View topic - Causative and Passive Practice
Causative and Passive Practice
8 posts
• Page 1 of 1
Causative and Passive Practice
Like the title says, just trying out some causative and passive forms of verbs (along with the combined form).
My boss made me give the customer a refund.
部長はお客に私を還付させました。
I let the dog eat.
僕は犬に食べさせる。
Bill ate my daifuku!
僕の大福はビルさんに食べられた。
She is said to be beautiful.
彼女は美しいと言われた。
The train was made to stop at Tokyo Station.
電車は東京駅で止まらせられます。
I have a feeling I got my particles screwed up somewhere, but as always, any and all corrections are welcome.
My boss made me give the customer a refund.
部長はお客に私を還付させました。
I let the dog eat.
僕は犬に食べさせる。
Bill ate my daifuku!
僕の大福はビルさんに食べられた。
She is said to be beautiful.
彼女は美しいと言われた。
The train was made to stop at Tokyo Station.
電車は東京駅で止まらせられます。
I have a feeling I got my particles screwed up somewhere, but as always, any and all corrections are welcome.
Last edited by Teh_Freak on Sat 05.12.2007 1:55 am, edited 1 time in total.
リモコンがどこに置きましたか?
- Teh_Freak
- Posts: 198
- Joined: Mon 10.16.2006 8:14 pm
RE: Causative and Passive Practice
部長はお客に私を還付させました。
I think this says "Buchou made the customer refund "me" ("me" sounding like the object being refunded in this case, as if you're a currency.) I may be wrong here, though. With one verb, and three to four objects being affected or doing something in this scenario, I get rather confused as to which particle to use. On an unrelated note, however, I think お客さん would be more appropriate. Especially since you're attaching the honorific お、 leaving off さん sounds odd.
I let the dog eat.
僕は犬に食べさせる。
Nothing wrong really, but this sounds more like "I will(future tense) let the dog eat."
Bill ate my daifuku!
僕の大福はビルさんに食べられた。
Again, nothing wrong here, but a better English translation would be "My daifuku was eaten by bill"
She is said to be beautiful.
彼女は美しいと言われた。
This sounds to me like "She was told she is beautiful." Perhaps a better way of wording this would be "彼女は美しいと言われる"
Do you have past tense and present/future mixed up?
電車は東京駅で止まらせられます。
This means "The train will be made to stop at tokyo station"
For past tense, change ます to ました。 Also, I think 東京駅に would be more appropriate than 東京駅で here. I may be wrong, but in this context, で makes it sound like the train just happened to be told to stop while it was at tokyo station. に makes tokyo station the target, or destination of stopping.
If I have any of this wrong, I trust that someone else will come and correct me as also. I'm still not sure how to properly word the first sentence.
I think this says "Buchou made the customer refund "me" ("me" sounding like the object being refunded in this case, as if you're a currency.) I may be wrong here, though. With one verb, and three to four objects being affected or doing something in this scenario, I get rather confused as to which particle to use. On an unrelated note, however, I think お客さん would be more appropriate. Especially since you're attaching the honorific お、 leaving off さん sounds odd.
I let the dog eat.
僕は犬に食べさせる。
Nothing wrong really, but this sounds more like "I will(future tense) let the dog eat."
Bill ate my daifuku!
僕の大福はビルさんに食べられた。
Again, nothing wrong here, but a better English translation would be "My daifuku was eaten by bill"
She is said to be beautiful.
彼女は美しいと言われた。
This sounds to me like "She was told she is beautiful." Perhaps a better way of wording this would be "彼女は美しいと言われる"
Do you have past tense and present/future mixed up?
電車は東京駅で止まらせられます。
This means "The train will be made to stop at tokyo station"
For past tense, change ます to ました。 Also, I think 東京駅に would be more appropriate than 東京駅で here. I may be wrong, but in this context, で makes it sound like the train just happened to be told to stop while it was at tokyo station. に makes tokyo station the target, or destination of stopping.
If I have any of this wrong, I trust that someone else will come and correct me as also. I'm still not sure how to properly word the first sentence.
- CajunCoder
- Posts: 403
- Joined: Tue 09.27.2005 4:08 am
RE: Causative and Passive Practice
CajunCoder wrote:
Do you have past tense and present/future mixed up?
Hah, I don't. I did happen to write those examples up along with my translations of them around 1:00 AM when my caffeine powered buzz was wearing off. Anyway, thanks for pointing those out, I didn't even to bother proofreading those the next day.
As far as the use of で, in:
電車は東京駅で止まらせられます。
I figure since it refers to where the event happens, で works just fine.
I'm also not sure about the first sentence, that を particle has been bugging me.
リモコンがどこに置きましたか?
- Teh_Freak
- Posts: 198
- Joined: Mon 10.16.2006 8:14 pm
RE: Causative and Passive Practice
に止まる is better here, I think. However, the problem with that sentence is that passives and causatives are almost never used with inanimate objects. 電車は東京駅に止まる is fine.
-Chris Kern
-

Yudan Taiteki - Posts: 5609
- Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
- Native language: English
RE: Causative and Passive Practice
I never knew about the inanimate object thing, thanks for that information.
Here's a small passage I made up translated to Japanese, it probably doesn't make much sense in English as it is, but the point is to practice the usage of passive/causation:
When the new game was bought, it was played by Bill. However, the game was cursed and was quickly destoryed.
新しいゲームは買った時、ビルさんに遊ばれました。 でも、ゲームが罰当たりから早く撃たれました。
Here's a small passage I made up translated to Japanese, it probably doesn't make much sense in English as it is, but the point is to practice the usage of passive/causation:
When the new game was bought, it was played by Bill. However, the game was cursed and was quickly destoryed.
新しいゲームは買った時、ビルさんに遊ばれました。 でも、ゲームが罰当たりから早く撃たれました。
リモコンがどこに置きましたか?
- Teh_Freak
- Posts: 198
- Joined: Mon 10.16.2006 8:14 pm
RE: Causative and Passive Practice
Once again, the use of passives with inanimate objects is unusual. The passive is used *much* more commonly in English than it is in Japanese. I suggest that you read a more detailed explanation of the passive in Japanese rather than just trying to translate English passive sentences into Japanese.
-Chris Kern
-

Yudan Taiteki - Posts: 5609
- Joined: Wed 11.01.2006 11:32 pm
- Native language: English
RE: Causative and Passive Practice
Intransitive verbs are commonly used in Japanese with inanimate objects where English would use a passive verb.
Richard VanHouten
ゆきの物語
ゆきの物語
- richvh
- Posts: 6407
- Joined: Thu 09.29.2005 10:35 pm
RE: Causative and Passive Practice
Odd, I read that the passive is used more in Japanese than English; it must have refered to written Japanese instead of spoken. Anyway, thanks!
リモコンがどこに置きましたか?
- Teh_Freak
- Posts: 198
- Joined: Mon 10.16.2006 8:14 pm
8 posts
• Page 1 of 1
Return to 日本語の練習 (Practice Japanese)
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 8 guests







Click to sign up
