Reading manga

From WagaWiki

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Resources)
(Fixed forum link (It was using an old format which no longer works).)
 
(45 intermediate revisions not shown)
Line 1: Line 1:
-
Reading manga can be a useful and enjoyable element of studying the Japanese language at the intermediate and advanced levels, especially in conjunction with other studies such as grammar and listening comprehension. This article attempts to consolidate useful information for students interested in reading Japanese manga.
+
This article contains useful information for students of the Japanese language wanting to read or are currently reading [http://en.wikipedia.org/wiki/Manga manga]. The more generalized article [[Learning Japanese from media]] contains equally useful information common to all media including manga.
==Pitfalls==
==Pitfalls==
-
===Crudeness===
+
:''Main article: [[Learning_Japanese_from_media#Pitfalls | Learning Japanese from media -- Pitfalls]]''
-
The language found in manga can differ greatly from what one would encounter in real life Japan, particularly in its excessive crudeness. Characters in a manga may exchange words and expressions frequently that seem innocuous and elicit innocuous responses, but are fighting words to a Japanese person.
+
There are important pitfalls to know about when learning Japanese from manga. Be sure to read the main article.
-
 
+
-
The following are some words that are best avoided entirely until you are proficient and well in-tune to the subtle situations where they may be appropriate.
+
-
* おのれ
+
-
* おまえ
+
-
* 俺【おれ】 See also [[Ore sama and other things you should never say]]
+
-
* きさま
+
-
* てめえ
+
-
* やがる
+
-
The discussion forums contain detailed discussions on some of these words.
+
-
 
+
-
In general when writing and speaking the Japanese language, try to favor the forms you learned in your grammar books over what you read in a manga.
+
-
 
+
-
===Additional reading===
+
-
[http://www.guidetojapanese.org/casual.html#part8 Tae Kim on slang]
+
==Prerequisite language ability==
==Prerequisite language ability==
Line 25: Line 11:
In terms of the [[Nakama]] series of textbooks, you should be familiar with Nakama 1 and a sizeable portion of Nakama 2. This is roughly equivalent to three semesters of Japanese in college.
In terms of the [[Nakama]] series of textbooks, you should be familiar with Nakama 1 and a sizeable portion of Nakama 2. This is roughly equivalent to three semesters of Japanese in college.
-
You can of course take a crack at manga at any time in your studies and quickly find how well you do. If the [[strategies]] [TODO: Need to figure out how to link to section below.] for reading manga are not moving you through the pages smoothly enough then simply study more.
+
You can of course take a crack at manga at any time in your studies and quickly find how well you do. If the [[Reading_manga#Reading_Strategies | strategies]] for reading manga are not moving you through the pages smoothly enough then simply study more.
===Watching anime===
===Watching anime===
Line 32: Line 18:
See the main article for specific advice on getting the most out of watching anime.
See the main article for specific advice on getting the most out of watching anime.
-
 
-
===Additional reading===
 
-
[[Lessons]]
 
-
 
-
[[Selecting a Japanese textbook]]
 
==Reading Strategies==
==Reading Strategies==
Line 48: Line 29:
* English translated manga -- Good as a boost during tough passages and for "checking your answers". It's not necessary to check every passage since even faithful translations won't match up exactly anyway.
* English translated manga -- Good as a boost during tough passages and for "checking your answers". It's not necessary to check every passage since even faithful translations won't match up exactly anyway.
* [http://www.alc.co.jp/ ALC] -- Worthy of special mention because of its usefulness in translating idioms, pairings of words, and established phrases.
* [http://www.alc.co.jp/ ALC] -- Worthy of special mention because of its usefulness in translating idioms, pairings of words, and established phrases.
-
* [http://www.thejapanesepage.com/forum/viewforum.php?forum_id=8 Discussion Forums] -- A practically fail-safe method of translation is in the forums. Just be sure to read and observe the [http://www.thejapanesepage.com/forum/viewthread.php?forum_id=8&thread_id=5353 established etiquette for translation requests].
+
* [http://www.thejapanesepage.com/forum/viewforum.php?f=8 Discussion Forums] -- A practically fail-safe method of translation is in the forums. Just be sure to read and observe the [http://www.thejapanesepage.com/forum/viewtopic.php?f=8&t=5353 established etiquette for translation requests].
===Retaining what you read===
===Retaining what you read===
-
As you read through your manga, there'll be a large amount of language knowledge that you'll cover. How much should you commit to memory? Should you "regression" read? [section not finished]
+
As you read through your manga, there'll be a large amount of language knowledge that you'll cover. How much should you commit to memory? Should you [[Retroactive reading | retro read]]? For most intermediate students memorizing everything you translate is impractical and reading retroactively to excess will never get you to the next volume. Instead take the approach that not everything will stick, but that that which occurs more frequently will have the greatest chance. The best chance of retaining frequent words and expressions is to observe the following rule.
 +
 
 +
: ''Read everyday.''
 +
 
 +
Consider the fact that with all the words you're looking up, many of them will float around in your head for a couple days and then vanish. If you read everyday you give yourself a chance to come across one of those words a second time before it fades. That second time will pound it in your mind even further. Often however the word won't come up again until much later, in which case you'll have to look it up again. When you sense you've looked up a word before, put more effort into memorizing it. When you get downright sick of looking up a word so many times, commit it to memory once and for all.
 +
 
 +
==Language idiosyncrasies==
 +
===Speech slurring===
 +
:''Main article: [[Japanese contractions]]''
 +
Since manga contains spoken Japanese dialogue, you will encounter slurred speech in your readings. Dictionaries don't generally carry entries for such contracted spellings, so you'll want to use the main article above as a reference.
-
==Speech slurring==
 
-
See brainstorm in discussion area.
 
-
===Kantou dialect===
 
===Kansai dialect===
===Kansai dialect===
 +
:''Main article: [[Osaka-Ben]]''
 +
It is common for manga characters to have a Kansai dialect, often to convey a certain stereotype of personality. Both the WagaWiki main article and [http://en.wikipedia.org/wiki/Kansai_dialect related Wikipedia article] have excellent information on this topic.
==Choosing a manga==
==Choosing a manga==
-
The following is known data on existing manga to help you decide on a series.
+
Manga come in various degrees of difficulty, which is likely the foremost consideration in choosing. Another consideration of course is the enjoyability of the content; the drawings better be good 'cause you're going to spend time looking at them as you give your mind a momentary rest.
 +
 
 +
The following table organizes information to take into consideration when choosing a manga.  
 +
 
:{| class="wikitable"
:{| class="wikitable"
!width="1"|Series
!width="1"|Series
!width="1"|Author
!width="1"|Author
-
!width="1"|Age level
 
!width="1"|Furigana
!width="1"|Furigana
!width="1"|English version
!width="1"|English version
!width="1"|Anime
!width="1"|Anime
|-
|-
-
|Ranma 1/2
+
|[http://en.wikipedia.org/wiki/Ranma_1/2 Ranma 1/2]
-
|Rumiko Takahashi
+
|[http://en.wikipedia.org/wiki/Rumiko_Takahashi Rumiko Takahashi]
-
|小学館
+
|Yes
|Yes
|Yes
-
|Hi-fi
 
|Yes
|Yes
|}
|}
 +
 +
For more recommendations, see [http://www.thejapanesepage.com/forum/viewtopic.php?f=15&t=9284 this thread].
 +
 +
==Additional reading==
 +
* [[Learning Japanese from media]]
 +
 +
* [[Lessons | Grammar lessons]]
 +
 +
* [[Selecting a Japanese Textbook]]
 +
 +
* [[Body part idioms]]
 +
 +
* [http://www.thejapanesepage.com/forum/viewtopic.php?f=11&t=3707 ゆきの物語]

Current revision as of 08:22, 21 October 2008

This article contains useful information for students of the Japanese language wanting to read or are currently reading manga. The more generalized article Learning Japanese from media contains equally useful information common to all media including manga.

Contents

Pitfalls

Main article: Learning Japanese from media -- Pitfalls

There are important pitfalls to know about when learning Japanese from manga. Be sure to read the main article.

Prerequisite language ability

Fresh beginning students will find great difficulty in reading manga. A foundational knowledge of Japanese grammar is necessary, and constructively watching anime has benefits as discussed below.

Grammar knowledge

In terms of the Nakama series of textbooks, you should be familiar with Nakama 1 and a sizeable portion of Nakama 2. This is roughly equivalent to three semesters of Japanese in college.

You can of course take a crack at manga at any time in your studies and quickly find how well you do. If the strategies for reading manga are not moving you through the pages smoothly enough then simply study more.

Watching anime

Main article: Watching anime

Watching anime can familiarize you in advance to frequent colloquialisms that'll come up similarly in manga, and get you acquainted with proper pronunciation for some of the common words and expressions. If you're watching the anime adaptation of the manga you intend to read, it'll also help you hear voices for the characters as you read.

See the main article for specific advice on getting the most out of watching anime.

Reading Strategies

Due diligence

The overarching strategy when reading manga should be one of due diligence. That is, use reasonable means and resources at your disposal to understand everything, but don't get hung up if those resources are still insufficient. Move on with the understanding that at some point in the future your knowledge will be great enough to make sense of it or something like it. (And when that happens, remember to come back to this article and record your insight).

Resources

The following is a list of useful resources. Use some or all as you see fit.

  • Dictionaries
  • Grammar books
  • English translated manga -- Good as a boost during tough passages and for "checking your answers". It's not necessary to check every passage since even faithful translations won't match up exactly anyway.
  • ALC -- Worthy of special mention because of its usefulness in translating idioms, pairings of words, and established phrases.
  • Discussion Forums -- A practically fail-safe method of translation is in the forums. Just be sure to read and observe the established etiquette for translation requests.

Retaining what you read

As you read through your manga, there'll be a large amount of language knowledge that you'll cover. How much should you commit to memory? Should you retro read? For most intermediate students memorizing everything you translate is impractical and reading retroactively to excess will never get you to the next volume. Instead take the approach that not everything will stick, but that that which occurs more frequently will have the greatest chance. The best chance of retaining frequent words and expressions is to observe the following rule.

Read everyday.

Consider the fact that with all the words you're looking up, many of them will float around in your head for a couple days and then vanish. If you read everyday you give yourself a chance to come across one of those words a second time before it fades. That second time will pound it in your mind even further. Often however the word won't come up again until much later, in which case you'll have to look it up again. When you sense you've looked up a word before, put more effort into memorizing it. When you get downright sick of looking up a word so many times, commit it to memory once and for all.

Language idiosyncrasies

Speech slurring

Main article: Japanese contractions

Since manga contains spoken Japanese dialogue, you will encounter slurred speech in your readings. Dictionaries don't generally carry entries for such contracted spellings, so you'll want to use the main article above as a reference.

Kansai dialect

Main article: Osaka-Ben

It is common for manga characters to have a Kansai dialect, often to convey a certain stereotype of personality. Both the WagaWiki main article and related Wikipedia article have excellent information on this topic.

Choosing a manga

Manga come in various degrees of difficulty, which is likely the foremost consideration in choosing. Another consideration of course is the enjoyability of the content; the drawings better be good 'cause you're going to spend time looking at them as you give your mind a momentary rest.

The following table organizes information to take into consideration when choosing a manga.

Series Author Furigana English version Anime
Ranma 1/2 Rumiko Takahashi Yes Yes Yes

For more recommendations, see this thread.

Additional reading

Personal tools