
I wanted to say that ryuta taught me japanese from 2 to 3
- Lego
- Posts: 116
- Joined: Fri 02.03.2006 1:54 pm
RE: blog correcting
They are both saying "gave the favor of teaching", with the latter being more polite.
Richard VanHouten
ゆきの物語
ゆきの物語
- richvh
- Posts: 6407
- Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
33 posts
• Page 2 of 3 • 1, 2, 3
Return to 日本語の練習 (Practice Japanese)
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 10 guests








Click to sign up
