Learn Japanese with JapanesePod101.com

島流し Banishment

島流し

Banishment / exile to a desert island


The word:

Closer look at the kanji:

B = Beginner | I = Intermediate | A = Advanced

島流し
shima nagashi
Banishment / exile to a desert island

shima island
流し nagashi flow (of water), sink, current



shima - island [B]
半島 han tou - peninsula [I]
無人島 mu jin tou - unpopulated island [A]
国際交流 koku sai kou ryuu - international exchange [I]
流れ星 nagare boshi - falling star, shooting star [A]


Henry's ecstatic joy soon turned to sorrow when he learned there was no Pokey or Cal-Pis.

SUGGESTED USAGE:

宝くじがあたったヘンリーの賞品は、ラッキーなことに島流しだった。
takura kuji ga atatta henri- no shouhin wa, rakki na koto ni shimanagashi datta.

Lottery winning Henry won the lucky banishment to a desert island prize.

ABOUT SUGGESTED USAGE:

宝くじ takara kuji - lottery
あたった atatta - won, hit simple past of 当たる ataru
ヘンリ henri - Henry foreign names are always written in katakana
賞品 shou hin - prize prize money is 賞金 shou kin
ラッキな rakki na - lucky most foreign words that act as adjectives are na adjectives.
こと koto - thing, matter lucky thing

Support those who Support TJP!

Click here to learn Japanese with JapanesePod101.com