Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - blog correcting

blog correcting

Feel free to practice writing in Japanese or romaji. Help each other out with corrections or replying back in Japanese

RE: blog correcting

Postby tanuki » Sat 01.13.2007 8:15 am

ゆこさん,こんいちは。


こんちは

マイルを書けてありがとうございます。


Remember that when you katakanize an English word, you should follow the phonetics, not the spelling. Thus, "mail" becomes メール.

私の日本語を訂正してください。
私は日本語が下手です。


The second 私 is unnecessary. I think you could also join both sentences.

あいちは日本のどこですか? 私はボロニア(bologna)に住んでいます。 イタリアの北にボロニアがあります。ローマで生まれました。


"Bologna" is ボローニャ. I think "イタリアの北にボローニャがあります" means "There is a Bologna in Northern Italy". Try putting Bologna as a topic "ボローニャは..."

(edit - spelling)
Last edited by tanuki on Sat 01.13.2007 11:07 am, edited 1 time in total.
僕の下手な日本語を直してください。
User avatar
tanuki
 
Posts: 2302
Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
Location: South America

RE: blog correcting

Postby Lego » Sat 01.13.2007 8:31 am

thanks :)
I always write konnichiwa wrong, as the ime takes the n of ni as part of ん :/

I think I'll never get the katakana conversion :P

how could I join them? is something like
日本語を下手ですので私の日本語を訂正してください
correct?
I still have some difficulties on judging when a subject/object could be omitted :(

maybe I just wanted do say that there is a bologna in northern italy :D
eheh I'm correcting it
Lego
 
Posts: 116
Joined: Fri 02.03.2006 1:54 pm

RE: blog correcting

Postby tanuki » Sat 01.13.2007 11:25 am

Lego wrote:
how could I join them? is something like
日本語を下手ですので私の日本語を訂正してください
correct?


Hm... I'm not sure about what I'm about to say, so you should wait for someone more knowledgeable to confirm/correct.

Since the topic "(my) Japanese" is applicable for all the sentence (My Japanese is bad, correct my Japanese), I would put it in front and not repeat it.

The way I would (more or less) write it would be:

(私の)日本語は下手ですので、訂正してください。

(The way I would certainly write it is in my sig. :))
僕の下手な日本語を直してください。
User avatar
tanuki
 
Posts: 2302
Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
Location: South America

RE: blog correcting

Postby tsumeshogi » Sat 01.13.2007 12:10 pm

Lego wrote:
I always write konnichiwa wrong, as the ime takes the n of ni as part of ん :/


To avoid problems like this, I always type ん as n' (i.e. n followed by an apostrophe).
Unfortunately I don't have as much time to learn Japanese as I would like, and therefore I am rather inactive on this forum. Yet I have learnt so much just by reading the "Recent Posts" page every once in a while. I respect those who have taken the time to write up explanations to help others, especially those who have written in a language which is not their native language.
User avatar
tsumeshogi
 
Posts: 69
Joined: Tue 12.19.2006 12:34 pm

RE: blog correcting

Postby Chris Hart » Sat 01.13.2007 12:37 pm

tsumeshogi wrote:
Lego wrote:
I always write konnichiwa wrong, as the ime takes the n of ni as part of ん :/


To avoid problems like this, I always type ん as n' (i.e. n followed by an apostrophe).


I solve this by (except for あいうえお) typing everything as two letters (nn producting ん). So if you ever see me type konnnitiha, you know what I forgot to do.
-.. .   -.- -.-. ---.. ..- ..-. ...-

I am nerdier than 97% of all people. Are you a nerd? Click here to find out!
User avatar
Chris Hart
 
Posts: 577
Joined: Wed 07.05.2006 3:36 pm
Location: 未確認飛行物体

RE: blog correcting

Postby Lego » Sun 01.14.2007 6:00 am

wow someone replied on my blog ^^
I don't understand her correction in this part

I wanted to say something like "I have to study for two exams. I don't have much time, but I have to do it."

so I wrote (a bit... experimentally :P)

二番大学のしけんをべんきょうしなければならない。

私は少し時間を持っていますが、たっせいしろと思っています。


the poster corrected my by writing

二番大学の試験のための勉強をしなくてはならい。

試験にはまだ時間があるので、試験に憂かろう(達成しよう)と思っています。


on my book ため is used as ...のために... . she used の instead of に,why?
しなくてはならい。 I don't have a clue :P
the second part has just too much kanji I don't know I'll give it a better look when I have more time if no one helps me first :)

thanks!
Lego
 
Posts: 116
Joined: Fri 02.03.2006 1:54 pm

RE: blog correcting

Postby richvh » Sun 01.14.2007 10:34 am

Rather than 二番大学の試験. I'd like to suggest 二つの大学の試験. (You're studying for two tests, not the second test, right?) It's のための because it's modifying a noun (勉強, note that the を has been moved to after 勉強) rather than a verb.
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: blog correcting

Postby Lego » Sun 01.14.2007 3:13 pm

right, two tests!
I hadn't noticed that the を was moved!
thanks :)

now for

試験にはまだ時間があるので、試験に受かろうと思っています。

the only part I don't get is 試験には
what is には for? I often see these "double particles", but I don't know what they really are ^^;
Lego
 
Posts: 116
Joined: Fri 02.03.2006 1:54 pm

RE: blog correcting

Postby Lego » Tue 01.16.2007 6:50 am

other question

外国語を勉強するのは、むずかしいですよね。これからもおたがい がんばりましょう!

why did she use のは?
could it be written like
外国語を勉強してむずかしいです
?

これからもあたがい
I can't get it
Lego
 
Posts: 116
Joined: Fri 02.03.2006 1:54 pm

RE: blog correcting

Postby paul_b » Tue 01.16.2007 7:20 am

Lego wrote:
other question

外国語を勉強するのは、むずかしいですよね。これからもおたがい がんばりましょう!

why did she use のは?

That の is a 'nominalizer'. Which means it turns 外国語を勉強する into something that can be treated like a noun.

could it be written like
外国語を勉強してむずかしいです
?


No it couldn't.

(Fixed quote tag - RVH)
Last edited by paul_b on Tue 01.16.2007 7:54 am, edited 1 time in total.
User avatar
paul_b
 
Posts: 3210
Joined: Thu 06.01.2006 9:35 am

RE: blog correcting

Postby Lego » Tue 01.16.2007 8:35 am

ah nice! :)
thank you
Lego
 
Posts: 116
Joined: Fri 02.03.2006 1:54 pm

RE: blog correcting

Postby Lego » Thu 01.18.2007 6:56 am

new blog entry:
金曜日にしけんがあります。
昨日の朝に勉強をするために、大学の図書館へいきました。
二時から三時までりゅうた先生は私に日本語を教えました。
Lego
 
Posts: 116
Joined: Fri 02.03.2006 1:54 pm

RE: blog correcting

Postby richvh » Thu 01.18.2007 8:01 am

昨日の朝に⇒昨日の朝、
教えました⇒教えてくれました/教えてくださいました
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: blog correcting

Postby Lego » Thu 01.18.2007 8:19 am

thanks
I don't get your second correction
教えてくれました I can't find this form on my books
教えてくださいました isn't this to ask to be taught?

I wanted to say that ryuta taught me japanese from 2 to 3
Lego
 
Posts: 116
Joined: Fri 02.03.2006 1:54 pm

RE: blog correcting

Postby richvh » Thu 01.18.2007 8:31 am

They are both saying "gave the favor of teaching", with the latter being more polite.
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

PreviousNext

Return to 日本語の練習 (Practice Japanese)

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 11 guests