|
舌切りすずめ The Cut-Tongue Sparrow |
 | The 舌切り雀 story is a traditional Japanese folk tale about a kind old man, his mean wife, and a sparrow. Hiragana and very basic Japanese is required. Online e-book with Audio. | |
|
気取る Put on Airs |
気取る put on airs, conceited, styling, all the frills!
|
|
|
ふられる Rejected, Give the Cold Shoulder |
ふられる rejected, to give the cold shoulder
|
|
|
夢中 Lost in thought, in a daze, ecstasy |
夢中 Lost in thought, in a daze, ecstasy
|
|
|
降参 Surrender |
|
|
身元確認 ID Check |
|
|
百年目 The End |
|
|
手掛かり Clue |
|
|
忍者走り Running Ninja-style |
|
|
島流し Banishment |
島流し Banishment / exile to a desert island
|
|
|
仮説 Hypothesis |
|
|
にらみあい Evil Stare |
|
|
雪女 Snow Woman |
|
|
隠れファン Closet Fan |
隠れファン CLOSET FAN [the fact you like something is kept a secret]
|
|
|
フィーバー Disco Fever |
|
|
親ばか a Parent Who is a Fool for Child |
親ばか a Parent who is a fool for child
|
|
|
目立つ Stand Out; be Conspicuous |
目立つ stand out; be conspicuous [lit. eye stand up]
|
|
|
寝言 Talking in one's Sleep |
寝言 Talking in one's Sleep
|
|
|
安心感 Sense of Security |
|
|
冷静 Calm, Cool |
|
|
Golden Week |
 |
|
- 2 MP3s (regular speed and a slow version)
- 5 page PDF with text, text with furigana, glossary, translation explanation and some comprehension questions.
- Free!
|
|
|
Koinobori |
 |
|
- 2 MP3s (regular speed and a slow version)
- 5 page PDF with text, text with furigana, glossary, translation explanation and some comprehension questions.
- Free!
|
|
|
ほっぺが落ちる Delicious |
ほっぺが落ちる
very oishii (its so delicious, my cheek will fall)
|
|
|
おまけに To make matters worse... |
おまけに To make matters worse...
|
|
|
いつのまにか Before you Know it |
いつのまにか
before you know it
|
|
|
迷う Perplexed |
迷う perplexed, puzzled, lost the way
|
|
|
女の直感 Woman's Intuition |
|
|
江戸っ子 Born and Raised in Tokyo |
江戸っ子 (Edos child - born and raised in Tokyo)
|
|
|
かわず Frog |
かわず (old word for かえる kaeru- Frog)
|
|
|
瞬間 a Moment |
|