View topic - 糞像
糞像
19 posts
• Page 1 of 2 • 1, 2
糞像
糞像はどんな意味?
糞:excrement (of an animal)
像:image, figure
Tried using Wakan & JEdict... no help.. I found it in my japanese bible... Ezekiel 14:3...
"Dungy idols"?
dung |d? ng | noun the excrement of animals; manure. verb [ trans. ] drop or spread dung on (a piece of ground). ORIGIN Old English , of Germanic origin; related to German Dung, Swedish dynga, Icelandic dyngja ‘dung, dunghill, heap,’ and Danish dynge ‘heap.’
糞:excrement (of an animal)
像:image, figure
Tried using Wakan & JEdict... no help.. I found it in my japanese bible... Ezekiel 14:3...
"Dungy idols"?
dung |d? ng | noun the excrement of animals; manure. verb [ trans. ] drop or spread dung on (a piece of ground). ORIGIN Old English , of Germanic origin; related to German Dung, Swedish dynga, Icelandic dyngja ‘dung, dunghill, heap,’ and Danish dynge ‘heap.’
Last edited by juddcarlos2003 on Wed 02.21.2007 10:46 pm, edited 1 time in total.
カルロス
楽園を待ち望む。
楽園を待ち望む。
- juddcarlos2003
- Posts: 98
- Joined: Sun 05.21.2006 8:10 pm
- Location: Querétaro, Mx
RE: 糞像
tanuki wrote:
Context?
Ezekiel 14:3 wrote:
Son of man, these men have set up their idols in their hearts and have put right before their faces the stumbling block of their iniquity. Should I be consulted by them at all?
Don't complain to me that people kick you when you're down. It's your own fault for lying there
-

chikara - Posts: 3574
- Joined: Tue 07.11.2006 10:48 pm
- Location: Australia (SA)
- Native language: English (Australian)
- Gender: Male
RE: 糞像
Ezekial 14:3 (Revised Standard Version)
Now how about giving the verse from your bible; perhaps you misread a kanji?
"Son of man, these men have taken their idols into their hearts, and set the stumbling block of their iniquity before their faces; should I let myself be inquired of at all by them?
Now how about giving the verse from your bible; perhaps you misread a kanji?
Richard VanHouten
ゆきの物語
ゆきの物語
- richvh
- Posts: 6407
- Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
RE: 糞像
くそ doesn't have to refer to actual excrement. It's often used as a prefix to show general disdain. Considering how Jehovah felt about graven images, it doesn't surprise me that the Bible calls them 糞像.
Edit: the above notwithstanding, I think the Bible is copyrighted in Japan, meaning there's only one version. If that's true (確認?) then it's more likely that the OP just misread 偶像 (see below).
Edit: the above notwithstanding, I think the Bible is copyrighted in Japan, meaning there's only one version. If that's true (確認?) then it's more likely that the OP just misread 偶像 (see below).
Last edited by PsychoSP on Wed 02.21.2007 7:40 pm, edited 1 time in total.
- PsychoSP
- Posts: 143
- Joined: Wed 02.21.2007 3:02 pm
RE: 糞像
Here is a PDF file of the scan that I did... http://juddcarlos2003.googlepages.com/sc0060e66d.pdf Sorry if its a big file! (2.5 MB)
PsychoSP: Why do you say JEHOVAH (How do you know what JEHOVAH is???)
PsychoSP: Why do you say JEHOVAH (How do you know what JEHOVAH is???)
カルロス
楽園を待ち望む。
楽園を待ち望む。
- juddcarlos2003
- Posts: 98
- Joined: Sun 05.21.2006 8:10 pm
- Location: Querétaro, Mx
RE: 糞像
Just in case you don't want to download the large PDF file, it does say 糞像 with ふんぞう as the furigana.
TheJapanShop.com- Japanese language learning materials
Checkout our iPhone apps: TheJapanesePage.com/iPhone
Checkout our iPhone apps: TheJapanesePage.com/iPhone
-

clay - Site Admin
- Posts: 2806
- Joined: Fri 01.21.2005 9:39 am
- Location: Florida
RE: 糞像
びっくり。
私の手持ちの 「聖書刊行会」の訳は
念のため、「日本聖書協会」の新共同訳は
http://www.bible.or.jp/vers_search/info.html
(↑ここで確認できます)
他にも、糞像(偶像)は14:5,14:6.14:7でも出てきますので、「日本聖書協会」に電話で問い合わせてみました。
すると「偶像に蔑みの意味を込めて糞像と訳したことがかつてあった、と聞いている」とのこと。 日本聖書協会の訳ではないそうですが、昭和初期(〜1935)までは、その言葉(糞像)が使われていたものがみられたそうです。その聖書は旧約のみならず新約でも「糞像」が使われている可柏ォが高いと思われます。ただし、PDFの上の部分は、「偶像を礼拝する者たちは退けられる」になっている点が、やや奇妙でもあります。発行元がわかれば、いつ頃訳したものか電話で確認してみますが、現在の聖書としては「偶像」が使われるのが一般的です。
--
追記:「ものみの塔」(Watchtower) は現在でも「糞像」を使っていることを確認しました。
編集:メモがわりに残しておきます。
私の手持ちの 「聖書刊行会」の訳は
です。「人の子よ。これらの者たちは、自分たちの偶像を心の中に秘め、自分たちを不義に引き込むものを、顔の前に置いている。わたしは、どうして彼らの願いを聞いてやれようか。
念のため、「日本聖書協会」の新共同訳は
口語訳はエゼキエル書 / 14章 3節
「人の子よ、この人々は偶像を心に抱き、彼らをつまずかせる罪を目の前に置いている。それなのに、わたしは彼らの求めに応じられようか。
「人の子よ、これらの人々は、その偶像を心の中に持ち、罪に落しいれるところのつまずきを、その顔の前に置いている。わたしはどうして彼らの願いをいれることができようか。
http://www.bible.or.jp/vers_search/info.html
(↑ここで確認できます)
他にも、糞像(偶像)は14:5,14:6.14:7でも出てきますので、「日本聖書協会」に電話で問い合わせてみました。
すると「偶像に蔑みの意味を込めて糞像と訳したことがかつてあった、と聞いている」とのこと。 日本聖書協会の訳ではないそうですが、昭和初期(〜1935)までは、その言葉(糞像)が使われていたものがみられたそうです。その聖書は旧約のみならず新約でも「糞像」が使われている可柏ォが高いと思われます。ただし、PDFの上の部分は、「偶像を礼拝する者たちは退けられる」になっている点が、やや奇妙でもあります。発行元がわかれば、いつ頃訳したものか電話で確認してみますが、現在の聖書としては「偶像」が使われるのが一般的です。
--
追記:「ものみの塔」(Watchtower) は現在でも「糞像」を使っていることを確認しました。
編集:メモがわりに残しておきます。
Last edited by coco on Wed 02.21.2007 11:40 pm, edited 1 time in total.
- coco
- Posts: 3061
- Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
- Location: 東京都
- Native language: 日本語(Japanese)
RE: 糞像
coco wrote:
他にも、糞像(偶像)は14:5,14:6.14:7でも出てきますので、「日本聖書協会」に電話で問い合わせてみました。
そこまでするとは!:)
ググルには他の例もありますけど、そのページには文字通りでクモフ像という意味です。
-Chris Kern
-

Yudan Taiteki - Posts: 5609
- Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
- Native language: English
- juddcarlos2003
- Posts: 98
- Joined: Sun 05.21.2006 8:10 pm
- Location: Querétaro, Mx
-

AJBryant - Site Admin
- Posts: 5313
- Joined: Sun 10.09.2005 11:29 am
- Location: Indiana
- Native language: English
- Gender: Male
RE: 糞像
お分かりになりました?
I noticed 糞像 is used in Bible of "Watchtower" even now.
糞像 seems to be used as an insulting of 偶像. But it is not common word.
---
Yudan-taitekiさん
「日本聖書刊行会」でも差別語修正のために、わりと最近、改訂版を出したんですが、私が持っているのは改定前のもので「偶像」でした。
「日本聖書協会」でも逐次訂正を出していますが
http://www.bible.or.jp/read/read08.html
糞像というのは記憶になかったので興味があったのです。
しかし「糞像」とは、こりゃまたすごい訳ですね。
関連スレッド:Biblical politeness
I noticed 糞像 is used in Bible of "Watchtower" even now.
糞像 seems to be used as an insulting of 偶像. But it is not common word.
---
Yudan-taitekiさん
「日本聖書刊行会」でも差別語修正のために、わりと最近、改訂版を出したんですが、私が持っているのは改定前のもので「偶像」でした。
「日本聖書協会」でも逐次訂正を出していますが
http://www.bible.or.jp/read/read08.html
糞像というのは記憶になかったので興味があったのです。
しかし「糞像」とは、こりゃまたすごい訳ですね。
関連スレッド:Biblical politeness
Last edited by coco on Wed 02.21.2007 11:42 pm, edited 1 time in total.
- coco
- Posts: 3061
- Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
- Location: 東京都
- Native language: 日本語(Japanese)
19 posts
• Page 1 of 2 • 1, 2
Return to Translation Questions or Discussion
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 5 guests







Click to sign up
