View topic - your Japanese translation is a ...
your Japanese translation is a ...
5 posts
• Page 1 of 1
your Japanese translation is a ...
[url=http://www.thejapanesepage.com/forum/viewtopic.php?f=8&t=7512#86846]
Your Japanes translation is a crap.[/url]
続けたければ、こちらでどうぞ。
Your Japanes translation is a crap.[/url]
hiwa wrote:Yudan Taiteki wrote:hiwa wrote:
@Ender
Your Japanes translation is a crap. But I don't have time to help, sorry.
(and mean)
Mean!? I didn't mean it although I should apologize if it is for you.
What could be a politically correct phrase?
Your translation does not come to a passable Japanese ???
続けたければ、こちらでどうぞ。
- coco
- Posts: 3061
- Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
- Location: 東京都
- Native language: 日本語(Japanese)
RE: your Japanese translation is a ...
"Your Japanes translation is a crap..."
That's hilarious. Period.
But ... What exactly is the purpose of this thread? To continue the argument here, as opposed to in the original thread?
That's hilarious. Period.
But ... What exactly is the purpose of this thread? To continue the argument here, as opposed to in the original thread?
Sometimes I think that I'm afraid of thinking, and that scares me.
-

Tspoonami - Posts: 837
- Joined: Tue 08.22.2006 1:28 pm
RE: your Japanese translation is a ...
I think so, I'm pretty sure what Coco said translated is "if you want to continue, please (do it) over here". I'm actually interested in seeing how this whole thing plays out until it ultimately winds up being locked.
Last edited by flammable hippo on Wed 03.07.2007 10:41 pm, edited 1 time in total.
Two muffins were baking in an oven. One turns to the other and says "sure is hot in here." The other replies "AH TALKING MUFFIN!"
二つのマフィンがオーブンで焼かれていた。片方のマフィンがもう一方のマフィンに向かって、"暑いね”と言った。すると、話しかけられたほうのマフィンは"アッ!喋るマフィンだ!”と驚いた。 :)
二つのマフィンがオーブンで焼かれていた。片方のマフィンがもう一方のマフィンに向かって、"暑いね”と言った。すると、話しかけられたほうのマフィンは"アッ!喋るマフィンだ!”と驚いた。 :)
-

flammable hippo - Posts: 885
- Joined: Sun 03.19.2006 4:29 pm
- Native language: English
- Gender: Male
RE: your Japanese translation is a ...
"Your translation was, shall we say, less than adequate" would be a diplomatic way to phrase it.
Richard VanHouten
ゆきの物語
ゆきの物語
- richvh
- Posts: 6407
- Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
RE: your Japanese translation is a ...
richvh wrote:
less than adequate
Great! I should have remembered the common phrase.
Thanks for shuffling my half-curdling memory up.
- hiwa
- Posts: 259
- Joined: Mon 03.05.2007 10:49 pm
5 posts
• Page 1 of 1
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest







Click to sign up
