Softener ちょっと
1) こい! koi
or
2) あのう、すみません、たいへん恐れいれますが、ちょっとこちらへいらっしゃってくださいませんでしょうか?
both mean 'come here' but #2 is much more polite being cushioned by many soft, indirect words. One of these words is ちょっと.
ちょっと means 'little' or 'small amount' but it is often used to soften an otherwise painful 'no' or 'your request is impossible; live with it'
ちょっと難しいですが。
chotto muzukashi desu ga.
That's a little difficult. (this may be said when the request is impossible)ちょっと出来ないです。
chotto dekinai desu.
It can't be done.ちょっと分からないです。
chotto wakaranai desu.
I'm not really sure.
I have been told the sound 'chotto' is a bad word in Korean. If that is the case, chotto may not be that soft of a word...
- Printer-friendly version
- Login or register to post comments








Click to sign up
lol - politeness
You got to love politeness, it scores you a good reputation and first impressions as well as quadrupling the sentence length.
な!時?
Hey! What's the time?
あの、すみません。もしあなたは時を思ったら私に話せますか?ありがとうございます。失礼します。
Um, Excuse me. If you know the time could you tell me? Thank you very much, Please excuse my absence now.