Learn Japanese with JapanesePod101.com

Giving and Receiving あげる、くれる、もらう

あげる、くれる、もらう

These three verbs are easy to mix up, but they aren't too difficult if you spend some time learning each word's function. It is of course more complex than this page allows, but this should give you a fairly good understanding.

The Word: あげる
arrow When you, the speaker, give something to someone, use あげる

これをあなたにあげます
kore o anata ni agemasu.
I will give you this.

NOTE: The receiver is the one with the に particle (あなたに to you).

 

The Word: くれる
arrow This is also usually translated as 'give' but it is from the receiver's point of view.

田中さんがこれを私にくれました
tanaka san ga kore o watashi ni kuremashita.
Tanaka gave this to me.

NOTE: Again, the receiver is the one with the に particle. (私に to me)

 

The Word: もらう
arrow もらう is used from the perspective of the receiver.

私が友達からケーキをもらいました
watashi ga tomodachi kara ke-ki o moraimashita.
I received a cake from a friend. (My, the receiver, point of view)

NOTE: If から is used, the meaning should be pretty clear (友達から from a freind), but you can also use に to show who is doing the action as in:

私が友達にケーキをもらいました
watashi ga tomodachi ni ke-ki o moraimashita.
I received a cake from a friend.

NOTE: The use of に with もらう can seem confusing considering に is used to mean the receiver in the other two cases

Comment viewing options

Select your preferred way to display the comments and click "Save settings" to activate your changes.
Ranja's picture

笑ってよ僕のために

~te kureru means doing something for the sake of me.
So,
>Does this literally mean - those who GAVE ME laugh, support, encouragement...(according to the meaning of くれる given here)?
y...yes, that's not wrong although the nuance can be very different.
Warattekureru means in this case, say, 'to (always) give me a bright and encouraging smile when I am unhappy and depressed'.

追伸
表題は「道化師のソネット」の歌詞から。本来の質問とはあまり関係ありませんが、回答を書いているうちになぜか思い出してしまいました。
http://www.youtube.com/watch?v=qviaNKyCliE

Yes, this is surely

Yes, this is surely confusing.
In the anime bleach,14th ending song by RSP starts with
"Warattekureru sasaetekureru
Hagemashitekureru daijina hito e."
Which is translated to
"To those who laugh, support,
and encourage me"
Does this literally mean - those who GAVE ME laugh, support, encouragement...(according to the meaning of くれる given here)?

Yes, -literally- 'gave me' ...

It is literally that, although in this context perhaps わらう is meaning 'smile', or at least that sounds better in English.
Anyway, terms of giving and receiving are used for actions all the time to express the sense of one person doing something for another person, so it's natural in Japanese. Terms for 'I was given' are often used where they wouldn't be in English just to add a slight sense of gratitude.

Comment viewing options

Select your preferred way to display the comments and click "Save settings" to activate your changes.

Support those who Support TJP!

Click here to learn Japanese with JapanesePod101.com