猿も木から落ちる Even Monkeys Fall from Trees

|
猿も木から落ちる Even Monkeys fall from Trees |
| 猿も木から落ちる |
|
The example sentence (not to be taken too seriously), is more for intermediates:
![]()
猿も木から落ちるというけど、あんなに賢い国語の先生が、「一」という字を間違えたな んて信じられない。
saru mo ki kara ochiru to iu kedo, anna ni kashikoi kokugo no sensei ga, ichi to iu ji o machigaeta nante shijirarenai
As they say, "Even monkeys fall from trees," but for such a brilliant Japanese teacher to mess up such a character is hard to believe.
![]()
猿も saru mo - Even a Monkey
木から ki kara - from a tree
落ちる ochiru - to fall
という to iu - is like a quotation marker
けど kedo - but
あんなに annani- for such a
賢い kashikoi - wise; bright; clever
国語の先生 kokugo no sensei - teacher of Japanese
一 ichi - one; indisputably the easiest of all kanji
という to iu - is like a quotation marker
字 ji - character; here meaning Chinese characters
間違えた machigaeta - made a mistake
なんて nante - such as but with a negative emphasis
信じられない shinjirarenai - I can't believe it
- Printer-friendly version
- Login or register to post comments







Click to sign up
kokugo?
国語 kokugo?
why wasnt "nihongo" used? if it meens Japanese Language.
or is this just used for "teachers of Japanese" ive never seen this
word used before " kokugo"
kokugo actually means
kokugo actually means National Language. In the case of Japan, Japanese is the national language. Simple as that...