断っておくけど Let me Hasten to Mention...
|
断っておくけど let me hasten to mention... |
|
The word: |
Closer look at the kanji: |
B = Beginner | I = Intermediate | A = Advanced |
|
断っておくけど |
断って kotowatte give notice, warn someone [-te form of kotowaru]
|
横断 ou dan - crossing (a road...) [I] 優柔不断 yuu juu fu dan - indecisiveness, wishy washy [A] 断食 dan jiki - fasting [I] |
|
|
|
SUGGESTED USAGE: 断っておくけど、酔っ払いではありまヘン、ワシはスーパーマンだ! |
ABOUT SUGGESTED USAGE:
酔っ払い yopparai - drunk
では de wa - used to mean as for being in the state of
ありまヘン arimahen - not
ワシ washi - I used by older men
スーパーマン su-pa-man - Superman
だ da - am casual form of desu
| You can also say 'ga' instead of 'kedo': 断っておくが 断って is from 断る which means to give notice or warn. The おく implies doing the action immediately. Therefore 断っておくけど can be translated as "I should add..." or "Let me just say" KOTOWARU is perhaps most often used to decline as in this example: 結婚を申し込んだが断られた。 kekkon o moushi konda ga kotowarareta. I proposed (marriage) but was turned down. |
- Printer-friendly version
- Login or register to post comments






Click to sign up

