Keigo, the Complete Mess

Japanese has a complex system of honorific speech to show respect and an understanding of social rank.
When using "desu" instead of "da" or "~masu" instead of the dictionary form of verbs, you are actually using polite (teineigo) language already. Knowing honorifics beyond masu / desu will help you fit in better when talking with Japanese.
Take a deep breath and let's go through some honorifics.
| 1) Prefixes - お or ご (for kanji kings, both are written with this kanji 御): |
- お + noun (Usually the noun is of Japanese origin - This is the kun reading of 御)
- ご + noun (Usually the noun is of foreign (Chinese) origin - This is the on reading of 御)
Examples:
ご飯 (gohan - rice/meal)
ご主人 (go shujin - your husband)
お茶 (ocha - tea)
お酒 (osake - sake/alcohol)
お金 (okane - money)
お土産 (omiyage - souvenir)
You may know set phrases using this such as:
よろしくお願いします
yoroshiku onegaishimasu
Nice to meet you.
| 2) Suffixes for names |
- 様 sama - use in place of さん. To be polite to someone you don't really know well or who has a higher social rank than you, use 様 after their name: 田中様 (tanaka sama - Mr. Tanaka)
You will also hear this at any store: お客様 okyakusama (notice the honorific お and 様)
Common usages that have really become words in their own right are: 神様 (kami sama - God), 王様 (ou sama - King)
As with さん you don't use this with yourself unless you are wanting to be sarcastic - 俺様 (ore sama - I (something like Mr. Number one (meaning myself)))
| 3) Pronouns / Question Words |
When on the phone, you shouldn't ask "who is this" with "dare." Instead use the more honorific "donata" when refering to the person on the other side of the line:
誰 dare
どなた donata or on the phone you can also say どちら様ですか? dochira sama desu ka?
Use "kata" instead of "hito" when referring to someone else. You can also use the humble "mono" instead of "hito" when referring to oneself.
あの人 ano hito
あの方 ano kata
| 4) Verbs |
There are three basic types of honorifics for verbs. It depends on your social rank as to which form to use.
A) Humble (謙譲語 kenjougo) - This is when referring to oneself or one's family members and (usually) speaking to someone higher up in social rank, position or some other criteria for determining status. However even some people with high positions may choose to use the humble form with those under him/her.
B) ~masu - As mentioned above ~masu / desu is actually 丁寧語 teineigo or polite language, but I'm using the familiar ~masu form for an easy comparison to the the kenjougo and sonkeigo forms.
C) Respectful (尊敬語 sonkeigo) - This is what you say to your boss or those higher up when speaking to them. If you are speaking about yourself, you will use the humble form.
Humble (speaking to your boss about yourself) |
Normal (speaking to your friends) |
Respectful (speaking to your boss about your boss) |
| 拝見します haiken shimasu |
見ます mimasu to see |
ご覧になります goran ni narimasu |
| 申します moushimasu You know this from "name to moushimasu" |
言います iimasu to say |
おっしゃいます osshaimasu |
| 頂きます itadakimasu |
食べます tabemasu to eat |
召し上がります meshi agarimasu |
参ります This is the humble form for both to come and go! |
来ます 行きます |
いらっしゃいます This is the respectful form for both to come and go! |
| 致します itashimasu |
します shimasu to do |
なさいます nasaimasu |
Here is an example which should make things clear as mud: Red is humble and Blue is Respectful (black is normal)
A dialog at a company that makes Cakes
Employee: ただいま、参(まい)りました。社長(しゃちょう)がもうすぐこちらへいらっしゃいます。 {The boss arrives} Boss: おはよう。この書類(しょるい)を見(み)てくれますか? Employee: はい、拝見(はいけん)します。こちらの書類(しょるい)もご覧(らん)になってください。 {A cake is brought out for the boss} Boss: このケーキは会社(かいしゃ)で一番(いちばん)おいしいな。 Employee: おっしゃたとおりでございます。みんなもそう申(もう)しております。ケーキをどうぞ召(め)し上(あ)がってください。 Boss: 頂(いただ)きます。 |
When the boss is spoken of or to, it is BLUE (respectful)
When the employee and even the boss speaks of himself and wants to use keigo, he uses the humble RED form
On the last Employee statement, we use おります. This is actually the teineigo (polite) form of いる / います.
5) Special Conjugations |
お + stem + になる (humble)
|
社長と話しましたか? shachou to hanashimashita ka? Did you speak with the boss? (normal) |
|
|
|
何か飲みませんか? nanika nomimasen ka? Won't you drink something? (normal) |
何かお飲みになりませんか? nanika o nomi ni narimasen ka? Won't you drink something? (humble) |
お + stem + ください This also makes a normal verb polite; it is used when asking things - "please give me..."
|
売ってください。 utte kudasai. Please sell (me this). (normal) |
|
|
|
食べてください。 tabete kudasai, Please eat. (normal) |
お食べください o tabe kudasai. Please eat. (humble) |






Click to sign up


Mistake in the audio
In the humble form of "won't you drink something?" It is written as "何かお飲みになりませんか" but the audio says "何かお飲みになりますか?"
幸せになることを急がないで
strange words
If you did weird mixes of polite and casual forms like...
私はへんなことを拝見した
or
わたしはさむらいじゃござりません
what would be the interpretation? or is it just wrong...
変な言葉
I think it would sound like you were trying to be polite and didn't know how, perhaps. At any rate it would sound either mistaken or unnatural (which is almost the same as mistaken.)
ござる needs to use the special conjugation though and become ございます、ございません.
You can use ござる in the plain form if you are an ancient samurai, but you can't ever conjugate it by 'normal' rules. (Fortunately, inserting the い is easy enough to remember since everyone knows おはよう ございます!)
I -believe- it would be right to say 「さむらいでございません」 but I really only know enough keigo to not get totally lost when someone starts speaking in it, as long as they speak slowly or it's written dialogue.
Teineigo / kenjougo
This article says that teineigo is humble speech, but actually it's desu/masu speech, or what you call "normal" here. The word you're looking for is 謙譲語 (kenjougo).
Also, at one point in the article, the kenjougo form is called the "keigo form", which as far as I know has no meaning.
- Kef
Founder of Learning Languages Through Video Games.
Also see my lang-8 journal, where you can help me practice Japanese (and Spanish, and Italian!)
Thank you for spending the
Thank you for spending the time to go through this. I fixed what you mentioned and removed some other arbitrary language. I also added a bunch of sound files.
I'm slowly going through these old articles. Many are in need of a major overhaul unfortunately.
TheJapanShop.com- Japanese language learning materials
Checkout our iPhone apps: TheJapanesePage.com/iPhone