Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - another day in the life

another day in the life

Feel free to practice writing in Japanese or romaji. Help each other out with corrections or replying back in Japanese

another day in the life

Postby marquis » Thu 03.22.2007 2:13 pm

So I think I like Jim's idea about keeping a daily journal of some kind to record my thoughts in japanese (and get corrections). Hopefully, this is all the english I will have written here. Well, here's to improvement.

昨夜、tjpのチャットと訪問しました。かなり楽しかった。ココさんと話しました。たくさんの彼女の文は分かりましたのでうれしかった!**踊る!**

もう運動しました。いつ戻った、飯を作らなきゃ。 >_< いつベッドへ行った、遅過ぎるでした。。。 (午前5時前)。。。

さ。。。

ご飯を食べるはずです。また後でね。 :)

元学生
marquis
 
Posts: 66
Joined: Wed 08.17.2005 3:38 pm

RE: another day in the life

Postby datdo » Thu 03.22.2007 5:06 pm

just so you know...its kind of against the forum rules to make a diary...wait or is that only in the off-topic section...idk...w/e continue till an admin comes barging in...
datdo
 
Posts: 400
Joined: Mon 07.03.2006 11:24 pm

RE: another day in the life

Postby richvh » Thu 03.22.2007 7:42 pm

I don't think there's any problem with practice diaries written in Japanese.

Marquis: You seem to be switching between polite and plain forms quite a bit. Choose one and stick to it. Also, いつ is purely a question word, you can't use it in the sense, "When thus and such happened, I did something or other." For that sense, you need to use と or とき or some such after the verb of the dependant clause. Finally, 遅すぎる conjugates like an ichidan verb; you can't make it past tense by adding でした.
Last edited by richvh on Thu 03.22.2007 7:44 pm, edited 1 time in total.
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6450
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: another day in the life

Postby tanuki » Thu 03.22.2007 8:01 pm

For "when..." try using "toki". By the way, I don't know if you're talking about dinner in that sentence, so I'll just put ご飯

戻ったとき、ご飯を作らなければいけませんでした。

ベッドへ行くとき、遅すぎました。
僕の下手な日本語を直してください。
User avatar
tanuki
 
Posts: 2302
Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
Location: South America

RE: another day in the life

Postby flammable hippo » Thu 03.22.2007 8:37 pm

Like Rich already said, try not to switch between different forms. I mean, "nakya" is a very casual, slang version of nakereba narimasen so if you're using the masu form it doesn't really make sense to use this. You can mix the two forms a little bit, but it has to be in a 'good' way. Like 昨夜、tjpのチャットと訪問しました。かなり楽しかった seems pretty ok, even if you didn't put the desu at the end of tanoshikatta.
But in general stick to one or the other.
Two muffins were baking in an oven. One turns to the other and says "sure is hot in here." The other replies "AH TALKING MUFFIN!"

二つのマフィンがオーブンで焼かれていた。片方のマフィンがもう一方のマフィンに向かって、"暑いね”と言った。すると、話しかけられたほうのマフィンは"アッ!喋るマフィンだ!”と驚いた。 :)
User avatar
flammable hippo
 
Posts: 885
Joined: Sun 03.19.2006 4:29 pm
Native language: English
Gender: Male

RE: another day in the life

Postby marquis » Mon 03.26.2007 2:51 am

I'm sorry about all the changes. I'm trying to pick one tone and stick with it, but my education with grammar is quite fragmented, so I just go here and there without thinking these kind of things through.

ごめんなさい

Also, I was talking about dinner.

時 = とき, right? Should I use this?

3月23日
- 10時30分に走りました。 35分前走りました。[I think the second sentence is off, but...]

- シャワーを浴びリました。

- 皿を洗いました。

3月24日
- この日は僕の弟の誕生日でした! 誕生日おめでとうございました!

- 友達の家に行きました。

- 半の映画を見ました。

- 悪夢をしました。

今日
- 教会に行きました。 「かなり楽しいでした」

- 帰りました。

- 音楽を見つけました。

- 音楽を聴きました。


- 「can be real」の曲を聴きます!この曲が大好きよ! :)

That's a VERY brief weekend. I had to leave out a lot of detail because my grammar makes me too nervous to even attempt.

Thanks for all of the helpful comments and critiques so far :)!
marquis
 
Posts: 66
Joined: Wed 08.17.2005 3:38 pm

RE: another day in the life

Postby richvh » Mon 03.26.2007 8:18 am

marquis wrote:

Also, I was talking about dinner.

時 = とき, right? Should I use this?

Um, context?

3月23日
- 10時30分に走りました。 35分前走りました。[I think the second sentence is off, but...]

35分前走りました。 means "I ran 35 minutes ago" or "I ran 35 minutes before that." I think you want 35分間走りました。

- シャワーを浴びリました。

浴びました

- 皿を洗いました。

3月24日
- この日は僕の弟の誕生日でした! 誕生日おめでとうございました!

When you say just 弟 without a さん, it's assumed it's your own 弟, so you can leave off the 僕の

- 友達の家に行きました。

- 半の映画を見ました。

半分の映画を見ました or 映画を半分見ました; I think the latter is preferred.

- 悪夢をしました。

今日
- 教会に行きました。 「かなり楽しいでした」

楽しかったです

- 帰りました。

帰ってきました

- 音楽を見つけました。

- 音楽を聴きました。


- 「can be real」の曲を聴きます!この曲が大好きよ! :)

That's a VERY brief weekend. I had to leave out a lot of detail because my grammar makes me too nervous to even attempt.

Thanks for all of the helpful comments and critiques so far :)!
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6450
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: another day in the life

Postby marquis » Mon 03.26.2007 11:43 pm

今日
- 友達の家に行きました。
- ジョージャーへ帰ってきました。
- もっと友達を訪問しました。
- 帰ってきました。
- 友達と一緒にけんかしました。[I am completely ad-libbing here]
- 35分[what do I place here]走りました。
- 帰ってきました「再び!」
marquis
 
Posts: 66
Joined: Wed 08.17.2005 3:38 pm

RE: another day in the life

Postby richvh » Tue 03.27.2007 6:43 am

marquis wrote:
今日
- 友達の家に行きました。
- ジョージャーへ帰ってきました。
- もっと友達を訪問しました。
- 帰ってきました。
- 友達と一緒にけんかしました。[I am completely ad-libbing here]

You got into something like a fist fight with your friend? Because if it was just a verbal quarrel, I think a different verb would be used.
- 35分[what do I place here]走りました。

35分間; use 間(かん) for most time intervals.
- 帰ってきました「再び!」
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6450
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: another day in the life

Postby marquis » Wed 03.28.2007 4:14 pm

昨日は
- 友達と一緒に言い争いました。 -_- これがとっても悪くなります。。。
- 運動しなかったです
- 早い寝ました。

今日は
- 音楽を聴いてましたり日本語を勉強しましたりチャットしましたり手紙を書きましたりします。
- アニメを見るかも知れません

後で
- 皿を洗います。
- 友達が訪問します。
- 走るかも知れません。

Thank you very much for all of your gentle corrections (not an ounce of sarcasm, by the way), rich先生. You are an wonderful teacher. I need to get more into thinking the way japanese people think before writing sentences. I don't think I can take my japanese where I want to without that.
marquis
 
Posts: 66
Joined: Wed 08.17.2005 3:38 pm

RE: another day in the life

Postby richvh » Wed 03.28.2007 4:35 pm

marquis wrote:
- 音楽を聴いてましたり日本語を勉強しましたりチャットしましたり手紙を書きましたりします。

音楽を聴いたり、日本語を勉強したり、チャットしたり、手紙を書いたりします。
You don't (in most cases) use polite forms in the middle of a sentence. The polite form goes at the end of the sentence, in this case します. By the way, you used a non-past form, is this your plans for the day, or what you did? If the latter, use しました.
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6450
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: another day in the life

Postby marquis » Sat 03.31.2007 2:36 pm

those were my plans at the time :)


今日は
- 皿を洗いました。
- [did laundry](日本語でなんと言いますか。)

いま
- チャットしています。
- 音楽を聴いています。
- この[post]を読んでいます。;)
marquis
 
Posts: 66
Joined: Wed 08.17.2005 3:38 pm

RE: another day in the life

Postby richvh » Sat 03.31.2007 3:47 pm

marquis wrote:
those were my plans at the time :)


今日は
- 皿を洗いました。
- [did laundry](日本語でなんと言いますか。)
選択をしました。

いま
- チャットしています。
- 音楽を聴いています。
- この[post]を読んでいます。;)

ポスト
本当にこのポストを読んでいました。このポストを書いていなかったのですか。
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6450
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

RE: another day in the life

Postby marquis » Tue 04.03.2007 12:04 am

\"rich先生\" wrote:本当にこのポストを読んでいました。このポストを書いていなかったのですか。

- are these examples?

昨日
- 教会に行きました. とっても楽しいです!
- 帰りました.
a very lazy day....

今日
- 「作りましょう」の曲を聴きました。
- 皿を洗いました
- folded laundry
- 「d.n.angel」を見ました。
- 走りました
- 帰りました
- 午後に外へ出ました。

いま
- このポストを書いています
- 友達のパャRンを直しています。
marquis
 
Posts: 66
Joined: Wed 08.17.2005 3:38 pm

RE: another day in the life

Postby richvh » Tue 04.03.2007 2:12 am

marquis wrote:
rich先生wrote:本当にこのポストを読んでいました。このポストを書いていなかったのですか。

- are these examples?


There weren't meant as such; rather, comments on your last entry. Just seemed strange for you to say you were reading rather than writing that post.

昨日
- 教会に行きました. とっても楽しいです!
- 帰りました.
a very lazy day....

今日
- 「作りましょう」の曲を聴きました。
- 皿を洗いました
- folded laundry[/quote]
洗濯物を畳みました。
(Had to check ALC for that one.)
- 「d.n.angel」を見ました。
- 走りました
- 帰りました
- 午後に外へ出ました。

いま
- このポストを書いています
- 友達のパャRンを直しています。

I _think_ that you should use 治す rather than 直す here. 修理する is another possibility that might be better.
Richard VanHouten
ゆきの物語
richvh
 
Posts: 6450
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm

Next

Return to 日本語の練習 (Practice Japanese)

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests