Learn Japanese with JapanesePod101.com

View topic - 3級団の回答欄

3級団の回答欄

Feel free to practice writing in Japanese or romaji. Help each other out with corrections or replying back in Japanese

3級団の回答欄

Postby coco » Tue 05.29.2007 8:19 pm

このスレッドは、3級団の回答を書くための場所です。

各自、質問に対する答えを日本語で書いてみましょう。

日本語に自信のない人は、英文と和文を両方書いてください。

他のメンバーの文法の間違いに気づいた人は、自由に意見を出してください。

If you couldn't figure out the question to you, feel free to ask.
Other members would help you.

Thanks in advance & Have Fun! :)
---
*notice*
3級団 is an unnatural word and 3級勉強グループ is normal expression. But I prefer the word 3級団 (named by Saiaku Akuma-san) as an unique noun.
Last edited by coco on Wed 05.30.2007 5:04 am, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: 3級団の回答欄

Postby ss » Tue 05.29.2007 10:33 pm

Coco-san, thank you for organizing this.

Yet, more fun with struggling in the Indian Ocean :D :D
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

RE: 3級団の回答欄

Postby Gundaetiapo » Tue 05.29.2007 10:41 pm

今までマンガに投資した金額はいくら? また、一番好きな日本の漫画家は誰?


全体のらんま1/2しか買わなくてから、2,3万円ぐらい投資した。高橋留美子が一番好きな漫画家です。
Last edited by Gundaetiapo on Tue 05.29.2007 10:56 pm, edited 1 time in total.
Gundaetiapo
 
Posts: 527
Joined: Fri 03.30.2007 11:26 am
Location: New England
Native language: English
Gender: Male

RE: 3級団の回答欄

Postby coco » Tue 05.29.2007 11:21 pm

Thanks for your replies and answer.
SS-san どういたしまして。 :)

Gundaetiapo-san, thanks for your quick response. I was able to know whether the map is available by your post.

高橋留美子が一番好きな漫画家です。

is a perfect answer!! You chose a particle が correctly. :)

他のメンバーの文法の間違いに気づいた人は、自由に意見を出してください。
Members,who had noticed grammatical errors with other members' post, please feel free to speak your opinions. (?)

And don't hesitate to make mistakes since we can NOT learn foreign languages without mistakes. :)
Last edited by coco on Wed 05.30.2007 3:37 am, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: 3級団の回答欄

Postby Infidel » Tue 05.29.2007 11:40 pm

And don't hesitate to make mistakes since we can NOT learn foreign languages without mistakes.


So true.
なるほど。
さっぱりわからん。
User avatar
Infidel
 
Posts: 3093
Joined: Sun 10.09.2005 1:12 am
Native language: 英語

RE: 3級団の回答欄

Postby Gundaetiapo » Wed 05.30.2007 12:27 am

Hmm, I'm trying to think of the error in the first sentence. My first inclination is 投資した >> 投資していた to better fulfill the sequential nature of 〜てから。 えっと、えっと。

EDIT: Dug through the grammar books and found that から has several uses that I might have gotten mixed up.

〜てから after
<plain form>から since/because

全体のらんま1/2しか買わなかったから、2,3万円ぐらい投資していた。 (I'll go with 投資していた somewhat hessitantly.)
Last edited by Gundaetiapo on Wed 05.30.2007 12:48 am, edited 1 time in total.
Gundaetiapo
 
Posts: 527
Joined: Fri 03.30.2007 11:26 am
Location: New England
Native language: English
Gender: Male

RE: 3級団の回答欄

Postby ss » Wed 05.30.2007 2:46 am

問題:
楊貴妃とクレオパトラがケンカをしています。お互いに「私の方が美しい」と言って譲りません。この二人を仲直りさせる方法は?


楊貴妃とクレオパトラは本当にとてもきれいです。でも、少し肥えています。ダイエットするようにしましょう。時代が変わったってことですよ。私の(痩せ型の人)ように、 本当にきれいです!( :D) 苺を食べてダイエットすることができます、らしいですね。。。。私もとても荔枝を食べることが好きです。

What a mess! Don't whack me pls ここ姫。^^;
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

RE: 3級団の回答欄

Postby coco » Wed 05.30.2007 4:11 am

Gundaetiapo-san, your sentence is getting better!
買わなかったから part is right.
other clue
"しか V ないから(reason) + result (with negative)."

SS-san, I think telling them your answer is one of the good ways. :D

If both of you could afford to try, please answer to aKuMu-san's question, too.
We have to think about that question seriously.
Last edited by coco on Wed 05.30.2007 4:41 am, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: 3級団の回答欄

Postby ss » Wed 05.30.2007 4:23 am

I think if I could make them busy doing fitness exercise, then they would have lesser time to squabble. But I don't know how to express well in Japanese. I have to look into
仲直りさせる方法は more seriously ... :D
User avatar
ss
 
Posts: 1656
Joined: Fri 11.18.2005 10:07 am
Native language: English speaking family

RE: 3級団の回答欄

Postby tanuki » Wed 05.30.2007 1:33 pm

ココさん。すごいイデアですよ!

I'm sure my attempt is horrible, but since you said it's OK to make mistakes... ;)

大事な会議の日に寝坊して1時間遅刻しました。そのときどのように言い訳をしますか?


誠にすみませんが、今朝起こしたとき台所に立っている狸を見つけて、出さなくてはいきませんでした。私を見ると狸は速く走りましたので、一人で出すのが無理でした。友達と手伝ってくれるための電話をして、来て、二人で狸を出す間、遅くなってしまいました。
Last edited by tanuki on Wed 05.30.2007 1:34 pm, edited 1 time in total.
僕の下手な日本語を直してください。
User avatar
tanuki
 
Posts: 2302
Joined: Sun 09.25.2005 9:00 pm
Location: South America

RE: 3級団の回答欄

Postby Txkun » Wed 05.30.2007 3:54 pm

hisashiburi, minasan.
since I was very busy I didn't follow much TJP and didn't study much... :|

That's a fun and nice (as always) idea you had cocosan.
Let me try:
デートの約束があるのに、上司から残業を頼まれました。そのとき、なんと答えますか?

残念ですが、 あの日に私の医者に会わなくちゃ。とてもたいせつ会です。それから、明日の朝か今晩で仕事をすることがいいですか。
ありがとうございます、官庁さま。

Is this okay? ;)
User avatar
Txkun
 
Posts: 341
Joined: Fri 08.26.2005 3:17 am
Location: Rome
Native language: Italian
Gender: Male

RE: 3級団の回答欄

Postby Gundaetiapo » Wed 05.30.2007 6:30 pm

"しか V ないから(reason) + result (with negative)."


You're saying the result clause has to be negative? I don't quite understand.

To be sure, the English sentence would be
"I've bought the entire Ranma 1/2 series only, so that's a few 10,000 yen invested."
Gundaetiapo
 
Posts: 527
Joined: Fri 03.30.2007 11:26 am
Location: New England
Native language: English
Gender: Male

RE: 3級団の回答欄

Postby coco » Wed 05.30.2007 6:56 pm

tanuki wrote:
大事な会議の日に寝坊して1時間遅刻しました。そのときどのように言い訳をしますか?


誠にすみませんが、今朝起こしたとき台所に立っている狸を見つけて、出さなくてはいきませんでした。私を見ると狸は速く走りましたので、一人で出すのが無理でした。友達と手伝ってくれるための電話をして、来て、二人で狸を出す間、遅くなってしまいました。


Tanukiさん よく書けましたね。私の英語よりTankiさんの日本語の方が10倍上手です。
おもしろい回答ですし、語彙もずいぶん増えましたね。

「追い出す」「追い払う」「逃げ出す」「追いかける」「駆けつける」という複合動詞があります。
日本語の動詞はあまり数が多くありませんが、複合動詞が多いのです。
複合動詞を使うことによって気持ちをより的確に浮キことができますから、これからひとつひとつ覚えていくと、きっと役立つと思いますよ。

すvs 起きる
ませんでしたvs いけませんでした
友達に手伝ってくれる vs 友達に手伝ってもらう

「友達手伝ってくれるための電話をして、来て」 ここは難しいところです。

「友達手伝ってもらおうと電話をしたら、来てくれたので、二人で狸を追い出している間に、遅くなってしまいました。」
「友達手伝ってもらうために電話をしたら、駆けつけてくれたので、二人で狸を追っ払っている間に、遅くなってしまいました。」

「追い払う」は口語だと「追っ払う(おっぱらう)」になります。

1時間の遅刻でこれだけの言い訳を考えられるなら、3時間遅れたら映画がつくれそうです。 :D
AKuMuさんの問題の回答にも挑戦してみてください。 :)
Last edited by coco on Wed 05.30.2007 11:44 pm, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: 3級団の回答欄

Postby coco » Wed 05.30.2007 7:11 pm

Txkun Thanks for reply. I didn't expect that you could post so fast because I think you are busy.
Writing is good way to learn the difference between similar words.

Txkun wrote:
デートの約束があるのに、上司から残業を頼まれました。そのとき、なんと答えますか?

残念ですが、 あの日に私の医者に会わなくちゃ。とてもたいせつ会です。それから、明日の朝か今晩で仕事をすることがいいですか。
ありがとうございます、官庁さま。


すみません would be better rather than 残念ですが in this context.
あの日 vs その日 Sometimes あの and その are very confusing. In this context, その日 is appropriate. あの日 addresses the day which is already the past, can not use for a future date.

We say 医者に行く/病院に行く as a " see/meet the/a doctor".
医者に会う implies that the doctor is one of your friends and you will spend time with the doctor as a friend, instead of getting a medical service.

それから vs ですから/だから
ことがいいですか vs してもいいですか.
明日の朝か今晩(に)、その仕事をしてもいいですか
してもいいですか? is very usful expression.
I wonder 官庁 may be a different word.
官庁 【かんちょう】 (n) government office; authorities; (P); EP

Anyway Txkun, it was a nice try. I could perfectly understand what you wanted to say. :)

すみません。その日は医者に行かなければなりませんので、明日の朝か今晩、その仕事をしてもいいですか。 might be one of choices.

I hope your boss didn't see your post. :D
Last edited by coco on Mon 06.04.2007 10:34 pm, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

RE: 3級団の回答欄

Postby coco » Wed 05.30.2007 9:20 pm

Gundaetiapo wrote:
"しか V ないから(reason) + result (with negative)."


You're saying the result clause has to be negative? I don't quite understand.

To be sure, the English sentence would be
"I've bought the entire Ranma 1/2 series only, so that's a few 10,000 yen invested."


しか usage as JLPT3 may something like ..
・1ドルしか持っていません。
・朝食しか食べていません。

A following form might be harder than a simple sentence. but try these sentences.
(しかVない+ので/から)+ (result with negative)
・フランス語を1年しか勉強していないから、まだ簡単な言葉しか話せません
・1ドルしか持っていなかったから、ガムしか買えなかった
---
『らんま1/2』を全巻買っただけなので、2、3万円しか投資していません
『らんま1/2』全巻しか買わなかったから、2、3万円しか使って[(い)ない/いません]。
This form is used when you assume that the questioner seems to expect huge money you spent for it. (I hope my English makes sense.)
全巻/一揃い may good words for "entire series" of books/videos. :)

説明に誤りがあれば、ご指摘ください。
Last edited by coco on Wed 05.30.2007 9:47 pm, edited 1 time in total.
coco
 
Posts: 3061
Joined: Mon 05.30.2005 12:43 am
Location: 東京都
Native language: 日本語(Japanese)

Next

Return to 日本語の練習 (Practice Japanese)

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests

cron