Causative and Passive Practice

Feel free to practice writing in Japanese or romaji. Help each other out with corrections or replying back in Japanese
Post Reply
Teh_Freak
Posts: 198
Joined: Mon 10.16.2006 8:14 pm
Contact:

Causative and Passive Practice

Post by Teh_Freak » Sat 05.12.2007 1:23 am

Like the title says, just trying out some causative and passive forms of verbs (along with the combined form).

My boss made me give the customer a refund.
部長はお客に私を還付させました。

I let the dog eat.
僕は犬に食べさせる。

Bill ate my daifuku!
僕の大福はビルさんに食べられた。

She is said to be beautiful.
彼女は美しいと言われた。

The train was made to stop at Tokyo Station.
電車は東京駅で止まらせられます。

I have a feeling I got my particles screwed up somewhere, but as always, any and all corrections are welcome.
Last edited by Teh_Freak on Sat 05.12.2007 1:55 am, edited 1 time in total.
リモコンがどこに置きましたか?

CajunCoder
Posts: 408
Joined: Tue 09.27.2005 4:08 am
Contact:

RE: Causative and Passive Practice

Post by CajunCoder » Sun 05.13.2007 3:50 pm

部長はお客に私を還付させました。

I think this says "Buchou made the customer refund "me" ("me" sounding like the object being refunded in this case, as if you're a currency.) I may be wrong here, though. With one verb, and three to four objects being affected or doing something in this scenario, I get rather confused as to which particle to use. On an unrelated note, however, I think お客さん would be more appropriate. Especially since you're attaching the honorific お、 leaving off さん sounds odd.


I let the dog eat.
僕は犬に食べさせる。

Nothing wrong really, but this sounds more like "I will(future tense) let the dog eat."


Bill ate my daifuku!
僕の大福はビルさんに食べられた。

Again, nothing wrong here, but a better English translation would be "My daifuku was eaten by bill"


She is said to be beautiful.
彼女は美しいと言われた。

This sounds to me like "She was told she is beautiful." Perhaps a better way of wording this would be "彼女は美しいと言われる"


Do you have past tense and present/future mixed up?

電車は東京駅で止まらせられます。
This means "The train will be made to stop at tokyo station"

For past tense, change ます to ました。 Also, I think 東京駅に would be more appropriate than 東京駅で here. I may be wrong, but in this context, で makes it sound like the train just happened to be told to stop while it was at tokyo station. に makes tokyo station the target, or destination of stopping.


If I have any of this wrong, I trust that someone else will come and correct me as also. I'm still not sure how to properly word the first sentence.

Teh_Freak
Posts: 198
Joined: Mon 10.16.2006 8:14 pm
Contact:

RE: Causative and Passive Practice

Post by Teh_Freak » Mon 05.14.2007 12:36 am

CajunCoder wrote:
Do you have past tense and present/future mixed up?
Hah, I don't. I did happen to write those examples up along with my translations of them around 1:00 AM when my caffeine powered buzz was wearing off. Anyway, thanks for pointing those out, I didn't even to bother proofreading those the next day.

As far as the use of で, in:
電車は東京駅で止まらせられます。
I figure since it refers to where the event happens, で works just fine.

I'm also not sure about the first sentence, that を particle has been bugging me.
リモコンがどこに置きましたか?

User avatar
Yudan Taiteki
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

RE: Causative and Passive Practice

Post by Yudan Taiteki » Mon 05.14.2007 8:34 am

に止まる is better here, I think. However, the problem with that sentence is that passives and causatives are almost never used with inanimate objects. 電車は東京駅に止まる is fine.
-Chris Kern

Teh_Freak
Posts: 198
Joined: Mon 10.16.2006 8:14 pm
Contact:

RE: Causative and Passive Practice

Post by Teh_Freak » Mon 05.14.2007 11:16 am

I never knew about the inanimate object thing, thanks for that information.

Here's a small passage I made up translated to Japanese, it probably doesn't make much sense in English as it is, but the point is to practice the usage of passive/causation:

When the new game was bought, it was played by Bill. However, the game was cursed and was quickly destoryed.

新しいゲームは買った時、ビルさんに遊ばれました。 でも、ゲームが罰当たりから早く撃たれました。
リモコンがどこに置きましたか?

User avatar
Yudan Taiteki
Posts: 5609
Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
Native language: English

RE: Causative and Passive Practice

Post by Yudan Taiteki » Mon 05.14.2007 11:53 am

Once again, the use of passives with inanimate objects is unusual. The passive is used *much* more commonly in English than it is in Japanese. I suggest that you read a more detailed explanation of the passive in Japanese rather than just trying to translate English passive sentences into Japanese.
-Chris Kern

richvh
Posts: 6480
Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
Contact:

RE: Causative and Passive Practice

Post by richvh » Mon 05.14.2007 12:06 pm

Intransitive verbs are commonly used in Japanese with inanimate objects where English would use a passive verb.
Richard VanHouten
ゆきの物語

Teh_Freak
Posts: 198
Joined: Mon 10.16.2006 8:14 pm
Contact:

RE: Causative and Passive Practice

Post by Teh_Freak » Mon 05.14.2007 12:42 pm

Odd, I read that the passive is used more in Japanese than English; it must have refered to written Japanese instead of spoken. Anyway, thanks!
リモコンがどこに置きましたか?

Post Reply