Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - your Japanese translation is a ...

your Japanese translation is a ...

英語を勉強している方のためのフォーラムです。練習のために英語の文章を投稿してもかまわなく、英語の文法・語彙に関する質問をしてもけっこうです。

your Japanese translation is a ...

Postby coco » Wed 03.07.2007 9:48 pm

[url=http://www.thejapanesepage.com/forum/viewtopic.php?f=8&t=7512#86846]
Your Japanes translation is a crap.[/url]

hiwa wrote:
Yudan Taiteki wrote:
hiwa wrote:
@Ender
Your Japanes translation is a crap. But I don't have time to help, sorry.

(and mean)

Mean!? I didn't mean it although I should apologize if it is for you.
What could be a politically correct phrase?
Your translation does not come to a passable Japanese ???



続けたければ、こちらでどうぞ。
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: your Japanese translation is a ...

Postby Tspoonami » Wed 03.07.2007 10:30 pm

"Your Japanes translation is a crap..."

That's hilarious. Period.

But ... What exactly is the purpose of this thread? To continue the argument here, as opposed to in the original thread?
Sometimes I think that I'm afraid of thinking, and that scares me.
User avatar
Tspoonami
 
Posts: 837
Joined: Tue 08.22.2006 1:28 pm

RE: your Japanese translation is a ...

Postby flammable hippo » Wed 03.07.2007 10:38 pm

I think so, I'm pretty sure what Coco said translated is "if you want to continue, please (do it) over here". I'm actually interested in seeing how this whole thing plays out until it ultimately winds up being locked.
Last edited by flammable hippo on Wed 03.07.2007 10:41 pm, edited 1 time in total.
Two muffins were baking in an oven. One turns to the other and says "sure is hot in here." The other replies "AH TALKING MUFFIN!"

二つのマフィンがオーブンで焼かれていた。片方のマフィンがもう一方のマフィンに向かって、"暑いね”と言った。すると、話しかけられたほうのマフィンは"アッ!喋るマフィンだ!”と驚いた。 :)
User avatar
flammable hippo
 
Posts: 885
Joined: Sun 03.19.2006 4:29 pm
Native language: English
Gender: Male

RE: your Japanese translation is a ...

Postby richvh » Thu 03.08.2007 6:23 am

"Your translation was, shall we say, less than adequate" would be a diplomatic way to phrase it.
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6451
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: your Japanese translation is a ...

Postby hiwa » Thu 03.08.2007 6:42 am

richvh wrote:
less than adequate

Great! I should have remembered the common phrase.
Thanks for shuffling my half-curdling memory up.
hiwa
 
Posts: 259
Joined: Mon 03.05.2007 10:49 pm


Return to 英語の練習

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest