Learn Japanese with JapanesePod101.com

Samurai Page


ou knew it had to happen... Well, here it is: SAMURAI - The Page!

This is Clay at a jidai festival - Fukui 1999MOOD SETTING:
Imagine taiko drumming in the distance amidst a pale red sunset... (this is important)

1) でござる OR でございます ~de gozaru or ~de gozaimasu (polite, old fashioned form of desu - (to be))

Japanese: (Your Name) でございます。
Romaji: (Your Name) de gozaimasu.
Meaning: I'm (Your name)

NOTES: You probably know this verb from "ohayou gozaimasu!" 'gozaru' is a more polite form of 'DESU.' To sound more samurai-ish use this in place of DESU.

2) 拙者 sessha - I, me

Japanese: 拙者は熊のプーさんの用心棒でござる。
Romaji: sessha wa kuma no pu-san no youjinbou de gozaru.
Meaning: I am Winnie the Pooh's bodyguard.


kuma - bear
熊のプーさん kuma no pu-san - Winnie the Pooh (Mr. Pooh the bear)
no - possessive ('s)
用心棒 youjinbou - bodyguard

NOTES: (the pronoun of choice with the modern Samurai! Pronounced with a slight pause between 'se' and 'sha')


3) 其方 sochi - you

Japanese: 拙者は其方が好きでござる。
Romaji: sessha wa sochi ga suki de gozaru.
Meaning: I likest thee. (a romantic samurai)


wa - topic particle; can be thought as, "as for... (me)"
ga - subject particle
好き suki - to like

NOTES: This was mainly directed to a woman (from a man) Like SESSHA, SOCHI is not used in modern Japanese BUT everyone should know it.

4) かたじけない katajikenai - thank you, be thankful, grateful

Japanese: 蜂蜜をもらった熊のプーさんは、「かたじけない」と言いました。
Romaji: hachimitsu wo moratta kuma no pu-san wa "katajikenai" to iimashita.
Meaning: Having received honey, Winnie the Pooh said, "I am grateful."


蜂蜜 hachimitsu - honey
wo - direct object particle (honey)
もらった moratta - simple past of MORAU (to receive)
熊のプーさん kuma no pu-san - Winnie the Pooh
と言いました to iimashita - said; (TO is like a question mark that sets off the quote: IIMASHITA is the simple past of IU - to say)

NOTES: "HACHIMITSU WO MORATTA" is a phrase that attaches itself to KUMA NO PU-SAN.  So a more literal translation would be "honey-received-Winnie the Pooh said thank you."

5) 斬り捨て御免 kirisute gomen - (I apologize in advance for this one...) After a samurai killed someone he would say this to the people around him.  (lit. I cut him and threw him away - (but) I have the right)

Japanese: Use this when you would normally use '御免なさい (I'm sorry).'
Romaji: Use this when you would normally use 'gomen nasai (I'm sorry).'
Meaning: Although this gomen isn't saying one is sorry. It fits well with gomen nasai. Actually this gomen means 'right' or 'privilege.'

Comment viewing options

Select your preferred way to display the comments and click "Save settings" to activate your changes.

i feel like a samuri just

i feel like a samuri just reading this!! >:D

Comment viewing options