百年の恋も冷める Even a 100 year old love can turn cold
|

The word: |

Closer look at the kanji: |

B = Beginner | I = Intermediate
| A = Advanced |
|
百年の恋も冷める
hyaku nen no koi mo sameru
Even a 100 year old love can turn cold
|
百 hyaku 100
年 nen year(s)
の no possessive marker
恋 koi love
も mo also, even
冷める sameru become cold
|
百万 hyaku man - 1,000,000 - a million [B]
一年生 ichi nen sei - first grader [B] 一昨年 ototoshi - year before last [I] 初恋 hatsu koi - first love, puppy love [I] 恋人 koi bito - lover, sweatheart [I] 冷たい tsumetai - cold (to the touch) [samui is cold environment] [B]
|
|
SUGGESTED USAGE:
百年の恋も冷める瞬間。
hyaku nen no koi mo sameru shunkan.
The actual moment love grew cold... |
ABOUT SUGGESTED USAGE:
瞬間 shun kan - moment lit. blink + space/time