<?xml version="1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://thejapanesepage.com/w/skins/common/feed.css?207"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Special:Contributions&amp;feed=atom&amp;target=Paul_b</id>
		<title>WagaWiki - User contributions [en]</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Special:Contributions&amp;feed=atom&amp;target=Paul_b"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Special:Contributions/Paul_b"/>
		<updated>2013-05-23T22:16:38Z</updated>
		<subtitle>From WagaWiki</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.15.1</generator>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-04-20T10:09:04Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Latest News */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 and later files will be released in interim form in the near future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Latest News==&lt;br /&gt;
* Functionality&lt;br /&gt;
Addition of '''bold''' to highlight the whole word including the kanji being tested.&lt;br /&gt;
e.g. いい&amp;lt;b&amp;gt;お&amp;lt;font color=red&amp;gt;てん&amp;lt;/font&amp;gt;気&amp;lt;/b&amp;gt;ですね。&lt;br /&gt;
* Grade 1&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English, exact match done.&lt;br /&gt;
Data well checked, some additional work planned.&lt;br /&gt;
* Grade 2&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, exact match done.&lt;br /&gt;
* English partially done.&lt;br /&gt;
Data partially checked, not finished testing.&lt;br /&gt;
* Grade 3&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, exact match done.&lt;br /&gt;
* English not done.&lt;br /&gt;
Data pretty much entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 4&lt;br /&gt;
* Dictionary entry and exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading and English not done.&lt;br /&gt;
Data mostly entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 5&lt;br /&gt;
* Dictionary entry and exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading and English not done.&lt;br /&gt;
Data mostly entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 6&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 7&lt;br /&gt;
There is no grade 7&lt;br /&gt;
* Grade 8&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 9&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 10&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
There is no grade 10, but a selection of important kanji not included in earlier grades will be included under that unofficial designation.  At present basic data has been entered but is not yet usable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There obviously remains '''a great deal of work''' to be done but I plan to release a &amp;quot;Beta 2.1a&amp;quot; with the extra grades in the near future.  'a' because it will not be properly tested by me prior to release.  &amp;quot;Beta 2.11&amp;quot; will probably follow when I have tested basic functionality on the new grades.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
No known active bugs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Please note any bugs found here'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form. (If do, will only do Grade 1)&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ (Low priority idea)&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font) &amp;lt;- ''Should'' have been corrected but seems not to be. :-/&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
===Bug List: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking should now be complete (for grade 1)''' Grade 2 and later files have not been checked by me yet so I suggest holding off on sentence corrections for now.&lt;br /&gt;
=== Recent Changes: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These changes have been made since the Beta 2.0 release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''A few more mistakes were noticed by Coco'''&lt;br /&gt;
# '''(Finally) thought of adding an automatic checking mechanism so that the gap (__) should always be in the right place for the kanji being tested.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Recent Changes Beta 2.1a ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See '''Latest News''' section for details.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-04-20T10:08:16Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Recent Changes. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 and later files will be released in interim form in the near future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Latest News==&lt;br /&gt;
* Functionality&lt;br /&gt;
Addition of '''bold''' to highlight the whole word including the kanji being tested.&lt;br /&gt;
e.g. いい&amp;lt;b&amp;gt;お&amp;lt;font color=red&amp;gt;てん&amp;lt;/font&amp;gt;気&amp;lt;/b&amp;gt;ですね。&lt;br /&gt;
* Grade 1&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English, exact match done.&lt;br /&gt;
Data well checked, some additional work planned.&lt;br /&gt;
* Grade 2&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English, exact match done.&lt;br /&gt;
Data partially checked, not finished testing.&lt;br /&gt;
* Grade 3&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, exact match done.&lt;br /&gt;
* English not done.&lt;br /&gt;
Data pretty much entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 4&lt;br /&gt;
* Dictionary entry and exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading and English not done.&lt;br /&gt;
Data mostly entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 5&lt;br /&gt;
* Dictionary entry and exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading and English not done.&lt;br /&gt;
Data mostly entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 6&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 7&lt;br /&gt;
There is no grade 7&lt;br /&gt;
* Grade 8&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 9&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 10&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
There is no grade 10, but a selection of important kanji not included in earlier grades will be included under that unofficial designation.  At present basic data has been entered but is not yet usable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There obviously remains '''a great deal of work''' to be done but I plan to release a &amp;quot;Beta 2.1a&amp;quot; with the extra grades in the near future.  'a' because it will not be properly tested by me prior to release.  &amp;quot;Beta 2.11&amp;quot; will probably follow when I have tested basic functionality on the new grades.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
No known active bugs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Please note any bugs found here'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form. (If do, will only do Grade 1)&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ (Low priority idea)&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font) &amp;lt;- ''Should'' have been corrected but seems not to be. :-/&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
===Bug List: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking should now be complete (for grade 1)''' Grade 2 and later files have not been checked by me yet so I suggest holding off on sentence corrections for now.&lt;br /&gt;
=== Recent Changes: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These changes have been made since the Beta 2.0 release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''A few more mistakes were noticed by Coco'''&lt;br /&gt;
# '''(Finally) thought of adding an automatic checking mechanism so that the gap (__) should always be in the right place for the kanji being tested.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Recent Changes Beta 2.1a ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See '''Latest News''' section for details.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-04-20T10:05:55Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Latest News */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 and later files will be released in interim form in the near future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Latest News==&lt;br /&gt;
* Functionality&lt;br /&gt;
Addition of '''bold''' to highlight the whole word including the kanji being tested.&lt;br /&gt;
e.g. いい&amp;lt;b&amp;gt;お&amp;lt;font color=red&amp;gt;てん&amp;lt;/font&amp;gt;気&amp;lt;/b&amp;gt;ですね。&lt;br /&gt;
* Grade 1&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English, exact match done.&lt;br /&gt;
Data well checked, some additional work planned.&lt;br /&gt;
* Grade 2&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English, exact match done.&lt;br /&gt;
Data partially checked, not finished testing.&lt;br /&gt;
* Grade 3&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, exact match done.&lt;br /&gt;
* English not done.&lt;br /&gt;
Data pretty much entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 4&lt;br /&gt;
* Dictionary entry and exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading and English not done.&lt;br /&gt;
Data mostly entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 5&lt;br /&gt;
* Dictionary entry and exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading and English not done.&lt;br /&gt;
Data mostly entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 6&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 7&lt;br /&gt;
There is no grade 7&lt;br /&gt;
* Grade 8&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 9&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 10&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
There is no grade 10, but a selection of important kanji not included in earlier grades will be included under that unofficial designation.  At present basic data has been entered but is not yet usable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There obviously remains '''a great deal of work''' to be done but I plan to release a &amp;quot;Beta 2.1a&amp;quot; with the extra grades in the near future.  'a' because it will not be properly tested by me prior to release.  &amp;quot;Beta 2.11&amp;quot; will probably follow when I have tested basic functionality on the new grades.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
No known active bugs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Please note any bugs found here'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form. (If do, will only do Grade 1)&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ (Low priority idea)&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font) &amp;lt;- ''Should'' have been corrected but seems not to be. :-/&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
===Bug List: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Font size increased on 'Big Kanji'.&lt;br /&gt;
# Fixed problem where some sentences didn't have the &amp;quot;with kana&amp;quot; version work.&lt;br /&gt;
# Implemented scoring&lt;br /&gt;
# Automatically add new question after answering question.&lt;br /&gt;
# Added import/export facility for scores.&lt;br /&gt;
# Replace pop-up message box with something a little less obtrusive.&lt;br /&gt;
# This time really fixed a bug (run time error on setting 'last asked' value section)&lt;br /&gt;
# Implemented &amp;quot;Don't know&amp;quot; System. Choose this when you don't know the kanji rather than guessing.&lt;br /&gt;
# Fixed bug that occurred when clicking 'Check answer' when no question shown.&lt;br /&gt;
# Don't ask the same question twice&lt;br /&gt;
# Divide up into 50 question sections.&lt;br /&gt;
# Added 'kana' for all the kanji.&lt;br /&gt;
# (Full) implemention of &amp;quot;Section&amp;quot; System.&lt;br /&gt;
# Added different sound for &amp;quot;Correct&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# (Partially) implemented &amp;quot;Highlight English&amp;quot; system.&lt;br /&gt;
# Fixed (hopefully) bug where kanji clicked is not always selected.&lt;br /&gt;
# I have removed the spin control, please type the stroke number directly&lt;br /&gt;
# I have decided to drop the 'flashing CORRECT/INCORRECT' as I think the sound works much better.&lt;br /&gt;
# I have made a few changes to speed up the program's operation&lt;br /&gt;
# Added function to display dictionary entries for words.&lt;br /&gt;
# Dictionary entry display is now an Option that can be 'checked' on and off.&lt;br /&gt;
# Thanks to Robert English Highlight function has been expanded to cover all sentences that have a corresponding English word(s).&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking should now be complete (feedback is still welcome)'''&lt;br /&gt;
=== Recent Changes: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These changes have been made since the Beta 2.0 release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''A few more mistakes were noticed by Coco'''&lt;br /&gt;
# '''(Finally) thought of adding an automatic checking mechanism so that the gap (__) should always be in the right place for the kanji being tested.'''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-04-20T10:05:23Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Latest News */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 and later files will be released in interim form in the near future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Latest News==&lt;br /&gt;
* Functionality&lt;br /&gt;
Addition of '''bold''' to highlight the whole word including the kanji being tested.&lt;br /&gt;
e.g. いい&amp;lt;b&amp;gt;お&amp;lt;font color=red&amp;gt;てん&amp;lt;/font&amp;gt;気&amp;lt;/b&amp;gt;ですね。&lt;br /&gt;
* Grade 1&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English, exact match done.&lt;br /&gt;
Data well checked, some additional work planned.&lt;br /&gt;
* Grade 2&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English, exact match done.&lt;br /&gt;
Data partially checked, not finished testing.&lt;br /&gt;
* Grade 3&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, exact match done.&lt;br /&gt;
* English not done.&lt;br /&gt;
Data pretty much entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 4&lt;br /&gt;
* Dictionary entry and exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading and English not done.&lt;br /&gt;
Data mostly entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 5&lt;br /&gt;
* Dictionary entry and exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading and English not done.&lt;br /&gt;
* Grade 6&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 7&lt;br /&gt;
There is no grade 7&lt;br /&gt;
* Grade 8&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 9&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 10&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
There is no grade 10, but a selection of important kanji not included in earlier grades will be included under that unofficial designation.  At present basic data has been entered but is not yet usable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There obviously remains '''a great deal of work''' to be done but I plan to release a &amp;quot;Beta 2.1a&amp;quot; with the extra grades in the near future.  'a' because it will not be properly tested by me prior to release.  &amp;quot;Beta 2.11&amp;quot; will probably follow when I have tested basic functionality on the new grades.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
No known active bugs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Please note any bugs found here'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form. (If do, will only do Grade 1)&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ (Low priority idea)&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font) &amp;lt;- ''Should'' have been corrected but seems not to be. :-/&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
===Bug List: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Font size increased on 'Big Kanji'.&lt;br /&gt;
# Fixed problem where some sentences didn't have the &amp;quot;with kana&amp;quot; version work.&lt;br /&gt;
# Implemented scoring&lt;br /&gt;
# Automatically add new question after answering question.&lt;br /&gt;
# Added import/export facility for scores.&lt;br /&gt;
# Replace pop-up message box with something a little less obtrusive.&lt;br /&gt;
# This time really fixed a bug (run time error on setting 'last asked' value section)&lt;br /&gt;
# Implemented &amp;quot;Don't know&amp;quot; System. Choose this when you don't know the kanji rather than guessing.&lt;br /&gt;
# Fixed bug that occurred when clicking 'Check answer' when no question shown.&lt;br /&gt;
# Don't ask the same question twice&lt;br /&gt;
# Divide up into 50 question sections.&lt;br /&gt;
# Added 'kana' for all the kanji.&lt;br /&gt;
# (Full) implemention of &amp;quot;Section&amp;quot; System.&lt;br /&gt;
# Added different sound for &amp;quot;Correct&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# (Partially) implemented &amp;quot;Highlight English&amp;quot; system.&lt;br /&gt;
# Fixed (hopefully) bug where kanji clicked is not always selected.&lt;br /&gt;
# I have removed the spin control, please type the stroke number directly&lt;br /&gt;
# I have decided to drop the 'flashing CORRECT/INCORRECT' as I think the sound works much better.&lt;br /&gt;
# I have made a few changes to speed up the program's operation&lt;br /&gt;
# Added function to display dictionary entries for words.&lt;br /&gt;
# Dictionary entry display is now an Option that can be 'checked' on and off.&lt;br /&gt;
# Thanks to Robert English Highlight function has been expanded to cover all sentences that have a corresponding English word(s).&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking should now be complete (feedback is still welcome)'''&lt;br /&gt;
=== Recent Changes: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These changes have been made since the Beta 2.0 release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''A few more mistakes were noticed by Coco'''&lt;br /&gt;
# '''(Finally) thought of adding an automatic checking mechanism so that the gap (__) should always be in the right place for the kanji being tested.'''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-04-18T17:56:04Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Under Consideration List */  Dropped 'hint' idea.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 and later files will be released in interim form in the near future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Latest News==&lt;br /&gt;
* Functionality&lt;br /&gt;
Addition of '''bold''' to highlight the whole word including the kanji being tested.&lt;br /&gt;
e.g. いい&amp;lt;b&amp;gt;お&amp;lt;font color=red&amp;gt;てん&amp;lt;/font&amp;gt;気&amp;lt;/b&amp;gt;ですね。&lt;br /&gt;
* Grade 1&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English, exact match done.&lt;br /&gt;
Data well checked, some additional work planned.&lt;br /&gt;
* Grade 2&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English, exact match done.&lt;br /&gt;
Data partially checked, not finished testing.&lt;br /&gt;
* Grade 3&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, exact match done.&lt;br /&gt;
* English not done.&lt;br /&gt;
Data pretty much entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 4&lt;br /&gt;
* Dictionary entry and exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading and English not done.&lt;br /&gt;
Data mostly entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 5&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 6&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 7&lt;br /&gt;
There is no grade 7&lt;br /&gt;
* Grade 8&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 9&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 10&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
There is no grade 10, but a selection of important kanji not included in earlier grades will be included under that unofficial designation.  At present basic data has been entered but is not yet usable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There obviously remains '''a great deal of work''' to be done but I plan to release a &amp;quot;Beta 2.1a&amp;quot; with the extra grades in the near future.  'a' because it will not be properly tested by me prior to release.  &amp;quot;Beta 2.11&amp;quot; will probably follow when I have tested basic functionality on the new grades.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
No known active bugs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Please note any bugs found here'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form. (If do, will only do Grade 1)&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ (Low priority idea)&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font) &amp;lt;- ''Should'' have been corrected but seems not to be. :-/&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
===Bug List: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Font size increased on 'Big Kanji'.&lt;br /&gt;
# Fixed problem where some sentences didn't have the &amp;quot;with kana&amp;quot; version work.&lt;br /&gt;
# Implemented scoring&lt;br /&gt;
# Automatically add new question after answering question.&lt;br /&gt;
# Added import/export facility for scores.&lt;br /&gt;
# Replace pop-up message box with something a little less obtrusive.&lt;br /&gt;
# This time really fixed a bug (run time error on setting 'last asked' value section)&lt;br /&gt;
# Implemented &amp;quot;Don't know&amp;quot; System. Choose this when you don't know the kanji rather than guessing.&lt;br /&gt;
# Fixed bug that occurred when clicking 'Check answer' when no question shown.&lt;br /&gt;
# Don't ask the same question twice&lt;br /&gt;
# Divide up into 50 question sections.&lt;br /&gt;
# Added 'kana' for all the kanji.&lt;br /&gt;
# (Full) implemention of &amp;quot;Section&amp;quot; System.&lt;br /&gt;
# Added different sound for &amp;quot;Correct&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# (Partially) implemented &amp;quot;Highlight English&amp;quot; system.&lt;br /&gt;
# Fixed (hopefully) bug where kanji clicked is not always selected.&lt;br /&gt;
# I have removed the spin control, please type the stroke number directly&lt;br /&gt;
# I have decided to drop the 'flashing CORRECT/INCORRECT' as I think the sound works much better.&lt;br /&gt;
# I have made a few changes to speed up the program's operation&lt;br /&gt;
# Added function to display dictionary entries for words.&lt;br /&gt;
# Dictionary entry display is now an Option that can be 'checked' on and off.&lt;br /&gt;
# Thanks to Robert English Highlight function has been expanded to cover all sentences that have a corresponding English word(s).&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking should now be complete (feedback is still welcome)'''&lt;br /&gt;
=== Recent Changes: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These changes have been made since the Beta 2.0 release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''A few more mistakes were noticed by Coco'''&lt;br /&gt;
# '''(Finally) thought of adding an automatic checking mechanism so that the gap (__) should always be in the right place for the kanji being tested.'''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-04-18T17:54:15Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Bug Reports */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 and later files will be released in interim form in the near future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Latest News==&lt;br /&gt;
* Functionality&lt;br /&gt;
Addition of '''bold''' to highlight the whole word including the kanji being tested.&lt;br /&gt;
e.g. いい&amp;lt;b&amp;gt;お&amp;lt;font color=red&amp;gt;てん&amp;lt;/font&amp;gt;気&amp;lt;/b&amp;gt;ですね。&lt;br /&gt;
* Grade 1&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English, exact match done.&lt;br /&gt;
Data well checked, some additional work planned.&lt;br /&gt;
* Grade 2&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English, exact match done.&lt;br /&gt;
Data partially checked, not finished testing.&lt;br /&gt;
* Grade 3&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, exact match done.&lt;br /&gt;
* English not done.&lt;br /&gt;
Data pretty much entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 4&lt;br /&gt;
* Dictionary entry and exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading and English not done.&lt;br /&gt;
Data mostly entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 5&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 6&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 7&lt;br /&gt;
There is no grade 7&lt;br /&gt;
* Grade 8&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 9&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 10&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
There is no grade 10, but a selection of important kanji not included in earlier grades will be included under that unofficial designation.  At present basic data has been entered but is not yet usable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There obviously remains '''a great deal of work''' to be done but I plan to release a &amp;quot;Beta 2.1a&amp;quot; with the extra grades in the near future.  'a' because it will not be properly tested by me prior to release.  &amp;quot;Beta 2.11&amp;quot; will probably follow when I have tested basic functionality on the new grades.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
No known active bugs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Please note any bugs found here'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form.&lt;br /&gt;
# Highlight word in English&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ&lt;br /&gt;
# '''Use of 'Hint' at end of English sentence where there is no word that directly corresponds to the Japanese word being tested for.''' If you are interested in this idea post some feedback!&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font) &amp;lt;- ''Should'' have been corrected but seems not to be. :-/&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
===Bug List: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Font size increased on 'Big Kanji'.&lt;br /&gt;
# Fixed problem where some sentences didn't have the &amp;quot;with kana&amp;quot; version work.&lt;br /&gt;
# Implemented scoring&lt;br /&gt;
# Automatically add new question after answering question.&lt;br /&gt;
# Added import/export facility for scores.&lt;br /&gt;
# Replace pop-up message box with something a little less obtrusive.&lt;br /&gt;
# This time really fixed a bug (run time error on setting 'last asked' value section)&lt;br /&gt;
# Implemented &amp;quot;Don't know&amp;quot; System. Choose this when you don't know the kanji rather than guessing.&lt;br /&gt;
# Fixed bug that occurred when clicking 'Check answer' when no question shown.&lt;br /&gt;
# Don't ask the same question twice&lt;br /&gt;
# Divide up into 50 question sections.&lt;br /&gt;
# Added 'kana' for all the kanji.&lt;br /&gt;
# (Full) implemention of &amp;quot;Section&amp;quot; System.&lt;br /&gt;
# Added different sound for &amp;quot;Correct&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# (Partially) implemented &amp;quot;Highlight English&amp;quot; system.&lt;br /&gt;
# Fixed (hopefully) bug where kanji clicked is not always selected.&lt;br /&gt;
# I have removed the spin control, please type the stroke number directly&lt;br /&gt;
# I have decided to drop the 'flashing CORRECT/INCORRECT' as I think the sound works much better.&lt;br /&gt;
# I have made a few changes to speed up the program's operation&lt;br /&gt;
# Added function to display dictionary entries for words.&lt;br /&gt;
# Dictionary entry display is now an Option that can be 'checked' on and off.&lt;br /&gt;
# Thanks to Robert English Highlight function has been expanded to cover all sentences that have a corresponding English word(s).&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking should now be complete (feedback is still welcome)'''&lt;br /&gt;
=== Recent Changes: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These changes have been made since the Beta 2.0 release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''A few more mistakes were noticed by Coco'''&lt;br /&gt;
# '''(Finally) thought of adding an automatic checking mechanism so that the gap (__) should always be in the right place for the kanji being tested.'''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-04-18T17:52:57Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Latest News */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 and later files will be released in interim form in the near future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Latest News==&lt;br /&gt;
* Functionality&lt;br /&gt;
Addition of '''bold''' to highlight the whole word including the kanji being tested.&lt;br /&gt;
e.g. いい&amp;lt;b&amp;gt;お&amp;lt;font color=red&amp;gt;てん&amp;lt;/font&amp;gt;気&amp;lt;/b&amp;gt;ですね。&lt;br /&gt;
* Grade 1&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English, exact match done.&lt;br /&gt;
Data well checked, some additional work planned.&lt;br /&gt;
* Grade 2&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English, exact match done.&lt;br /&gt;
Data partially checked, not finished testing.&lt;br /&gt;
* Grade 3&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, exact match done.&lt;br /&gt;
* English not done.&lt;br /&gt;
Data pretty much entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 4&lt;br /&gt;
* Dictionary entry and exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading and English not done.&lt;br /&gt;
Data mostly entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 5&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 6&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 7&lt;br /&gt;
There is no grade 7&lt;br /&gt;
* Grade 8&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 9&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 10&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
There is no grade 10, but a selection of important kanji not included in earlier grades will be included under that unofficial designation.  At present basic data has been entered but is not yet usable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There obviously remains '''a great deal of work''' to be done but I plan to release a &amp;quot;Beta 2.1a&amp;quot; with the extra grades in the near future.  'a' because it will not be properly tested by me prior to release.  &amp;quot;Beta 2.11&amp;quot; will probably follow when I have tested basic functionality on the new grades.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
Sometimes when clicking on a kanji, it does not appear in the kanji selected window and needs to be clicked a few times to &amp;quot;take.&amp;quot;&lt;br /&gt;
: Anybody else experience this? It may be due to Excel being &amp;quot;busy&amp;quot; after doing the last operation.  In other words - does it still occur if you are relatively slow to click? Also note that clicking the '''same position twice''' does not register.  The 'selection point' should be moved to the stroke count automatically after checking an answer but if the event doesn't fire once clicking the ''same'' kanji again should not have any effect. Clicking away to a different kanji and back should work. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: OK I think I have fixed this problem (with a crude workaround) if the kanji doesn't change after you click it just '''wait a moment''' and it will. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form.&lt;br /&gt;
# Highlight word in English&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ&lt;br /&gt;
# '''Use of 'Hint' at end of English sentence where there is no word that directly corresponds to the Japanese word being tested for.''' If you are interested in this idea post some feedback!&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font) &amp;lt;- ''Should'' have been corrected but seems not to be. :-/&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
===Bug List: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Font size increased on 'Big Kanji'.&lt;br /&gt;
# Fixed problem where some sentences didn't have the &amp;quot;with kana&amp;quot; version work.&lt;br /&gt;
# Implemented scoring&lt;br /&gt;
# Automatically add new question after answering question.&lt;br /&gt;
# Added import/export facility for scores.&lt;br /&gt;
# Replace pop-up message box with something a little less obtrusive.&lt;br /&gt;
# This time really fixed a bug (run time error on setting 'last asked' value section)&lt;br /&gt;
# Implemented &amp;quot;Don't know&amp;quot; System. Choose this when you don't know the kanji rather than guessing.&lt;br /&gt;
# Fixed bug that occurred when clicking 'Check answer' when no question shown.&lt;br /&gt;
# Don't ask the same question twice&lt;br /&gt;
# Divide up into 50 question sections.&lt;br /&gt;
# Added 'kana' for all the kanji.&lt;br /&gt;
# (Full) implemention of &amp;quot;Section&amp;quot; System.&lt;br /&gt;
# Added different sound for &amp;quot;Correct&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# (Partially) implemented &amp;quot;Highlight English&amp;quot; system.&lt;br /&gt;
# Fixed (hopefully) bug where kanji clicked is not always selected.&lt;br /&gt;
# I have removed the spin control, please type the stroke number directly&lt;br /&gt;
# I have decided to drop the 'flashing CORRECT/INCORRECT' as I think the sound works much better.&lt;br /&gt;
# I have made a few changes to speed up the program's operation&lt;br /&gt;
# Added function to display dictionary entries for words.&lt;br /&gt;
# Dictionary entry display is now an Option that can be 'checked' on and off.&lt;br /&gt;
# Thanks to Robert English Highlight function has been expanded to cover all sentences that have a corresponding English word(s).&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking should now be complete (feedback is still welcome)'''&lt;br /&gt;
=== Recent Changes: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These changes have been made since the Beta 2.0 release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''A few more mistakes were noticed by Coco'''&lt;br /&gt;
# '''(Finally) thought of adding an automatic checking mechanism so that the gap (__) should always be in the right place for the kanji being tested.'''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-04-18T16:00:50Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Latest News */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 and later files will be released in interim form in the near future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Latest News==&lt;br /&gt;
* Functionality&lt;br /&gt;
Addition of '''bold''' to highlight the whole word including the kanji being tested.&lt;br /&gt;
e.g. いい&amp;lt;b&amp;gt;お&amp;lt;font color=red&amp;gt;てん&amp;lt;/font&amp;gt;気&amp;lt;/b&amp;gt;ですね。&lt;br /&gt;
* Grade 1&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English, exact match done.&lt;br /&gt;
Data well checked, some additional work planned.&lt;br /&gt;
* Grade 2&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English, exact match done.&lt;br /&gt;
Data partially checked, not finished testing.&lt;br /&gt;
* Grade 3&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, exact match done.&lt;br /&gt;
* English not done.&lt;br /&gt;
Data pretty much entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 4&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 5&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 6&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 7&lt;br /&gt;
There is no grade 7&lt;br /&gt;
* Grade 8&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 9&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 10&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
There is no grade 10, but a selection of important kanji not included in earlier grades will be included under that unofficial designation.  At present basic data has been entered but is not yet usable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There obviously remains '''a great deal of work''' to be done but I plan to release a &amp;quot;Beta 2.1a&amp;quot; with the extra grades in the near future.  'a' because it will not be properly tested by me prior to release.  &amp;quot;Beta 2.11&amp;quot; will probably follow when I have tested basic functionality on the new grades.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
Sometimes when clicking on a kanji, it does not appear in the kanji selected window and needs to be clicked a few times to &amp;quot;take.&amp;quot;&lt;br /&gt;
: Anybody else experience this? It may be due to Excel being &amp;quot;busy&amp;quot; after doing the last operation.  In other words - does it still occur if you are relatively slow to click? Also note that clicking the '''same position twice''' does not register.  The 'selection point' should be moved to the stroke count automatically after checking an answer but if the event doesn't fire once clicking the ''same'' kanji again should not have any effect. Clicking away to a different kanji and back should work. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: OK I think I have fixed this problem (with a crude workaround) if the kanji doesn't change after you click it just '''wait a moment''' and it will. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form.&lt;br /&gt;
# Highlight word in English&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ&lt;br /&gt;
# '''Use of 'Hint' at end of English sentence where there is no word that directly corresponds to the Japanese word being tested for.''' If you are interested in this idea post some feedback!&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font) &amp;lt;- ''Should'' have been corrected but seems not to be. :-/&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
===Bug List: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Font size increased on 'Big Kanji'.&lt;br /&gt;
# Fixed problem where some sentences didn't have the &amp;quot;with kana&amp;quot; version work.&lt;br /&gt;
# Implemented scoring&lt;br /&gt;
# Automatically add new question after answering question.&lt;br /&gt;
# Added import/export facility for scores.&lt;br /&gt;
# Replace pop-up message box with something a little less obtrusive.&lt;br /&gt;
# This time really fixed a bug (run time error on setting 'last asked' value section)&lt;br /&gt;
# Implemented &amp;quot;Don't know&amp;quot; System. Choose this when you don't know the kanji rather than guessing.&lt;br /&gt;
# Fixed bug that occurred when clicking 'Check answer' when no question shown.&lt;br /&gt;
# Don't ask the same question twice&lt;br /&gt;
# Divide up into 50 question sections.&lt;br /&gt;
# Added 'kana' for all the kanji.&lt;br /&gt;
# (Full) implemention of &amp;quot;Section&amp;quot; System.&lt;br /&gt;
# Added different sound for &amp;quot;Correct&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# (Partially) implemented &amp;quot;Highlight English&amp;quot; system.&lt;br /&gt;
# Fixed (hopefully) bug where kanji clicked is not always selected.&lt;br /&gt;
# I have removed the spin control, please type the stroke number directly&lt;br /&gt;
# I have decided to drop the 'flashing CORRECT/INCORRECT' as I think the sound works much better.&lt;br /&gt;
# I have made a few changes to speed up the program's operation&lt;br /&gt;
# Added function to display dictionary entries for words.&lt;br /&gt;
# Dictionary entry display is now an Option that can be 'checked' on and off.&lt;br /&gt;
# Thanks to Robert English Highlight function has been expanded to cover all sentences that have a corresponding English word(s).&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking should now be complete (feedback is still welcome)'''&lt;br /&gt;
=== Recent Changes: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These changes have been made since the Beta 2.0 release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''A few more mistakes were noticed by Coco'''&lt;br /&gt;
# '''(Finally) thought of adding an automatic checking mechanism so that the gap (__) should always be in the right place for the kanji being tested.'''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-04-18T14:26:33Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Latest News */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 and later files will be released in interim form in the near future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Latest News==&lt;br /&gt;
* Functionality&lt;br /&gt;
Some changes planned to improve usability : More to follow.&lt;br /&gt;
* Grade 1&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English, exact match done.&lt;br /&gt;
Data well checked, some additional work planned.&lt;br /&gt;
* Grade 2&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English, exact match done.&lt;br /&gt;
Data partially checked, not finished testing.&lt;br /&gt;
* Grade 3&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, exact match done.&lt;br /&gt;
* English not done.&lt;br /&gt;
Data pretty much entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 4&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 5&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 6&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 7&lt;br /&gt;
There is no grade 7&lt;br /&gt;
* Grade 8&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 9&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 10&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
There is no grade 10, but a selection of important kanji not included in earlier grades will be included under that unofficial designation.  At present basic data has been entered but is not yet usable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There obviously remains '''a great deal of work''' to be done but I plan to release a &amp;quot;Beta 2.1a&amp;quot; with the extra grades in the near future.  'a' because it will not be properly tested by me prior to release.  &amp;quot;Beta 2.11&amp;quot; will probably follow when I have tested basic functionality on the new grades.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
Sometimes when clicking on a kanji, it does not appear in the kanji selected window and needs to be clicked a few times to &amp;quot;take.&amp;quot;&lt;br /&gt;
: Anybody else experience this? It may be due to Excel being &amp;quot;busy&amp;quot; after doing the last operation.  In other words - does it still occur if you are relatively slow to click? Also note that clicking the '''same position twice''' does not register.  The 'selection point' should be moved to the stroke count automatically after checking an answer but if the event doesn't fire once clicking the ''same'' kanji again should not have any effect. Clicking away to a different kanji and back should work. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: OK I think I have fixed this problem (with a crude workaround) if the kanji doesn't change after you click it just '''wait a moment''' and it will. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form.&lt;br /&gt;
# Highlight word in English&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ&lt;br /&gt;
# '''Use of 'Hint' at end of English sentence where there is no word that directly corresponds to the Japanese word being tested for.''' If you are interested in this idea post some feedback!&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font) &amp;lt;- ''Should'' have been corrected but seems not to be. :-/&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
===Bug List: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Font size increased on 'Big Kanji'.&lt;br /&gt;
# Fixed problem where some sentences didn't have the &amp;quot;with kana&amp;quot; version work.&lt;br /&gt;
# Implemented scoring&lt;br /&gt;
# Automatically add new question after answering question.&lt;br /&gt;
# Added import/export facility for scores.&lt;br /&gt;
# Replace pop-up message box with something a little less obtrusive.&lt;br /&gt;
# This time really fixed a bug (run time error on setting 'last asked' value section)&lt;br /&gt;
# Implemented &amp;quot;Don't know&amp;quot; System. Choose this when you don't know the kanji rather than guessing.&lt;br /&gt;
# Fixed bug that occurred when clicking 'Check answer' when no question shown.&lt;br /&gt;
# Don't ask the same question twice&lt;br /&gt;
# Divide up into 50 question sections.&lt;br /&gt;
# Added 'kana' for all the kanji.&lt;br /&gt;
# (Full) implemention of &amp;quot;Section&amp;quot; System.&lt;br /&gt;
# Added different sound for &amp;quot;Correct&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# (Partially) implemented &amp;quot;Highlight English&amp;quot; system.&lt;br /&gt;
# Fixed (hopefully) bug where kanji clicked is not always selected.&lt;br /&gt;
# I have removed the spin control, please type the stroke number directly&lt;br /&gt;
# I have decided to drop the 'flashing CORRECT/INCORRECT' as I think the sound works much better.&lt;br /&gt;
# I have made a few changes to speed up the program's operation&lt;br /&gt;
# Added function to display dictionary entries for words.&lt;br /&gt;
# Dictionary entry display is now an Option that can be 'checked' on and off.&lt;br /&gt;
# Thanks to Robert English Highlight function has been expanded to cover all sentences that have a corresponding English word(s).&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking should now be complete (feedback is still welcome)'''&lt;br /&gt;
=== Recent Changes: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These changes have been made since the Beta 2.0 release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''A few more mistakes were noticed by Coco'''&lt;br /&gt;
# '''(Finally) thought of adding an automatic checking mechanism so that the gap (__) should always be in the right place for the kanji being tested.'''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-04-18T13:30:08Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Latest News */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 and later files will be released in interim form in the near future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Latest News==&lt;br /&gt;
* Functionality&lt;br /&gt;
Some changes planned to improve usability : More to follow.&lt;br /&gt;
* Grade 1&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English, exact match done.&lt;br /&gt;
Data well checked, some additional work planned.&lt;br /&gt;
* Grade 2&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English, exact match done.&lt;br /&gt;
Data partially checked, not finished testing.&lt;br /&gt;
* Grade 3&lt;br /&gt;
* Reading, exact match done.&lt;br /&gt;
* English not done, dictionary entry partially done.&lt;br /&gt;
Data pretty much entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 4&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 5&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 6&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 7&lt;br /&gt;
There is no grade 7&lt;br /&gt;
* Grade 8&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 9&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 10&lt;br /&gt;
* Exact match done.&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English not done.&lt;br /&gt;
There is no grade 10, but a selection of important kanji not included in earlier grades will be included under that unofficial designation.  At present basic data has been entered but is not yet usable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There obviously remains '''a great deal of work''' to be done but I plan to release a &amp;quot;Beta 2.1a&amp;quot; with the extra grades in the near future.  'a' because it will not be properly tested by me prior to release.  &amp;quot;Beta 2.11&amp;quot; will probably follow when I have tested basic functionality on the new grades.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
Sometimes when clicking on a kanji, it does not appear in the kanji selected window and needs to be clicked a few times to &amp;quot;take.&amp;quot;&lt;br /&gt;
: Anybody else experience this? It may be due to Excel being &amp;quot;busy&amp;quot; after doing the last operation.  In other words - does it still occur if you are relatively slow to click? Also note that clicking the '''same position twice''' does not register.  The 'selection point' should be moved to the stroke count automatically after checking an answer but if the event doesn't fire once clicking the ''same'' kanji again should not have any effect. Clicking away to a different kanji and back should work. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: OK I think I have fixed this problem (with a crude workaround) if the kanji doesn't change after you click it just '''wait a moment''' and it will. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form.&lt;br /&gt;
# Highlight word in English&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ&lt;br /&gt;
# '''Use of 'Hint' at end of English sentence where there is no word that directly corresponds to the Japanese word being tested for.''' If you are interested in this idea post some feedback!&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font) &amp;lt;- ''Should'' have been corrected but seems not to be. :-/&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
===Bug List: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Font size increased on 'Big Kanji'.&lt;br /&gt;
# Fixed problem where some sentences didn't have the &amp;quot;with kana&amp;quot; version work.&lt;br /&gt;
# Implemented scoring&lt;br /&gt;
# Automatically add new question after answering question.&lt;br /&gt;
# Added import/export facility for scores.&lt;br /&gt;
# Replace pop-up message box with something a little less obtrusive.&lt;br /&gt;
# This time really fixed a bug (run time error on setting 'last asked' value section)&lt;br /&gt;
# Implemented &amp;quot;Don't know&amp;quot; System. Choose this when you don't know the kanji rather than guessing.&lt;br /&gt;
# Fixed bug that occurred when clicking 'Check answer' when no question shown.&lt;br /&gt;
# Don't ask the same question twice&lt;br /&gt;
# Divide up into 50 question sections.&lt;br /&gt;
# Added 'kana' for all the kanji.&lt;br /&gt;
# (Full) implemention of &amp;quot;Section&amp;quot; System.&lt;br /&gt;
# Added different sound for &amp;quot;Correct&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# (Partially) implemented &amp;quot;Highlight English&amp;quot; system.&lt;br /&gt;
# Fixed (hopefully) bug where kanji clicked is not always selected.&lt;br /&gt;
# I have removed the spin control, please type the stroke number directly&lt;br /&gt;
# I have decided to drop the 'flashing CORRECT/INCORRECT' as I think the sound works much better.&lt;br /&gt;
# I have made a few changes to speed up the program's operation&lt;br /&gt;
# Added function to display dictionary entries for words.&lt;br /&gt;
# Dictionary entry display is now an Option that can be 'checked' on and off.&lt;br /&gt;
# Thanks to Robert English Highlight function has been expanded to cover all sentences that have a corresponding English word(s).&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking should now be complete (feedback is still welcome)'''&lt;br /&gt;
=== Recent Changes: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These changes have been made since the Beta 2.0 release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''A few more mistakes were noticed by Coco'''&lt;br /&gt;
# '''(Finally) thought of adding an automatic checking mechanism so that the gap (__) should always be in the right place for the kanji being tested.'''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-04-18T13:26:39Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Latest News */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 and later files will be released in interim form in the near future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Latest News==&lt;br /&gt;
* Functionality&lt;br /&gt;
Some changes planned to improve usability : More to follow.&lt;br /&gt;
* Grade 1&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English, exact match done.&lt;br /&gt;
Data well checked, some additional work planned.&lt;br /&gt;
* Grade 2&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English, exact match done.&lt;br /&gt;
Data partially checked, not finished testing.&lt;br /&gt;
* Grade 3&lt;br /&gt;
Data pretty much entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 4&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 5&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 6&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 7&lt;br /&gt;
There is no grade 7&lt;br /&gt;
* Grade 8&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 9&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 10&lt;br /&gt;
There is no grade 10, but a selection of important kanji not included in earlier grades will be included under that unofficial designation.  At present basic data has been entered but is not yet usable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There obviously remains '''a great deal of work''' to be done but I plan to release a &amp;quot;Beta 2.1a&amp;quot; with the extra grades in the near future.  'a' because it will not be properly tested by me prior to release.  &amp;quot;Beta 2.11&amp;quot; will probably follow when I have tested basic functionality on the new grades.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
Sometimes when clicking on a kanji, it does not appear in the kanji selected window and needs to be clicked a few times to &amp;quot;take.&amp;quot;&lt;br /&gt;
: Anybody else experience this? It may be due to Excel being &amp;quot;busy&amp;quot; after doing the last operation.  In other words - does it still occur if you are relatively slow to click? Also note that clicking the '''same position twice''' does not register.  The 'selection point' should be moved to the stroke count automatically after checking an answer but if the event doesn't fire once clicking the ''same'' kanji again should not have any effect. Clicking away to a different kanji and back should work. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: OK I think I have fixed this problem (with a crude workaround) if the kanji doesn't change after you click it just '''wait a moment''' and it will. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form.&lt;br /&gt;
# Highlight word in English&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ&lt;br /&gt;
# '''Use of 'Hint' at end of English sentence where there is no word that directly corresponds to the Japanese word being tested for.''' If you are interested in this idea post some feedback!&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font) &amp;lt;- ''Should'' have been corrected but seems not to be. :-/&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
===Bug List: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Font size increased on 'Big Kanji'.&lt;br /&gt;
# Fixed problem where some sentences didn't have the &amp;quot;with kana&amp;quot; version work.&lt;br /&gt;
# Implemented scoring&lt;br /&gt;
# Automatically add new question after answering question.&lt;br /&gt;
# Added import/export facility for scores.&lt;br /&gt;
# Replace pop-up message box with something a little less obtrusive.&lt;br /&gt;
# This time really fixed a bug (run time error on setting 'last asked' value section)&lt;br /&gt;
# Implemented &amp;quot;Don't know&amp;quot; System. Choose this when you don't know the kanji rather than guessing.&lt;br /&gt;
# Fixed bug that occurred when clicking 'Check answer' when no question shown.&lt;br /&gt;
# Don't ask the same question twice&lt;br /&gt;
# Divide up into 50 question sections.&lt;br /&gt;
# Added 'kana' for all the kanji.&lt;br /&gt;
# (Full) implemention of &amp;quot;Section&amp;quot; System.&lt;br /&gt;
# Added different sound for &amp;quot;Correct&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# (Partially) implemented &amp;quot;Highlight English&amp;quot; system.&lt;br /&gt;
# Fixed (hopefully) bug where kanji clicked is not always selected.&lt;br /&gt;
# I have removed the spin control, please type the stroke number directly&lt;br /&gt;
# I have decided to drop the 'flashing CORRECT/INCORRECT' as I think the sound works much better.&lt;br /&gt;
# I have made a few changes to speed up the program's operation&lt;br /&gt;
# Added function to display dictionary entries for words.&lt;br /&gt;
# Dictionary entry display is now an Option that can be 'checked' on and off.&lt;br /&gt;
# Thanks to Robert English Highlight function has been expanded to cover all sentences that have a corresponding English word(s).&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking should now be complete (feedback is still welcome)'''&lt;br /&gt;
=== Recent Changes: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These changes have been made since the Beta 2.0 release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''A few more mistakes were noticed by Coco'''&lt;br /&gt;
# '''(Finally) thought of adding an automatic checking mechanism so that the gap (__) should always be in the right place for the kanji being tested.'''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-04-18T12:43:08Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Latest News */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 and later files will be released in interim form in the near future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Latest News==&lt;br /&gt;
* Functionality&lt;br /&gt;
Some changes planned to improve usability : More to follow.&lt;br /&gt;
* Grade 1&lt;br /&gt;
* Reading, dictionary entry, English, exact match done.&lt;br /&gt;
Data well checked, some additional work planned.&lt;br /&gt;
* Grade 2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Data partially checked, not finished testing.&lt;br /&gt;
* Grade 3&lt;br /&gt;
Data pretty much entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 4&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 5&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 6&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 7&lt;br /&gt;
There is no grade 7&lt;br /&gt;
* Grade 8&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 9&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 10&lt;br /&gt;
There is no grade 10, but a selection of important kanji not included in earlier grades will be included under that unofficial designation.  At present basic data has been entered but is not yet usable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There obviously remains '''a great deal of work''' to be done but I plan to release a &amp;quot;Beta 2.1a&amp;quot; with the extra grades in the near future.  'a' because it will not be properly tested by me prior to release.  &amp;quot;Beta 2.11&amp;quot; will probably follow when I have tested basic functionality on the new grades.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
Sometimes when clicking on a kanji, it does not appear in the kanji selected window and needs to be clicked a few times to &amp;quot;take.&amp;quot;&lt;br /&gt;
: Anybody else experience this? It may be due to Excel being &amp;quot;busy&amp;quot; after doing the last operation.  In other words - does it still occur if you are relatively slow to click? Also note that clicking the '''same position twice''' does not register.  The 'selection point' should be moved to the stroke count automatically after checking an answer but if the event doesn't fire once clicking the ''same'' kanji again should not have any effect. Clicking away to a different kanji and back should work. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: OK I think I have fixed this problem (with a crude workaround) if the kanji doesn't change after you click it just '''wait a moment''' and it will. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form.&lt;br /&gt;
# Highlight word in English&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ&lt;br /&gt;
# '''Use of 'Hint' at end of English sentence where there is no word that directly corresponds to the Japanese word being tested for.''' If you are interested in this idea post some feedback!&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font) &amp;lt;- ''Should'' have been corrected but seems not to be. :-/&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
===Bug List: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Font size increased on 'Big Kanji'.&lt;br /&gt;
# Fixed problem where some sentences didn't have the &amp;quot;with kana&amp;quot; version work.&lt;br /&gt;
# Implemented scoring&lt;br /&gt;
# Automatically add new question after answering question.&lt;br /&gt;
# Added import/export facility for scores.&lt;br /&gt;
# Replace pop-up message box with something a little less obtrusive.&lt;br /&gt;
# This time really fixed a bug (run time error on setting 'last asked' value section)&lt;br /&gt;
# Implemented &amp;quot;Don't know&amp;quot; System. Choose this when you don't know the kanji rather than guessing.&lt;br /&gt;
# Fixed bug that occurred when clicking 'Check answer' when no question shown.&lt;br /&gt;
# Don't ask the same question twice&lt;br /&gt;
# Divide up into 50 question sections.&lt;br /&gt;
# Added 'kana' for all the kanji.&lt;br /&gt;
# (Full) implemention of &amp;quot;Section&amp;quot; System.&lt;br /&gt;
# Added different sound for &amp;quot;Correct&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# (Partially) implemented &amp;quot;Highlight English&amp;quot; system.&lt;br /&gt;
# Fixed (hopefully) bug where kanji clicked is not always selected.&lt;br /&gt;
# I have removed the spin control, please type the stroke number directly&lt;br /&gt;
# I have decided to drop the 'flashing CORRECT/INCORRECT' as I think the sound works much better.&lt;br /&gt;
# I have made a few changes to speed up the program's operation&lt;br /&gt;
# Added function to display dictionary entries for words.&lt;br /&gt;
# Dictionary entry display is now an Option that can be 'checked' on and off.&lt;br /&gt;
# Thanks to Robert English Highlight function has been expanded to cover all sentences that have a corresponding English word(s).&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking should now be complete (feedback is still welcome)'''&lt;br /&gt;
=== Recent Changes: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These changes have been made since the Beta 2.0 release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''A few more mistakes were noticed by Coco'''&lt;br /&gt;
# '''(Finally) thought of adding an automatic checking mechanism so that the gap (__) should always be in the right place for the kanji being tested.'''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-04-18T12:30:23Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Latest News */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 and later files will be released in interim form in the near future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Latest News==&lt;br /&gt;
* Functionality&lt;br /&gt;
Some changes planned to improve usability : More to follow.&lt;br /&gt;
* Grade 1&lt;br /&gt;
Data well checked, some additional work planned.&lt;br /&gt;
* Grade 2&lt;br /&gt;
Data partially checked, not finished testing.&lt;br /&gt;
* Grade 3&lt;br /&gt;
Data pretty much entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 4&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 5&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 6&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 7&lt;br /&gt;
There is no grade 7&lt;br /&gt;
* Grade 8&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 9&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 10&lt;br /&gt;
There is no grade 10, but a selection of important kanji not included in earlier grades will be included under that unofficial designation.  At present basic data has been entered but is not yet usable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There obviously remains '''a great deal of work''' to be done but I plan to release a &amp;quot;Beta 2.1a&amp;quot; with the extra grades in the near future.  'a' because it will not be properly tested by me prior to release.  &amp;quot;Beta 2.11&amp;quot; will probably follow when I have tested basic functionality on the new grades.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
Sometimes when clicking on a kanji, it does not appear in the kanji selected window and needs to be clicked a few times to &amp;quot;take.&amp;quot;&lt;br /&gt;
: Anybody else experience this? It may be due to Excel being &amp;quot;busy&amp;quot; after doing the last operation.  In other words - does it still occur if you are relatively slow to click? Also note that clicking the '''same position twice''' does not register.  The 'selection point' should be moved to the stroke count automatically after checking an answer but if the event doesn't fire once clicking the ''same'' kanji again should not have any effect. Clicking away to a different kanji and back should work. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: OK I think I have fixed this problem (with a crude workaround) if the kanji doesn't change after you click it just '''wait a moment''' and it will. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form.&lt;br /&gt;
# Highlight word in English&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ&lt;br /&gt;
# '''Use of 'Hint' at end of English sentence where there is no word that directly corresponds to the Japanese word being tested for.''' If you are interested in this idea post some feedback!&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font) &amp;lt;- ''Should'' have been corrected but seems not to be. :-/&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
===Bug List: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Font size increased on 'Big Kanji'.&lt;br /&gt;
# Fixed problem where some sentences didn't have the &amp;quot;with kana&amp;quot; version work.&lt;br /&gt;
# Implemented scoring&lt;br /&gt;
# Automatically add new question after answering question.&lt;br /&gt;
# Added import/export facility for scores.&lt;br /&gt;
# Replace pop-up message box with something a little less obtrusive.&lt;br /&gt;
# This time really fixed a bug (run time error on setting 'last asked' value section)&lt;br /&gt;
# Implemented &amp;quot;Don't know&amp;quot; System. Choose this when you don't know the kanji rather than guessing.&lt;br /&gt;
# Fixed bug that occurred when clicking 'Check answer' when no question shown.&lt;br /&gt;
# Don't ask the same question twice&lt;br /&gt;
# Divide up into 50 question sections.&lt;br /&gt;
# Added 'kana' for all the kanji.&lt;br /&gt;
# (Full) implemention of &amp;quot;Section&amp;quot; System.&lt;br /&gt;
# Added different sound for &amp;quot;Correct&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# (Partially) implemented &amp;quot;Highlight English&amp;quot; system.&lt;br /&gt;
# Fixed (hopefully) bug where kanji clicked is not always selected.&lt;br /&gt;
# I have removed the spin control, please type the stroke number directly&lt;br /&gt;
# I have decided to drop the 'flashing CORRECT/INCORRECT' as I think the sound works much better.&lt;br /&gt;
# I have made a few changes to speed up the program's operation&lt;br /&gt;
# Added function to display dictionary entries for words.&lt;br /&gt;
# Dictionary entry display is now an Option that can be 'checked' on and off.&lt;br /&gt;
# Thanks to Robert English Highlight function has been expanded to cover all sentences that have a corresponding English word(s).&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking should now be complete (feedback is still welcome)'''&lt;br /&gt;
=== Recent Changes: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These changes have been made since the Beta 2.0 release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''A few more mistakes were noticed by Coco'''&lt;br /&gt;
# '''(Finally) thought of adding an automatic checking mechanism so that the gap (__) should always be in the right place for the kanji being tested.'''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-04-18T12:29:28Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Bug Reports */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 and later files will be released in interim form in the near future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Latest News==&lt;br /&gt;
* Functionality&lt;br /&gt;
Some changes planned to improve usability : More to follow.&lt;br /&gt;
* Grade 1&lt;br /&gt;
Data well checked, some additional work planned.&lt;br /&gt;
* Grade 2&lt;br /&gt;
Data partially checked, not finished testing.&lt;br /&gt;
* Grade 3&lt;br /&gt;
Data pretty much entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 4&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 5&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 6&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 7&lt;br /&gt;
There is no grade 7&lt;br /&gt;
* Grade 8&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 9&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 10&lt;br /&gt;
There is no grade 10, but a selection of important kanji not included in earlier grades will be included under that unofficial designation.  At present interim data selected but not yet entered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There obviously remains '''a great deal of work''' to be done but I plan to release a &amp;quot;Beta 2.1a&amp;quot; with the extra grades in the near future.  'a' because it will not be properly tested by me prior to release.  &amp;quot;Beta 2.11&amp;quot; will probably follow when I have tested basic functionality on the new grades.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
Sometimes when clicking on a kanji, it does not appear in the kanji selected window and needs to be clicked a few times to &amp;quot;take.&amp;quot;&lt;br /&gt;
: Anybody else experience this? It may be due to Excel being &amp;quot;busy&amp;quot; after doing the last operation.  In other words - does it still occur if you are relatively slow to click? Also note that clicking the '''same position twice''' does not register.  The 'selection point' should be moved to the stroke count automatically after checking an answer but if the event doesn't fire once clicking the ''same'' kanji again should not have any effect. Clicking away to a different kanji and back should work. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: OK I think I have fixed this problem (with a crude workaround) if the kanji doesn't change after you click it just '''wait a moment''' and it will. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form.&lt;br /&gt;
# Highlight word in English&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ&lt;br /&gt;
# '''Use of 'Hint' at end of English sentence where there is no word that directly corresponds to the Japanese word being tested for.''' If you are interested in this idea post some feedback!&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font) &amp;lt;- ''Should'' have been corrected but seems not to be. :-/&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
===Bug List: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Font size increased on 'Big Kanji'.&lt;br /&gt;
# Fixed problem where some sentences didn't have the &amp;quot;with kana&amp;quot; version work.&lt;br /&gt;
# Implemented scoring&lt;br /&gt;
# Automatically add new question after answering question.&lt;br /&gt;
# Added import/export facility for scores.&lt;br /&gt;
# Replace pop-up message box with something a little less obtrusive.&lt;br /&gt;
# This time really fixed a bug (run time error on setting 'last asked' value section)&lt;br /&gt;
# Implemented &amp;quot;Don't know&amp;quot; System. Choose this when you don't know the kanji rather than guessing.&lt;br /&gt;
# Fixed bug that occurred when clicking 'Check answer' when no question shown.&lt;br /&gt;
# Don't ask the same question twice&lt;br /&gt;
# Divide up into 50 question sections.&lt;br /&gt;
# Added 'kana' for all the kanji.&lt;br /&gt;
# (Full) implemention of &amp;quot;Section&amp;quot; System.&lt;br /&gt;
# Added different sound for &amp;quot;Correct&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# (Partially) implemented &amp;quot;Highlight English&amp;quot; system.&lt;br /&gt;
# Fixed (hopefully) bug where kanji clicked is not always selected.&lt;br /&gt;
# I have removed the spin control, please type the stroke number directly&lt;br /&gt;
# I have decided to drop the 'flashing CORRECT/INCORRECT' as I think the sound works much better.&lt;br /&gt;
# I have made a few changes to speed up the program's operation&lt;br /&gt;
# Added function to display dictionary entries for words.&lt;br /&gt;
# Dictionary entry display is now an Option that can be 'checked' on and off.&lt;br /&gt;
# Thanks to Robert English Highlight function has been expanded to cover all sentences that have a corresponding English word(s).&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking should now be complete (feedback is still welcome)'''&lt;br /&gt;
=== Recent Changes: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These changes have been made since the Beta 2.0 release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''A few more mistakes were noticed by Coco'''&lt;br /&gt;
# '''(Finally) thought of adding an automatic checking mechanism so that the gap (__) should always be in the right place for the kanji being tested.'''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-04-18T07:55:13Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Latest News */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 and later files will be released in interim form in the near future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Latest News==&lt;br /&gt;
* Functionality&lt;br /&gt;
Some changes planned to improve usability : More to follow.&lt;br /&gt;
* Grade 1&lt;br /&gt;
Data well checked, some additional work planned.&lt;br /&gt;
* Grade 2&lt;br /&gt;
Data partially checked, not finished testing.&lt;br /&gt;
* Grade 3&lt;br /&gt;
Data pretty much entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 4&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 5&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 6&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 7&lt;br /&gt;
There is no grade 7&lt;br /&gt;
* Grade 8&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 9&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 10&lt;br /&gt;
There is no grade 10, but a selection of important kanji not included in earlier grades will be included under that unofficial designation.  At present interim data selected but not yet entered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There obviously remains '''a great deal of work''' to be done but I plan to release a &amp;quot;Beta 2.1a&amp;quot; with the extra grades in the near future.  'a' because it will not be properly tested by me prior to release.  &amp;quot;Beta 2.11&amp;quot; will probably follow when I have tested basic functionality on the new grades.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
Sometimes when clicking on a kanji, it does not appear in the kanji selected window and needs to be clicked a few times to &amp;quot;take.&amp;quot;&lt;br /&gt;
: Anybody else experience this? It may be due to Excel being &amp;quot;busy&amp;quot; after doing the last operation.  In other words - does it still occur if you are relatively slow to click? Also note that clicking the '''same position twice''' does not register.  The 'selection point' should be moved to the stroke count automatically after checking an answer but if the event doesn't fire once clicking the ''same'' kanji again should not have any effect. Clicking away to a different kanji and back should work. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: OK I think I have fixed this problem (with a crude workaround) if the kanji doesn't change after you click it just '''wait a moment''' and it will. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paul, did you want to be notified of the places where the highlight didn't take correctly?  I just started testing it with question 18.  It should highlight &amp;quot;woods&amp;quot; but instead highlights &amp;quot;&amp;lt;font color=&amp;quot;red&amp;quot;&amp;gt;I g&amp;lt;/font&amp;gt;ot a lot of insect bites in the woods.   Rykk&lt;br /&gt;
: Some data had slipped a row out of place. ^ ^;  Should be fixed now. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form.&lt;br /&gt;
# Highlight word in English&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ&lt;br /&gt;
# '''Use of 'Hint' at end of English sentence where there is no word that directly corresponds to the Japanese word being tested for.''' If you are interested in this idea post some feedback!&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font) &amp;lt;- ''Should'' have been corrected but seems not to be. :-/&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
===Bug List: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Font size increased on 'Big Kanji'.&lt;br /&gt;
# Fixed problem where some sentences didn't have the &amp;quot;with kana&amp;quot; version work.&lt;br /&gt;
# Implemented scoring&lt;br /&gt;
# Automatically add new question after answering question.&lt;br /&gt;
# Added import/export facility for scores.&lt;br /&gt;
# Replace pop-up message box with something a little less obtrusive.&lt;br /&gt;
# This time really fixed a bug (run time error on setting 'last asked' value section)&lt;br /&gt;
# Implemented &amp;quot;Don't know&amp;quot; System. Choose this when you don't know the kanji rather than guessing.&lt;br /&gt;
# Fixed bug that occurred when clicking 'Check answer' when no question shown.&lt;br /&gt;
# Don't ask the same question twice&lt;br /&gt;
# Divide up into 50 question sections.&lt;br /&gt;
# Added 'kana' for all the kanji.&lt;br /&gt;
# (Full) implemention of &amp;quot;Section&amp;quot; System.&lt;br /&gt;
# Added different sound for &amp;quot;Correct&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# (Partially) implemented &amp;quot;Highlight English&amp;quot; system.&lt;br /&gt;
# Fixed (hopefully) bug where kanji clicked is not always selected.&lt;br /&gt;
# I have removed the spin control, please type the stroke number directly&lt;br /&gt;
# I have decided to drop the 'flashing CORRECT/INCORRECT' as I think the sound works much better.&lt;br /&gt;
# I have made a few changes to speed up the program's operation&lt;br /&gt;
# Added function to display dictionary entries for words.&lt;br /&gt;
# Dictionary entry display is now an Option that can be 'checked' on and off.&lt;br /&gt;
# Thanks to Robert English Highlight function has been expanded to cover all sentences that have a corresponding English word(s).&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking should now be complete (feedback is still welcome)'''&lt;br /&gt;
=== Recent Changes: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These changes have been made since the Beta 2.0 release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''A few more mistakes were noticed by Coco'''&lt;br /&gt;
# '''(Finally) thought of adding an automatic checking mechanism so that the gap (__) should always be in the right place for the kanji being tested.'''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-04-17T14:59:10Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* FAQs */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 and later files will be released in interim form in the near future.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Latest News==&lt;br /&gt;
* Functionality&lt;br /&gt;
Some changes planned to improve usability : More to follow.&lt;br /&gt;
* Grade 1&lt;br /&gt;
Data well checked, some additional work planned.&lt;br /&gt;
* Grade 2&lt;br /&gt;
Data partially checked, not finished testing.&lt;br /&gt;
* Grade 3&lt;br /&gt;
Data pretty much entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 4&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 5&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 6&lt;br /&gt;
Interim data selected but not yet entered to Excel sheet.&lt;br /&gt;
* Grade 7&lt;br /&gt;
There is no grade 7&lt;br /&gt;
* Grade 8&lt;br /&gt;
Interim data selected but not yet entered to Excel sheet.&lt;br /&gt;
* Grade 9&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 10&lt;br /&gt;
There is no grade 10, but a selection of important kanji not included in earlier grades will be included under that unofficial designation.  At present interim data selected but not yet entered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There obviously remains '''a great deal of work''' to be done but I plan to release a &amp;quot;Beta 2.1a&amp;quot; with the extra grades in the near future.  'a' because it will not be properly tested by me prior to release.  &amp;quot;Beta 2.11&amp;quot; will probably follow when I have tested basic functionality on the new grades.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
Sometimes when clicking on a kanji, it does not appear in the kanji selected window and needs to be clicked a few times to &amp;quot;take.&amp;quot;&lt;br /&gt;
: Anybody else experience this? It may be due to Excel being &amp;quot;busy&amp;quot; after doing the last operation.  In other words - does it still occur if you are relatively slow to click? Also note that clicking the '''same position twice''' does not register.  The 'selection point' should be moved to the stroke count automatically after checking an answer but if the event doesn't fire once clicking the ''same'' kanji again should not have any effect. Clicking away to a different kanji and back should work. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: OK I think I have fixed this problem (with a crude workaround) if the kanji doesn't change after you click it just '''wait a moment''' and it will. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paul, did you want to be notified of the places where the highlight didn't take correctly?  I just started testing it with question 18.  It should highlight &amp;quot;woods&amp;quot; but instead highlights &amp;quot;&amp;lt;font color=&amp;quot;red&amp;quot;&amp;gt;I g&amp;lt;/font&amp;gt;ot a lot of insect bites in the woods.   Rykk&lt;br /&gt;
: Some data had slipped a row out of place. ^ ^;  Should be fixed now. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form.&lt;br /&gt;
# Highlight word in English&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ&lt;br /&gt;
# '''Use of 'Hint' at end of English sentence where there is no word that directly corresponds to the Japanese word being tested for.''' If you are interested in this idea post some feedback!&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font) &amp;lt;- ''Should'' have been corrected but seems not to be. :-/&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
===Bug List: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Font size increased on 'Big Kanji'.&lt;br /&gt;
# Fixed problem where some sentences didn't have the &amp;quot;with kana&amp;quot; version work.&lt;br /&gt;
# Implemented scoring&lt;br /&gt;
# Automatically add new question after answering question.&lt;br /&gt;
# Added import/export facility for scores.&lt;br /&gt;
# Replace pop-up message box with something a little less obtrusive.&lt;br /&gt;
# This time really fixed a bug (run time error on setting 'last asked' value section)&lt;br /&gt;
# Implemented &amp;quot;Don't know&amp;quot; System. Choose this when you don't know the kanji rather than guessing.&lt;br /&gt;
# Fixed bug that occurred when clicking 'Check answer' when no question shown.&lt;br /&gt;
# Don't ask the same question twice&lt;br /&gt;
# Divide up into 50 question sections.&lt;br /&gt;
# Added 'kana' for all the kanji.&lt;br /&gt;
# (Full) implemention of &amp;quot;Section&amp;quot; System.&lt;br /&gt;
# Added different sound for &amp;quot;Correct&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# (Partially) implemented &amp;quot;Highlight English&amp;quot; system.&lt;br /&gt;
# Fixed (hopefully) bug where kanji clicked is not always selected.&lt;br /&gt;
# I have removed the spin control, please type the stroke number directly&lt;br /&gt;
# I have decided to drop the 'flashing CORRECT/INCORRECT' as I think the sound works much better.&lt;br /&gt;
# I have made a few changes to speed up the program's operation&lt;br /&gt;
# Added function to display dictionary entries for words.&lt;br /&gt;
# Dictionary entry display is now an Option that can be 'checked' on and off.&lt;br /&gt;
# Thanks to Robert English Highlight function has been expanded to cover all sentences that have a corresponding English word(s).&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking should now be complete (feedback is still welcome)'''&lt;br /&gt;
=== Recent Changes: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These changes have been made since the Beta 2.0 release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''A few more mistakes were noticed by Coco'''&lt;br /&gt;
# '''(Finally) thought of adding an automatic checking mechanism so that the gap (__) should always be in the right place for the kanji being tested.'''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Know_Your_Kanji</id>
		<title>Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-04-17T14:58:10Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Instructions for use */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''WARNING''' This is in beta development with all that entails.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Introduction==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This program is in the form of an Excel file using Macros and is intended to improve your ability to visualise kanji and to remember the stroke count of kanji. It uses full (and hopefully natural) Japanese sentences with English translations so it is also a great way to improve your vocabulary and understanding of Japanese grammar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version Release History==&lt;br /&gt;
Grade 1 Beta 2.0 is now out.  It's still Beta but the data within should be relatively stable and there will be longer between any further updates.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Instructions for use==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Grade1.png|thumb|right|Screen shot of grade 1 display]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The file uses a separately distributed font that gives stroke order numbers on kanji.  This can be downloaded from [http://www.users.waitrose.com/~potato/index.html Tim's Web Site] under the link marked '''漢字の筆順のフォント※ Kanji stroke order font'''.  It can be installed like any other Windows font.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The file itself can be found at my literally virtually empty [http://eiyaku.nfshost.com/ web site].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before opening the file you will need to set Macro security to Medium (or Low) or&lt;br /&gt;
it won't work. (Tools -&amp;gt; Macros -&amp;gt; Security).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Click 'New Question'&lt;br /&gt;
# Decide what kanji should go in the gap. (Ideally scribble it on a bit of paper) (If you don't know the kanji or stroke count then click &amp;quot;Don't know&amp;quot;)&lt;br /&gt;
# Enter the correct stroke count.&lt;br /&gt;
# Click on the correct kanji.&lt;br /&gt;
# Click 'Check Answer' - As well as displaying &amp;quot;Correct&amp;quot; (or &amp;quot;Incorrect&amp;quot;) there is audible feedback.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The checkbox &amp;quot;Show Kana&amp;quot; allows you to see how the missing&lt;br /&gt;
kanji is read*.  The checkbox &amp;quot;Show all kanji&amp;quot; allows you to&lt;br /&gt;
see kanji that do not have a stroke-count the same as currently&lt;br /&gt;
selected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Section number system==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 'Section number' shows which set (of 50) questions are currently selected. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You start at section one and can 'Advance' by clicking the button to the next section when all questions from that section have been asked.  When you have completed all sections the program enters a 'Super mode' where you will be re-quizzed on all the questions you got wrong (as well as a random selection of other questions).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The section colouring scheme is: &lt;br /&gt;
* Red (not asked all questions)&lt;br /&gt;
* Orange (asked all questions, some answered incorrectly)&lt;br /&gt;
* Yellow (asked all questions, all answered correctly)&lt;br /&gt;
* Green (all questions answered 10 times correctly in a row(!!))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Upgrading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As this is still in beta I will be bringing out new versions whenever I think the change is 'significant enough'.  If you want to keep your progress then ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Export scores from old version (See 'Export Scores' from RawData sheet).&lt;br /&gt;
* Open new version&lt;br /&gt;
* Import scores to new version (See 'Import Scores' from RawData sheet).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you ever want to start from scratch then use the 'Clear Scores' button on the RawData sheet (then hit 'Reset' on the front sheet).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Feedback==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As this is still under development I would like &lt;br /&gt;
* initial impression of the idea.&lt;br /&gt;
* ideas for improvement&lt;br /&gt;
* bug reports&lt;br /&gt;
* comments on weird (or very difficult) sentences&lt;br /&gt;
* comments on mistakes in readings for kanji etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See the 'discussion' page (and feel free to contribute)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Acknowledgements==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This makes extensive use of the [http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/tanakacorpus.html Tanaka Corpus] (as currently maintained by Paul Blay).  The Tanaka Corpus sentences themselves are in the public domain, people interested in making use of them are advised to go to the above link for the latest complete version.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stroke count data is taken from [http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/kanjidic.html KanjiDic] which is not in the public domain but whose [http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edrdg/licence.html licence] allows for free use with acknowledgment (and encourages donation when used for commerical purposes).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dictionary entries for words are generally taken from [http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/j_edict.html EDICT] which is not in the public domain but whose [http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edrdg/licence.html licence] allows for free use with acknowledgment (and encourages donation when used for commerical purposes).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The file itself and all other data remains the copyright of the author.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-04-17T14:55:56Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Suggestions */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 files are coming out. I've aready started work on one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Latest News==&lt;br /&gt;
* Functionality&lt;br /&gt;
Some changes planned to improve usability : More to follow.&lt;br /&gt;
* Grade 1&lt;br /&gt;
Data well checked, some additional work planned.&lt;br /&gt;
* Grade 2&lt;br /&gt;
Data partially checked, not finished testing.&lt;br /&gt;
* Grade 3&lt;br /&gt;
Data pretty much entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 4&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 5&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 6&lt;br /&gt;
Interim data selected but not yet entered to Excel sheet.&lt;br /&gt;
* Grade 7&lt;br /&gt;
There is no grade 7&lt;br /&gt;
* Grade 8&lt;br /&gt;
Interim data selected but not yet entered to Excel sheet.&lt;br /&gt;
* Grade 9&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 10&lt;br /&gt;
There is no grade 10, but a selection of important kanji not included in earlier grades will be included under that unofficial designation.  At present interim data selected but not yet entered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There obviously remains '''a great deal of work''' to be done but I plan to release a &amp;quot;Beta 2.1a&amp;quot; with the extra grades in the near future.  'a' because it will not be properly tested by me prior to release.  &amp;quot;Beta 2.11&amp;quot; will probably follow when I have tested basic functionality on the new grades.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
Sometimes when clicking on a kanji, it does not appear in the kanji selected window and needs to be clicked a few times to &amp;quot;take.&amp;quot;&lt;br /&gt;
: Anybody else experience this? It may be due to Excel being &amp;quot;busy&amp;quot; after doing the last operation.  In other words - does it still occur if you are relatively slow to click? Also note that clicking the '''same position twice''' does not register.  The 'selection point' should be moved to the stroke count automatically after checking an answer but if the event doesn't fire once clicking the ''same'' kanji again should not have any effect. Clicking away to a different kanji and back should work. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: OK I think I have fixed this problem (with a crude workaround) if the kanji doesn't change after you click it just '''wait a moment''' and it will. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paul, did you want to be notified of the places where the highlight didn't take correctly?  I just started testing it with question 18.  It should highlight &amp;quot;woods&amp;quot; but instead highlights &amp;quot;&amp;lt;font color=&amp;quot;red&amp;quot;&amp;gt;I g&amp;lt;/font&amp;gt;ot a lot of insect bites in the woods.   Rykk&lt;br /&gt;
: Some data had slipped a row out of place. ^ ^;  Should be fixed now. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form.&lt;br /&gt;
# Highlight word in English&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ&lt;br /&gt;
# '''Use of 'Hint' at end of English sentence where there is no word that directly corresponds to the Japanese word being tested for.''' If you are interested in this idea post some feedback!&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font) &amp;lt;- ''Should'' have been corrected but seems not to be. :-/&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
===Bug List: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Font size increased on 'Big Kanji'.&lt;br /&gt;
# Fixed problem where some sentences didn't have the &amp;quot;with kana&amp;quot; version work.&lt;br /&gt;
# Implemented scoring&lt;br /&gt;
# Automatically add new question after answering question.&lt;br /&gt;
# Added import/export facility for scores.&lt;br /&gt;
# Replace pop-up message box with something a little less obtrusive.&lt;br /&gt;
# This time really fixed a bug (run time error on setting 'last asked' value section)&lt;br /&gt;
# Implemented &amp;quot;Don't know&amp;quot; System. Choose this when you don't know the kanji rather than guessing.&lt;br /&gt;
# Fixed bug that occurred when clicking 'Check answer' when no question shown.&lt;br /&gt;
# Don't ask the same question twice&lt;br /&gt;
# Divide up into 50 question sections.&lt;br /&gt;
# Added 'kana' for all the kanji.&lt;br /&gt;
# (Full) implemention of &amp;quot;Section&amp;quot; System.&lt;br /&gt;
# Added different sound for &amp;quot;Correct&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# (Partially) implemented &amp;quot;Highlight English&amp;quot; system.&lt;br /&gt;
# Fixed (hopefully) bug where kanji clicked is not always selected.&lt;br /&gt;
# I have removed the spin control, please type the stroke number directly&lt;br /&gt;
# I have decided to drop the 'flashing CORRECT/INCORRECT' as I think the sound works much better.&lt;br /&gt;
# I have made a few changes to speed up the program's operation&lt;br /&gt;
# Added function to display dictionary entries for words.&lt;br /&gt;
# Dictionary entry display is now an Option that can be 'checked' on and off.&lt;br /&gt;
# Thanks to Robert English Highlight function has been expanded to cover all sentences that have a corresponding English word(s).&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking should now be complete (feedback is still welcome)'''&lt;br /&gt;
=== Recent Changes: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These changes have been made since the Beta 2.0 release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''A few more mistakes were noticed by Coco'''&lt;br /&gt;
# '''(Finally) thought of adding an automatic checking mechanism so that the gap (__) should always be in the right place for the kanji being tested.'''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-04-17T14:55:26Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Latest News */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 files are coming out. I've aready started work on one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Latest News==&lt;br /&gt;
* Functionality&lt;br /&gt;
Some changes planned to improve usability : More to follow.&lt;br /&gt;
* Grade 1&lt;br /&gt;
Data well checked, some additional work planned.&lt;br /&gt;
* Grade 2&lt;br /&gt;
Data partially checked, not finished testing.&lt;br /&gt;
* Grade 3&lt;br /&gt;
Data pretty much entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 4&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 5&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 6&lt;br /&gt;
Interim data selected but not yet entered to Excel sheet.&lt;br /&gt;
* Grade 7&lt;br /&gt;
There is no grade 7&lt;br /&gt;
* Grade 8&lt;br /&gt;
Interim data selected but not yet entered to Excel sheet.&lt;br /&gt;
* Grade 9&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 10&lt;br /&gt;
There is no grade 10, but a selection of important kanji not included in earlier grades will be included under that unofficial designation.  At present interim data selected but not yet entered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There obviously remains '''a great deal of work''' to be done but I plan to release a &amp;quot;Beta 2.1a&amp;quot; with the extra grades in the near future.  'a' because it will not be properly tested by me prior to release.  &amp;quot;Beta 2.11&amp;quot; will probably follow when I have tested basic functionality on the new grades.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about a different beep when an incorrect answer is given than when a correct answer is given?&lt;br /&gt;
:Done.[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
Sometimes when clicking on a kanji, it does not appear in the kanji selected window and needs to be clicked a few times to &amp;quot;take.&amp;quot;&lt;br /&gt;
: Anybody else experience this? It may be due to Excel being &amp;quot;busy&amp;quot; after doing the last operation.  In other words - does it still occur if you are relatively slow to click? Also note that clicking the '''same position twice''' does not register.  The 'selection point' should be moved to the stroke count automatically after checking an answer but if the event doesn't fire once clicking the ''same'' kanji again should not have any effect. Clicking away to a different kanji and back should work. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: OK I think I have fixed this problem (with a crude workaround) if the kanji doesn't change after you click it just '''wait a moment''' and it will. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paul, did you want to be notified of the places where the highlight didn't take correctly?  I just started testing it with question 18.  It should highlight &amp;quot;woods&amp;quot; but instead highlights &amp;quot;&amp;lt;font color=&amp;quot;red&amp;quot;&amp;gt;I g&amp;lt;/font&amp;gt;ot a lot of insect bites in the woods.   Rykk&lt;br /&gt;
: Some data had slipped a row out of place. ^ ^;  Should be fixed now. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form.&lt;br /&gt;
# Highlight word in English&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ&lt;br /&gt;
# '''Use of 'Hint' at end of English sentence where there is no word that directly corresponds to the Japanese word being tested for.''' If you are interested in this idea post some feedback!&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font) &amp;lt;- ''Should'' have been corrected but seems not to be. :-/&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
===Bug List: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Font size increased on 'Big Kanji'.&lt;br /&gt;
# Fixed problem where some sentences didn't have the &amp;quot;with kana&amp;quot; version work.&lt;br /&gt;
# Implemented scoring&lt;br /&gt;
# Automatically add new question after answering question.&lt;br /&gt;
# Added import/export facility for scores.&lt;br /&gt;
# Replace pop-up message box with something a little less obtrusive.&lt;br /&gt;
# This time really fixed a bug (run time error on setting 'last asked' value section)&lt;br /&gt;
# Implemented &amp;quot;Don't know&amp;quot; System. Choose this when you don't know the kanji rather than guessing.&lt;br /&gt;
# Fixed bug that occurred when clicking 'Check answer' when no question shown.&lt;br /&gt;
# Don't ask the same question twice&lt;br /&gt;
# Divide up into 50 question sections.&lt;br /&gt;
# Added 'kana' for all the kanji.&lt;br /&gt;
# (Full) implemention of &amp;quot;Section&amp;quot; System.&lt;br /&gt;
# Added different sound for &amp;quot;Correct&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# (Partially) implemented &amp;quot;Highlight English&amp;quot; system.&lt;br /&gt;
# Fixed (hopefully) bug where kanji clicked is not always selected.&lt;br /&gt;
# I have removed the spin control, please type the stroke number directly&lt;br /&gt;
# I have decided to drop the 'flashing CORRECT/INCORRECT' as I think the sound works much better.&lt;br /&gt;
# I have made a few changes to speed up the program's operation&lt;br /&gt;
# Added function to display dictionary entries for words.&lt;br /&gt;
# Dictionary entry display is now an Option that can be 'checked' on and off.&lt;br /&gt;
# Thanks to Robert English Highlight function has been expanded to cover all sentences that have a corresponding English word(s).&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking should now be complete (feedback is still welcome)'''&lt;br /&gt;
=== Recent Changes: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These changes have been made since the Beta 2.0 release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''A few more mistakes were noticed by Coco'''&lt;br /&gt;
# '''(Finally) thought of adding an automatic checking mechanism so that the gap (__) should always be in the right place for the kanji being tested.'''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-04-17T14:50:56Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Tips and Hints */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 files are coming out. I've aready started work on one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Latest News==&lt;br /&gt;
* Functionality&lt;br /&gt;
Some changes planned to improve usability : More to follow.&lt;br /&gt;
* Grade 1&lt;br /&gt;
Data well checked, some additional work planned.&lt;br /&gt;
* Grade 2&lt;br /&gt;
Data partially checked, not finished testing.&lt;br /&gt;
* Grade 3&lt;br /&gt;
Data pretty much entered but not checked.&lt;br /&gt;
* Grade 4&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 5&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 6&lt;br /&gt;
Interim data selected but not yet entered.&lt;br /&gt;
* Grade 7&lt;br /&gt;
There is no grade 7&lt;br /&gt;
* Grade 8&lt;br /&gt;
Interim data selected but not yet entered to Excel sheet.&lt;br /&gt;
* Grade 9&lt;br /&gt;
Basic data only entered, not yet usable.&lt;br /&gt;
* Grade 10&lt;br /&gt;
There is no grade 10, but a selection of important kanji not included in earlier grades will be included under that unofficial designation.  At present interim data selected but not yet entered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There obviously remains '''a great deal of work''' to be done but I plan to release a &amp;quot;Beta 2.1a&amp;quot; with the extra grades in the near future.  'a' because it will not be properly tested by me prior to release.  &amp;quot;Beta 2.11&amp;quot; will probably follow when I have tested basic functionality on the new grades.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about a different beep when an incorrect answer is given than when a correct answer is given?&lt;br /&gt;
:Done.[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
Sometimes when clicking on a kanji, it does not appear in the kanji selected window and needs to be clicked a few times to &amp;quot;take.&amp;quot;&lt;br /&gt;
: Anybody else experience this? It may be due to Excel being &amp;quot;busy&amp;quot; after doing the last operation.  In other words - does it still occur if you are relatively slow to click? Also note that clicking the '''same position twice''' does not register.  The 'selection point' should be moved to the stroke count automatically after checking an answer but if the event doesn't fire once clicking the ''same'' kanji again should not have any effect. Clicking away to a different kanji and back should work. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: OK I think I have fixed this problem (with a crude workaround) if the kanji doesn't change after you click it just '''wait a moment''' and it will. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paul, did you want to be notified of the places where the highlight didn't take correctly?  I just started testing it with question 18.  It should highlight &amp;quot;woods&amp;quot; but instead highlights &amp;quot;&amp;lt;font color=&amp;quot;red&amp;quot;&amp;gt;I g&amp;lt;/font&amp;gt;ot a lot of insect bites in the woods.   Rykk&lt;br /&gt;
: Some data had slipped a row out of place. ^ ^;  Should be fixed now. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form.&lt;br /&gt;
# Highlight word in English&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ&lt;br /&gt;
# '''Use of 'Hint' at end of English sentence where there is no word that directly corresponds to the Japanese word being tested for.''' If you are interested in this idea post some feedback!&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font) &amp;lt;- ''Should'' have been corrected but seems not to be. :-/&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
===Bug List: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Font size increased on 'Big Kanji'.&lt;br /&gt;
# Fixed problem where some sentences didn't have the &amp;quot;with kana&amp;quot; version work.&lt;br /&gt;
# Implemented scoring&lt;br /&gt;
# Automatically add new question after answering question.&lt;br /&gt;
# Added import/export facility for scores.&lt;br /&gt;
# Replace pop-up message box with something a little less obtrusive.&lt;br /&gt;
# This time really fixed a bug (run time error on setting 'last asked' value section)&lt;br /&gt;
# Implemented &amp;quot;Don't know&amp;quot; System. Choose this when you don't know the kanji rather than guessing.&lt;br /&gt;
# Fixed bug that occurred when clicking 'Check answer' when no question shown.&lt;br /&gt;
# Don't ask the same question twice&lt;br /&gt;
# Divide up into 50 question sections.&lt;br /&gt;
# Added 'kana' for all the kanji.&lt;br /&gt;
# (Full) implemention of &amp;quot;Section&amp;quot; System.&lt;br /&gt;
# Added different sound for &amp;quot;Correct&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# (Partially) implemented &amp;quot;Highlight English&amp;quot; system.&lt;br /&gt;
# Fixed (hopefully) bug where kanji clicked is not always selected.&lt;br /&gt;
# I have removed the spin control, please type the stroke number directly&lt;br /&gt;
# I have decided to drop the 'flashing CORRECT/INCORRECT' as I think the sound works much better.&lt;br /&gt;
# I have made a few changes to speed up the program's operation&lt;br /&gt;
# Added function to display dictionary entries for words.&lt;br /&gt;
# Dictionary entry display is now an Option that can be 'checked' on and off.&lt;br /&gt;
# Thanks to Robert English Highlight function has been expanded to cover all sentences that have a corresponding English word(s).&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking should now be complete (feedback is still welcome)'''&lt;br /&gt;
=== Recent Changes: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These changes have been made since the Beta 2.0 release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''A few more mistakes were noticed by Coco'''&lt;br /&gt;
# '''(Finally) thought of adding an automatic checking mechanism so that the gap (__) should always be in the right place for the kanji being tested.'''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-03-23T07:59:11Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Official Bug List */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 files are coming out. I've aready started work on one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about a different beep when an incorrect answer is given than when a correct answer is given?&lt;br /&gt;
:Done.[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
Sometimes when clicking on a kanji, it does not appear in the kanji selected window and needs to be clicked a few times to &amp;quot;take.&amp;quot;&lt;br /&gt;
: Anybody else experience this? It may be due to Excel being &amp;quot;busy&amp;quot; after doing the last operation.  In other words - does it still occur if you are relatively slow to click? Also note that clicking the '''same position twice''' does not register.  The 'selection point' should be moved to the stroke count automatically after checking an answer but if the event doesn't fire once clicking the ''same'' kanji again should not have any effect. Clicking away to a different kanji and back should work. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: OK I think I have fixed this problem (with a crude workaround) if the kanji doesn't change after you click it just '''wait a moment''' and it will. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paul, did you want to be notified of the places where the highlight didn't take correctly?  I just started testing it with question 18.  It should highlight &amp;quot;woods&amp;quot; but instead highlights &amp;quot;&amp;lt;font color=&amp;quot;red&amp;quot;&amp;gt;I g&amp;lt;/font&amp;gt;ot a lot of insect bites in the woods.   Rykk&lt;br /&gt;
: Some data had slipped a row out of place. ^ ^;  Should be fixed now. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form.&lt;br /&gt;
# Highlight word in English&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ&lt;br /&gt;
# '''Use of 'Hint' at end of English sentence where there is no word that directly corresponds to the Japanese word being tested for.''' If you are interested in this idea post some feedback!&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font) &amp;lt;- ''Should'' have been corrected but seems not to be. :-/&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
===Bug List: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Font size increased on 'Big Kanji'.&lt;br /&gt;
# Fixed problem where some sentences didn't have the &amp;quot;with kana&amp;quot; version work.&lt;br /&gt;
# Implemented scoring&lt;br /&gt;
# Automatically add new question after answering question.&lt;br /&gt;
# Added import/export facility for scores.&lt;br /&gt;
# Replace pop-up message box with something a little less obtrusive.&lt;br /&gt;
# This time really fixed a bug (run time error on setting 'last asked' value section)&lt;br /&gt;
# Implemented &amp;quot;Don't know&amp;quot; System. Choose this when you don't know the kanji rather than guessing.&lt;br /&gt;
# Fixed bug that occurred when clicking 'Check answer' when no question shown.&lt;br /&gt;
# Don't ask the same question twice&lt;br /&gt;
# Divide up into 50 question sections.&lt;br /&gt;
# Added 'kana' for all the kanji.&lt;br /&gt;
# (Full) implemention of &amp;quot;Section&amp;quot; System.&lt;br /&gt;
# Added different sound for &amp;quot;Correct&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# (Partially) implemented &amp;quot;Highlight English&amp;quot; system.&lt;br /&gt;
# Fixed (hopefully) bug where kanji clicked is not always selected.&lt;br /&gt;
# I have removed the spin control, please type the stroke number directly&lt;br /&gt;
# I have decided to drop the 'flashing CORRECT/INCORRECT' as I think the sound works much better.&lt;br /&gt;
# I have made a few changes to speed up the program's operation&lt;br /&gt;
# Added function to display dictionary entries for words.&lt;br /&gt;
# Dictionary entry display is now an Option that can be 'checked' on and off.&lt;br /&gt;
# Thanks to Robert English Highlight function has been expanded to cover all sentences that have a corresponding English word(s).&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking should now be complete (feedback is still welcome)'''&lt;br /&gt;
=== Recent Changes: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These changes have been made since the Beta 2.0 release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''A few more mistakes were noticed by Coco'''&lt;br /&gt;
# '''(Finally) thought of adding an automatic checking mechanism so that the gap (__) should always be in the right place for the kanji being tested.'''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Wa_vs_Ha</id>
		<title>Wa vs Ha</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Wa_vs_Ha"/>
				<updated>2007-01-31T08:53:40Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Of all the Japanese [[Kana|kana]] は is one of the most confusing to new learners.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
は is pronounced 'ha' in normal words.  When は represents the [[Particles|particle]] は it is pronounced like 'wa' (e.g. the same as the kana わ).  To reflect that difference in most (but not '''all''') romaji systems は is written as 'wa' when it is the particle and 'ha' when it is not.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Note that several 'words' (more accurately customary idioms and phrases) include the particle は in them.  In those cases they are pronounced with 'wa'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
こんにちは ''konnichiwa'' is one of those words that form the exception to the general rule.  In recent times, particularly with young Japanese, it has come to be spelt as こんにちわ although that is technically a [[Writing and Conversation Points#Common mistakes|mistake]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just to be confusing there is also a '''sentence ending''' particle わ (which is, of course, pronounced and spelt in romaji as 'wa').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Relevant links==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://park15.wakwak.com/~o0o0o0o0/bokumetsu/ こんにちわ 撲滅委員会]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.tt.rim.or.jp/~rudyard/lounge015.html 誤字等の館 (談話室 15)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Written Japanese]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction</id>
		<title>Example sentence correction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction"/>
				<updated>2007-01-24T11:14:02Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Sentence 101 to 150 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Introduction==&lt;br /&gt;
This page is for corrections and suggestions on the example sentences used in [[Know Your Kanji]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==補う例文 Gap filling==&lt;br /&gt;
「草」の問題が二つしかないため、例文お願いできますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:・田んぼの草むしりには気力がいる。（説明：草むしり）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・三六五日、一日も休まず草花をスケッチした。（説明：草花）&lt;br /&gt;
:: 採用したけど、「三六五」って「さんびゃくろくじゅうご」と読むでしょう。それに訳にちょっと困りました。「三六五日」って単に「365 days」となるか「365 days of the year」となるでしょうか。後者はちょっとした慣用句なんです。合ってるでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「いちねん　さんびゃくろくじゅうごにち♪」という有名な歌詞もあり、365日は１年の意味で使われますので365 days of the year　は実にふさわしい訳のように思われます。　&lt;br /&gt;
:::: &amp;quot;of the year&amp;quot; にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・八百やでほうれん草をかいましょう。（説明：ほうれん草）&lt;br /&gt;
:－→「八百屋」でないとわかりにくい？&lt;br /&gt;
:: たぶん、「八百や」ではちょっと・・・。「にわにほうれん草がさいています。」とかはどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「ほうれんそう」は「咲く」とは使わないので、それは止めましょう。&lt;br /&gt;
:::・ほうれん草をのこさずにたべなさい。（←安直)&lt;br /&gt;
:::: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::・アサガオは一年草です。(説明:いちねんそう)&lt;br /&gt;
:::・雨がふらないので、山の草木がかれてしまった。（説明：草木）&lt;br /&gt;
:::: 「草」の問題は十分にあるので、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::「くさ」の読みはNo347（つる草），No532（その草が）とふたつありますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今のところ、「百 七」の問題が三個ずつあるけど、別にいいでしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。（説明：糸口）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・だれもが名文をかけるわけではない。（説明：名文）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・四月八日に花見をします。（説明：八日か花見）　&lt;br /&gt;
:: 花見が七月にあったらいいのに。(笑) 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::笑 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ほとんどの虫は六本足なんだって。（説明：六本足か六）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ガスバーナーの火力はつよい。(説明:火力)&lt;br /&gt;
:・トニーはビリヤードの名人だ。（説明：名人）　&lt;br /&gt;
:: 保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:次点&lt;br /&gt;
:・四十八手はすもうのわざだ。（説明：しじゅうはって）&lt;br /&gt;
:－→四十八手は相撲の技だ。（キビシイかも）&lt;br /&gt;
:・日本には八百万のかみがいるとその男はいう。（説明：「やお」か「よろず」か「やおよろず」）&lt;br /&gt;
:－→八百万の神（宗教的な文例だと感じる場合には避けてください）　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 1 to 50==&lt;br /&gt;
'''以下は2.0'''の文例番号に基づいています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・田んぼの草むしりには気__がいる。(No35)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
空欄が「力」show readingと回答が「き」になっています。 空欄を変えるか回答を変えるか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「気」と「力」の位置番号が逆になってしまいました。訂正しました。&lt;br /&gt;
: ずいぶんとおそくなったけど、自動確認のような機能を作りました。三つもの間違いを見つけました。(汗 [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::すごい!　自動確認便利そうですね。&lt;br /&gt;
:::: ぜんぜんすごくないです。まえに作らなかったのが恥ずかしいくらい簡単です。(苦笑 [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 51 to 100==&lt;br /&gt;
'''追加　2.0に基づく番号'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・かれは日本__ではありません。(No92)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
回答が「本」、空欄が「人」。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
(文例を直してくだってありがとうございます)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 自動確認でみつけたんです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・いとこたちは2、3日中にくるでしょう。(No94)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これが前のバージョンのNo95で指摘した内容です。My cous'''in'''s are coming in a few days.の cous'''''in'''''s の in が赤字になっていませんか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: なるほど。これはちょっと厄介です。'in' が正しいけど、違った 'in' が赤字になってしまいました。あっ、いい手があります。'in 'にします。(最後の空欄がポイントです）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 101 to 150==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with these questions at present.  (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 151 to 200==&lt;br /&gt;
「出す」の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「車を出してください。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「お子さんが車をおりたらすぐに車を出してください」にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::これだと子供の親が運転者という状況設定ですね。なかなか火曜サスペンス劇場チックでいいかもしれません。&lt;br /&gt;
::: 学校のページから引用したから、そんな物騒の設定ではないはずです。(学校前の渋滞を避けたいだけでしょう)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::12日付けファイルには反映されていませんよね? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 「いいお天気ですね。」は削除していません。「天」の問題として使われています。&lt;br /&gt;
::: 621（つまり、保管して）「おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.」という問題があります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 17:59, 20 January 2007 (EST)以下は18日版の出題番号です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No242 出題が「円」、説明と赤字が「せん=千」になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「円」二つあるから、「円」の問題にはなりませんね。気づきませんでした。「これは五千円となります」に変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ネッシーを耳にしたことがありますか。(No250) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「ネッシーのうわさ」でないと日本語が成り立ちません。「ネッシーを耳にする」だとネッシーが音か音楽でなければなりません。「ネッシーを目にした」ならば使えないことはありませんが…。No327に「耳にする」問題があるのでネッシーネタで別の出題にしたらどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: いつかミスしてしまいました。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 201 to 250==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section.  (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 251 to 300==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 301 to 350==&lt;br /&gt;
'''追加 18日版'''--[[User:Coco|Coco　]] 18:31, 20 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No330  説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No335 「～人気がある。」のみぎ「 ・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No342   赤字がThisになっています。soon(er) に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: soon と sooner の違いがちょっと気になって、赤字を使わないようにしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 351 to 400==&lt;br /&gt;
・あなたが早くやっていればいいことです。(No354)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ英訳合ってますか? 和文は「(アンタが)つべこべ言わずにとっとと行動してたら問題ないんだよ」という苛立ちの感情がそこはかとなく感じられる会話文です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ぜんぜん合ってないんです。こめた感情がどうかはともかく、意味が違います。ちょっと自信がないけど、「This is something you should have got done sooner.」ってどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::確か最初のものは「早く来る(到着するのは)よいことです」のような英文だったように記憶してますので、断然日本語に近づいたように感じられます。自信ないけど＾＾;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「草」の問題がちょっとたりません。お願いできますか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:補充の欄に入れました。あれで足りますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: 足ります。ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・いかだでその川を下ったときははらはらした。(No397)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
和文は主観文ですけど、英訳合ってます? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。「I had an adventure going down the river on a raft.」だったら別に意味となります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend. &lt;br /&gt;
 ここにいるどの男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend.&lt;br /&gt;
WWWJDICより。「ここにいる'''どの'''男の子にもみんな～」が和文・英文ともにすっきりしてるように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: 単なる間違いというわけですね。WWWJDIC の方も削除しました。「男」の例文は十分にあるので、補う例文の必要がありません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 401 to 450==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「目玉」の文例が必要ならば&lt;br /&gt;
「いたずらが見つかって大目玉をくらったのは雨の日だった。」(説明は大目玉)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「目」の問題は大丈夫だと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
: 「玉」の例文として採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: 18日版のNo447に移動してますね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 例の問題は二つのところにあったんです。気づきませんでした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「その森の小人は、目玉だけがやけに大きかった。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No414:赤字を消してください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「otoshidama」って？ちょっとぎこちがいけど、べつにいいではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「お年玉」(18日版No409)の赤字は問題ありません。18日版のNo403に移動した「きのうは、えいがを２本みました。」の赤字です。&amp;quot;I wa&amp;quot;が赤じゃない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:::: なるほど。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・どの学校を出たかは大したことではない。(No406) 説明の「See also」は削りますか? (他の「大した」説明でも同じ)&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 451 to 500==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No457:却下! と叫びたい。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「出してくれ。」って例文？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::これ､12日版ではたしか「めんたまかっぽじって」の文章でした。「出してくれ！」も現行のNo457「口ばっかり！」も非常によい文例だと思います。何かのときに役に立ちます(笑)。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No477 show reading が「おう」になっていますが、「のう」に変更を。(四天王問題)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あっちゃ。^ ^;  訂正しました。でも、「王」の「のう」読み方がちょっと難しくないですか。今のところ保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No484 「林に竹がたくさんあります」の句点ヌケ。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 501 to 550==&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・一口に先生といっても、いろんな人がいる。(No546)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Show reading が「せん口」になっています＾＾   お疲れのご様子。「せんせい」の「せん」と混同したんでしょうね。修正だけでもどんなに大変かよくわかります。ミスが少ない方だと感心いたしております。&lt;br /&gt;
: WWWJDIC の方でいそがしいんです。(汗 [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
ということで「'''ひと'''くち」に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 551 to 600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・プラットフォームにはほかに一人しかいなかった。(No583)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
失礼。見落としです。駅の場合は[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%A0 プラットホーム]と表記します(辞書でもホーム)。OSだと「プラットフォーム」と表記されることが多いようです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
よって「'''フォ'''ーム」を「'''ホ'''ーム」へ。&lt;br /&gt;
: 変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction</id>
		<title>Example sentence correction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction"/>
				<updated>2007-01-24T11:11:14Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Sentence 51 to 100 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Introduction==&lt;br /&gt;
This page is for corrections and suggestions on the example sentences used in [[Know Your Kanji]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==補う例文 Gap filling==&lt;br /&gt;
「草」の問題が二つしかないため、例文お願いできますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:・田んぼの草むしりには気力がいる。（説明：草むしり）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・三六五日、一日も休まず草花をスケッチした。（説明：草花）&lt;br /&gt;
:: 採用したけど、「三六五」って「さんびゃくろくじゅうご」と読むでしょう。それに訳にちょっと困りました。「三六五日」って単に「365 days」となるか「365 days of the year」となるでしょうか。後者はちょっとした慣用句なんです。合ってるでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「いちねん　さんびゃくろくじゅうごにち♪」という有名な歌詞もあり、365日は１年の意味で使われますので365 days of the year　は実にふさわしい訳のように思われます。　&lt;br /&gt;
:::: &amp;quot;of the year&amp;quot; にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・八百やでほうれん草をかいましょう。（説明：ほうれん草）&lt;br /&gt;
:－→「八百屋」でないとわかりにくい？&lt;br /&gt;
:: たぶん、「八百や」ではちょっと・・・。「にわにほうれん草がさいています。」とかはどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「ほうれんそう」は「咲く」とは使わないので、それは止めましょう。&lt;br /&gt;
:::・ほうれん草をのこさずにたべなさい。（←安直)&lt;br /&gt;
:::: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::・アサガオは一年草です。(説明:いちねんそう)&lt;br /&gt;
:::・雨がふらないので、山の草木がかれてしまった。（説明：草木）&lt;br /&gt;
:::: 「草」の問題は十分にあるので、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::「くさ」の読みはNo347（つる草），No532（その草が）とふたつありますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今のところ、「百 七」の問題が三個ずつあるけど、別にいいでしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。（説明：糸口）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・だれもが名文をかけるわけではない。（説明：名文）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・四月八日に花見をします。（説明：八日か花見）　&lt;br /&gt;
:: 花見が七月にあったらいいのに。(笑) 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::笑 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ほとんどの虫は六本足なんだって。（説明：六本足か六）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ガスバーナーの火力はつよい。(説明:火力)&lt;br /&gt;
:・トニーはビリヤードの名人だ。（説明：名人）　&lt;br /&gt;
:: 保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:次点&lt;br /&gt;
:・四十八手はすもうのわざだ。（説明：しじゅうはって）&lt;br /&gt;
:－→四十八手は相撲の技だ。（キビシイかも）&lt;br /&gt;
:・日本には八百万のかみがいるとその男はいう。（説明：「やお」か「よろず」か「やおよろず」）&lt;br /&gt;
:－→八百万の神（宗教的な文例だと感じる場合には避けてください）　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 1 to 50==&lt;br /&gt;
'''以下は2.0'''の文例番号に基づいています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・田んぼの草むしりには気__がいる。(No35)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
空欄が「力」show readingと回答が「き」になっています。 空欄を変えるか回答を変えるか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「気」と「力」の位置番号が逆になってしまいました。訂正しました。&lt;br /&gt;
: ずいぶんとおそくなったけど、自動確認のような機能を作りました。三つもの間違いを見つけました。(汗 [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::すごい!　自動確認便利そうですね。&lt;br /&gt;
:::: ぜんぜんすごくないです。まえに作らなかったのが恥ずかしいくらい簡単です。(苦笑 [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 51 to 100==&lt;br /&gt;
'''追加　2.0に基づく番号'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・かれは日本__ではありません。(No92)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
回答が「本」、空欄が「人」。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
(文例を直してくだってありがとうございます)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 自動確認でみつけたんです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・いとこたちは2、3日中にくるでしょう。(No94)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これが前のバージョンのNo95で指摘した内容です。My cous'''in'''s are coming in a few days.の cous'''''in'''''s の in が赤字になっていませんか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: なるほど。これはちょっと厄介です。'in' が正しいけど、違った 'in' が赤字になってしまいました。あっ、いい手があります。'in 'にします。(最後の空欄がポイントです）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 101 to 150==&lt;br /&gt;
・たった千円。(No130)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、英文と違うような気がしますがどうでしょうか。「かれは、すくなくとも(僕に)1000円くれました。」かな? ご検討ください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前に英文を「Just 1,000 yen.」に直したんだけど、ＷＷＷＪＤＩＣの方だけかえてしまったようです。&lt;br /&gt;
・あなたがこれらのりんごをもいだ木をみたいものだ。(No131)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
訳文のような日本語ですね。&lt;br /&gt;
: ファイルには 「がみたい」でした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
アドバンス10あたりに移動した方がよさそうです。&lt;br /&gt;
: アドバンス10って？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
No.482の「犬を木につないでおいて下さい」と入れ替えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「サルも木からおちる。」「その女の子は木のぼりが大すきだった。」あたりも一案です。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 後者を採用します。ことわざはもう充分あると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。(No132)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これもアドバンス10以上の方がいいかもしれません。No.346の「足りないものがあります。」との入れ替えを推奨します。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「足りないものがあります」の英訳は「There's something missing.」となってるけど「We're short of something.」の方がいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「We're～」の方がきっと日本語に近いのではないかと漠然と思います。スレッドで他の方の意見を伺ってみるともっと確実だと思います。お役に立てずすみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:18, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No115 「おめにかかる」の説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No133 Show reading の表示が 「ひ'''ど'''り」になっていますので「ひだり」に修正を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ どうやってそんなcを手に入れたのですか。(No164)&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
これ、読み方は「たいきん」です。「おお」になっているので修正を。見落としました。すみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「おおがね」も大辞林にあるそうですけど、「たいきん」の方が普通ですよね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 151 to 200==&lt;br /&gt;
「出す」の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「車を出してください。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「お子さんが車をおりたらすぐに車を出してください」にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::これだと子供の親が運転者という状況設定ですね。なかなか火曜サスペンス劇場チックでいいかもしれません。&lt;br /&gt;
::: 学校のページから引用したから、そんな物騒の設定ではないはずです。(学校前の渋滞を避けたいだけでしょう)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::12日付けファイルには反映されていませんよね? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 「いいお天気ですね。」は削除していません。「天」の問題として使われています。&lt;br /&gt;
::: 621（つまり、保管して）「おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.」という問題があります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 17:59, 20 January 2007 (EST)以下は18日版の出題番号です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No242 出題が「円」、説明と赤字が「せん=千」になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「円」二つあるから、「円」の問題にはなりませんね。気づきませんでした。「これは五千円となります」に変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ネッシーを耳にしたことがありますか。(No250) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「ネッシーのうわさ」でないと日本語が成り立ちません。「ネッシーを耳にする」だとネッシーが音か音楽でなければなりません。「ネッシーを目にした」ならば使えないことはありませんが…。No327に「耳にする」問題があるのでネッシーネタで別の出題にしたらどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: いつかミスしてしまいました。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 201 to 250==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section.  (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 251 to 300==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 301 to 350==&lt;br /&gt;
'''追加 18日版'''--[[User:Coco|Coco　]] 18:31, 20 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No330  説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No335 「～人気がある。」のみぎ「 ・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No342   赤字がThisになっています。soon(er) に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: soon と sooner の違いがちょっと気になって、赤字を使わないようにしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 351 to 400==&lt;br /&gt;
・あなたが早くやっていればいいことです。(No354)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ英訳合ってますか? 和文は「(アンタが)つべこべ言わずにとっとと行動してたら問題ないんだよ」という苛立ちの感情がそこはかとなく感じられる会話文です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ぜんぜん合ってないんです。こめた感情がどうかはともかく、意味が違います。ちょっと自信がないけど、「This is something you should have got done sooner.」ってどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::確か最初のものは「早く来る(到着するのは)よいことです」のような英文だったように記憶してますので、断然日本語に近づいたように感じられます。自信ないけど＾＾;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「草」の問題がちょっとたりません。お願いできますか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:補充の欄に入れました。あれで足りますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: 足ります。ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・いかだでその川を下ったときははらはらした。(No397)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
和文は主観文ですけど、英訳合ってます? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。「I had an adventure going down the river on a raft.」だったら別に意味となります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend. &lt;br /&gt;
 ここにいるどの男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend.&lt;br /&gt;
WWWJDICより。「ここにいる'''どの'''男の子にもみんな～」が和文・英文ともにすっきりしてるように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: 単なる間違いというわけですね。WWWJDIC の方も削除しました。「男」の例文は十分にあるので、補う例文の必要がありません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 401 to 450==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「目玉」の文例が必要ならば&lt;br /&gt;
「いたずらが見つかって大目玉をくらったのは雨の日だった。」(説明は大目玉)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「目」の問題は大丈夫だと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
: 「玉」の例文として採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: 18日版のNo447に移動してますね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 例の問題は二つのところにあったんです。気づきませんでした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「その森の小人は、目玉だけがやけに大きかった。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No414:赤字を消してください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「otoshidama」って？ちょっとぎこちがいけど、べつにいいではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「お年玉」(18日版No409)の赤字は問題ありません。18日版のNo403に移動した「きのうは、えいがを２本みました。」の赤字です。&amp;quot;I wa&amp;quot;が赤じゃない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:::: なるほど。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・どの学校を出たかは大したことではない。(No406) 説明の「See also」は削りますか? (他の「大した」説明でも同じ)&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 451 to 500==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No457:却下! と叫びたい。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「出してくれ。」って例文？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::これ､12日版ではたしか「めんたまかっぽじって」の文章でした。「出してくれ！」も現行のNo457「口ばっかり！」も非常によい文例だと思います。何かのときに役に立ちます(笑)。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No477 show reading が「おう」になっていますが、「のう」に変更を。(四天王問題)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あっちゃ。^ ^;  訂正しました。でも、「王」の「のう」読み方がちょっと難しくないですか。今のところ保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No484 「林に竹がたくさんあります」の句点ヌケ。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 501 to 550==&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・一口に先生といっても、いろんな人がいる。(No546)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Show reading が「せん口」になっています＾＾   お疲れのご様子。「せんせい」の「せん」と混同したんでしょうね。修正だけでもどんなに大変かよくわかります。ミスが少ない方だと感心いたしております。&lt;br /&gt;
: WWWJDIC の方でいそがしいんです。(汗 [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
ということで「'''ひと'''くち」に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 551 to 600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・プラットフォームにはほかに一人しかいなかった。(No583)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
失礼。見落としです。駅の場合は[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%A0 プラットホーム]と表記します(辞書でもホーム)。OSだと「プラットフォーム」と表記されることが多いようです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
よって「'''フォ'''ーム」を「'''ホ'''ーム」へ。&lt;br /&gt;
: 変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction</id>
		<title>Example sentence correction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction"/>
				<updated>2007-01-24T11:10:47Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Sentence 51 to 100 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Introduction==&lt;br /&gt;
This page is for corrections and suggestions on the example sentences used in [[Know Your Kanji]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==補う例文 Gap filling==&lt;br /&gt;
「草」の問題が二つしかないため、例文お願いできますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:・田んぼの草むしりには気力がいる。（説明：草むしり）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・三六五日、一日も休まず草花をスケッチした。（説明：草花）&lt;br /&gt;
:: 採用したけど、「三六五」って「さんびゃくろくじゅうご」と読むでしょう。それに訳にちょっと困りました。「三六五日」って単に「365 days」となるか「365 days of the year」となるでしょうか。後者はちょっとした慣用句なんです。合ってるでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「いちねん　さんびゃくろくじゅうごにち♪」という有名な歌詞もあり、365日は１年の意味で使われますので365 days of the year　は実にふさわしい訳のように思われます。　&lt;br /&gt;
:::: &amp;quot;of the year&amp;quot; にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・八百やでほうれん草をかいましょう。（説明：ほうれん草）&lt;br /&gt;
:－→「八百屋」でないとわかりにくい？&lt;br /&gt;
:: たぶん、「八百や」ではちょっと・・・。「にわにほうれん草がさいています。」とかはどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「ほうれんそう」は「咲く」とは使わないので、それは止めましょう。&lt;br /&gt;
:::・ほうれん草をのこさずにたべなさい。（←安直)&lt;br /&gt;
:::: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::・アサガオは一年草です。(説明:いちねんそう)&lt;br /&gt;
:::・雨がふらないので、山の草木がかれてしまった。（説明：草木）&lt;br /&gt;
:::: 「草」の問題は十分にあるので、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::「くさ」の読みはNo347（つる草），No532（その草が）とふたつありますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今のところ、「百 七」の問題が三個ずつあるけど、別にいいでしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。（説明：糸口）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・だれもが名文をかけるわけではない。（説明：名文）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・四月八日に花見をします。（説明：八日か花見）　&lt;br /&gt;
:: 花見が七月にあったらいいのに。(笑) 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::笑 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ほとんどの虫は六本足なんだって。（説明：六本足か六）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ガスバーナーの火力はつよい。(説明:火力)&lt;br /&gt;
:・トニーはビリヤードの名人だ。（説明：名人）　&lt;br /&gt;
:: 保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:次点&lt;br /&gt;
:・四十八手はすもうのわざだ。（説明：しじゅうはって）&lt;br /&gt;
:－→四十八手は相撲の技だ。（キビシイかも）&lt;br /&gt;
:・日本には八百万のかみがいるとその男はいう。（説明：「やお」か「よろず」か「やおよろず」）&lt;br /&gt;
:－→八百万の神（宗教的な文例だと感じる場合には避けてください）　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 1 to 50==&lt;br /&gt;
'''以下は2.0'''の文例番号に基づいています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・田んぼの草むしりには気__がいる。(No35)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
空欄が「力」show readingと回答が「き」になっています。 空欄を変えるか回答を変えるか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「気」と「力」の位置番号が逆になってしまいました。訂正しました。&lt;br /&gt;
: ずいぶんとおそくなったけど、自動確認のような機能を作りました。三つもの間違いを見つけました。(汗 [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::すごい!　自動確認便利そうですね。&lt;br /&gt;
:::: ぜんぜんすごくないです。まえに作らなかったのが恥ずかしいくらい簡単です。(苦笑 [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 51 to 100==&lt;br /&gt;
'''追加''' 18日版に基づくものです。--[[User:Coco|Coco　]] 20:03, 19 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加　2.0に基づく番号'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・かれは日本__ではありません。(No92)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
回答が「本」、空欄が「人」。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
(文例を直してくだってありがとうございます)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 自動確認でみつけたんです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・いとこたちは2、3日中にくるでしょう。(No94)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これが前のバージョンのNo95で指摘した内容です。My cous'''in'''s are coming in a few days.の cous'''''in'''''s の in が赤字になっていませんか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: なるほど。これはちょっと厄介です。'in' が正しいけど、違った 'in' が赤字になってしまいました。あっ、いい手があります。'in 'にします。(最後の空欄がポイントです）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 101 to 150==&lt;br /&gt;
・たった千円。(No130)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、英文と違うような気がしますがどうでしょうか。「かれは、すくなくとも(僕に)1000円くれました。」かな? ご検討ください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前に英文を「Just 1,000 yen.」に直したんだけど、ＷＷＷＪＤＩＣの方だけかえてしまったようです。&lt;br /&gt;
・あなたがこれらのりんごをもいだ木をみたいものだ。(No131)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
訳文のような日本語ですね。&lt;br /&gt;
: ファイルには 「がみたい」でした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
アドバンス10あたりに移動した方がよさそうです。&lt;br /&gt;
: アドバンス10って？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
No.482の「犬を木につないでおいて下さい」と入れ替えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「サルも木からおちる。」「その女の子は木のぼりが大すきだった。」あたりも一案です。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 後者を採用します。ことわざはもう充分あると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。(No132)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これもアドバンス10以上の方がいいかもしれません。No.346の「足りないものがあります。」との入れ替えを推奨します。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「足りないものがあります」の英訳は「There's something missing.」となってるけど「We're short of something.」の方がいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「We're～」の方がきっと日本語に近いのではないかと漠然と思います。スレッドで他の方の意見を伺ってみるともっと確実だと思います。お役に立てずすみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:18, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No115 「おめにかかる」の説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No133 Show reading の表示が 「ひ'''ど'''り」になっていますので「ひだり」に修正を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ どうやってそんなcを手に入れたのですか。(No164)&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
これ、読み方は「たいきん」です。「おお」になっているので修正を。見落としました。すみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「おおがね」も大辞林にあるそうですけど、「たいきん」の方が普通ですよね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 151 to 200==&lt;br /&gt;
「出す」の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「車を出してください。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「お子さんが車をおりたらすぐに車を出してください」にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::これだと子供の親が運転者という状況設定ですね。なかなか火曜サスペンス劇場チックでいいかもしれません。&lt;br /&gt;
::: 学校のページから引用したから、そんな物騒の設定ではないはずです。(学校前の渋滞を避けたいだけでしょう)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::12日付けファイルには反映されていませんよね? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 「いいお天気ですね。」は削除していません。「天」の問題として使われています。&lt;br /&gt;
::: 621（つまり、保管して）「おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.」という問題があります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 17:59, 20 January 2007 (EST)以下は18日版の出題番号です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No242 出題が「円」、説明と赤字が「せん=千」になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「円」二つあるから、「円」の問題にはなりませんね。気づきませんでした。「これは五千円となります」に変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ネッシーを耳にしたことがありますか。(No250) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「ネッシーのうわさ」でないと日本語が成り立ちません。「ネッシーを耳にする」だとネッシーが音か音楽でなければなりません。「ネッシーを目にした」ならば使えないことはありませんが…。No327に「耳にする」問題があるのでネッシーネタで別の出題にしたらどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: いつかミスしてしまいました。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 201 to 250==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section.  (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 251 to 300==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 301 to 350==&lt;br /&gt;
'''追加 18日版'''--[[User:Coco|Coco　]] 18:31, 20 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No330  説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No335 「～人気がある。」のみぎ「 ・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No342   赤字がThisになっています。soon(er) に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: soon と sooner の違いがちょっと気になって、赤字を使わないようにしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 351 to 400==&lt;br /&gt;
・あなたが早くやっていればいいことです。(No354)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ英訳合ってますか? 和文は「(アンタが)つべこべ言わずにとっとと行動してたら問題ないんだよ」という苛立ちの感情がそこはかとなく感じられる会話文です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ぜんぜん合ってないんです。こめた感情がどうかはともかく、意味が違います。ちょっと自信がないけど、「This is something you should have got done sooner.」ってどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::確か最初のものは「早く来る(到着するのは)よいことです」のような英文だったように記憶してますので、断然日本語に近づいたように感じられます。自信ないけど＾＾;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「草」の問題がちょっとたりません。お願いできますか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:補充の欄に入れました。あれで足りますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: 足ります。ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・いかだでその川を下ったときははらはらした。(No397)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
和文は主観文ですけど、英訳合ってます? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。「I had an adventure going down the river on a raft.」だったら別に意味となります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend. &lt;br /&gt;
 ここにいるどの男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend.&lt;br /&gt;
WWWJDICより。「ここにいる'''どの'''男の子にもみんな～」が和文・英文ともにすっきりしてるように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: 単なる間違いというわけですね。WWWJDIC の方も削除しました。「男」の例文は十分にあるので、補う例文の必要がありません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 401 to 450==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「目玉」の文例が必要ならば&lt;br /&gt;
「いたずらが見つかって大目玉をくらったのは雨の日だった。」(説明は大目玉)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「目」の問題は大丈夫だと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
: 「玉」の例文として採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: 18日版のNo447に移動してますね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 例の問題は二つのところにあったんです。気づきませんでした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「その森の小人は、目玉だけがやけに大きかった。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No414:赤字を消してください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「otoshidama」って？ちょっとぎこちがいけど、べつにいいではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「お年玉」(18日版No409)の赤字は問題ありません。18日版のNo403に移動した「きのうは、えいがを２本みました。」の赤字です。&amp;quot;I wa&amp;quot;が赤じゃない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:::: なるほど。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・どの学校を出たかは大したことではない。(No406) 説明の「See also」は削りますか? (他の「大した」説明でも同じ)&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 451 to 500==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No457:却下! と叫びたい。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「出してくれ。」って例文？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::これ､12日版ではたしか「めんたまかっぽじって」の文章でした。「出してくれ！」も現行のNo457「口ばっかり！」も非常によい文例だと思います。何かのときに役に立ちます(笑)。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No477 show reading が「おう」になっていますが、「のう」に変更を。(四天王問題)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あっちゃ。^ ^;  訂正しました。でも、「王」の「のう」読み方がちょっと難しくないですか。今のところ保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No484 「林に竹がたくさんあります」の句点ヌケ。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 501 to 550==&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・一口に先生といっても、いろんな人がいる。(No546)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Show reading が「せん口」になっています＾＾   お疲れのご様子。「せんせい」の「せん」と混同したんでしょうね。修正だけでもどんなに大変かよくわかります。ミスが少ない方だと感心いたしております。&lt;br /&gt;
: WWWJDIC の方でいそがしいんです。(汗 [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
ということで「'''ひと'''くち」に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 551 to 600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・プラットフォームにはほかに一人しかいなかった。(No583)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
失礼。見落としです。駅の場合は[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%A0 プラットホーム]と表記します(辞書でもホーム)。OSだと「プラットフォーム」と表記されることが多いようです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
よって「'''フォ'''ーム」を「'''ホ'''ーム」へ。&lt;br /&gt;
: 変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction</id>
		<title>Example sentence correction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction"/>
				<updated>2007-01-24T10:36:58Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Sentence 1 to 50 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Introduction==&lt;br /&gt;
This page is for corrections and suggestions on the example sentences used in [[Know Your Kanji]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==補う例文 Gap filling==&lt;br /&gt;
「草」の問題が二つしかないため、例文お願いできますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:・田んぼの草むしりには気力がいる。（説明：草むしり）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・三六五日、一日も休まず草花をスケッチした。（説明：草花）&lt;br /&gt;
:: 採用したけど、「三六五」って「さんびゃくろくじゅうご」と読むでしょう。それに訳にちょっと困りました。「三六五日」って単に「365 days」となるか「365 days of the year」となるでしょうか。後者はちょっとした慣用句なんです。合ってるでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「いちねん　さんびゃくろくじゅうごにち♪」という有名な歌詞もあり、365日は１年の意味で使われますので365 days of the year　は実にふさわしい訳のように思われます。　&lt;br /&gt;
:::: &amp;quot;of the year&amp;quot; にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・八百やでほうれん草をかいましょう。（説明：ほうれん草）&lt;br /&gt;
:－→「八百屋」でないとわかりにくい？&lt;br /&gt;
:: たぶん、「八百や」ではちょっと・・・。「にわにほうれん草がさいています。」とかはどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「ほうれんそう」は「咲く」とは使わないので、それは止めましょう。&lt;br /&gt;
:::・ほうれん草をのこさずにたべなさい。（←安直)&lt;br /&gt;
:::: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::・アサガオは一年草です。(説明:いちねんそう)&lt;br /&gt;
:::・雨がふらないので、山の草木がかれてしまった。（説明：草木）&lt;br /&gt;
:::: 「草」の問題は十分にあるので、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::「くさ」の読みはNo347（つる草），No532（その草が）とふたつありますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今のところ、「百 七」の問題が三個ずつあるけど、別にいいでしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。（説明：糸口）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・だれもが名文をかけるわけではない。（説明：名文）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・四月八日に花見をします。（説明：八日か花見）　&lt;br /&gt;
:: 花見が七月にあったらいいのに。(笑) 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::笑 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ほとんどの虫は六本足なんだって。（説明：六本足か六）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ガスバーナーの火力はつよい。(説明:火力)&lt;br /&gt;
:・トニーはビリヤードの名人だ。（説明：名人）　&lt;br /&gt;
:: 保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:次点&lt;br /&gt;
:・四十八手はすもうのわざだ。（説明：しじゅうはって）&lt;br /&gt;
:－→四十八手は相撲の技だ。（キビシイかも）&lt;br /&gt;
:・日本には八百万のかみがいるとその男はいう。（説明：「やお」か「よろず」か「やおよろず」）&lt;br /&gt;
:－→八百万の神（宗教的な文例だと感じる場合には避けてください）　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 1 to 50==&lt;br /&gt;
'''以下は2.0'''の文例番号に基づいています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・田んぼの草むしりには気__がいる。(No35)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
空欄が「力」show readingと回答が「き」になっています。 空欄を変えるか回答を変えるか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「気」と「力」の位置番号が逆になってしまいました。訂正しました。&lt;br /&gt;
: ずいぶんとおそくなったけど、自動確認のような機能を作りました。三つもの間違いを見つけました。(汗 [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::すごい!　自動確認便利そうですね。&lt;br /&gt;
:::: ぜんぜんすごくないです。まえに作らなかったのが恥ずかしいくらい簡単です。(苦笑 [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 51 to 100==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・あの2人のうちどちらかがスパイだ。(No58)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この場合は「二人」の両文字とも漢字の方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どうかな、英語圏の人からいうと日本語文の中の算用数字（アラビア数字）はどう使われているか、どうやって読むかが結構重要なポイントかと思います。実際のところ「二人」と「２人」がほぼ同じほど使われていると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::そのとおりですが、このグレード１の問題では、数字とするべきものをわざわざ漢字で出題しているもの（三百年前、四千年前なども含む）が多いので、「二人」という出題(No54,No105,No118)があるのに、他の問題で数字を使っていることが気になったのです。ただし統一しようとすると、他のものが妙になるのも事実ですので、一人、二人くらいは漢字の方がいいかな、と。--[[User:Coco|Coco　]] 18:55, 19 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
:::: このグレードの問題では数字を漢字にするのはある程度避けないことですね。だって、数字の漢字の問題が必要です。でも、数字の問題ではないかぎりどっちもいいかと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No95:赤字in の位置が(笑)。お気持ちお察しいたします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何のことかわかりません。その例文には、中(ちゅう)は in と合ってると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加''' 18日版に基づくものです。--[[User:Coco|Coco　]] 20:03, 19 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No77 right を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: right hand driveを赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No99  Show reading, Last Quesrion ともに「ひゃく」の「ひ」が「び(bi)」になってます。「三」を追加するか「ひゃくねんもまえ」かどちらかに。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: あっ。前は見落としたみたいです。空欄が「百」のところに移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加　2.0に基づく番号'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・かれは日本__ではありません。(No92)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
回答が「本」、空欄が「人」。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
(文例を直してくだってありがとうございます)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・いとこたちは2、3日中にくるでしょう。(No94)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これが前のバージョンのNo95で指摘した内容です。My cous'''in'''s are coming in a few days.の cous'''''in'''''s の in が赤字になっていませんか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 101 to 150==&lt;br /&gt;
・たった千円。(No130)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、英文と違うような気がしますがどうでしょうか。「かれは、すくなくとも(僕に)1000円くれました。」かな? ご検討ください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前に英文を「Just 1,000 yen.」に直したんだけど、ＷＷＷＪＤＩＣの方だけかえてしまったようです。&lt;br /&gt;
・あなたがこれらのりんごをもいだ木をみたいものだ。(No131)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
訳文のような日本語ですね。&lt;br /&gt;
: ファイルには 「がみたい」でした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
アドバンス10あたりに移動した方がよさそうです。&lt;br /&gt;
: アドバンス10って？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
No.482の「犬を木につないでおいて下さい」と入れ替えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「サルも木からおちる。」「その女の子は木のぼりが大すきだった。」あたりも一案です。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 後者を採用します。ことわざはもう充分あると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。(No132)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これもアドバンス10以上の方がいいかもしれません。No.346の「足りないものがあります。」との入れ替えを推奨します。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「足りないものがあります」の英訳は「There's something missing.」となってるけど「We're short of something.」の方がいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「We're～」の方がきっと日本語に近いのではないかと漠然と思います。スレッドで他の方の意見を伺ってみるともっと確実だと思います。お役に立てずすみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:18, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No115 「おめにかかる」の説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No133 Show reading の表示が 「ひ'''ど'''り」になっていますので「ひだり」に修正を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ どうやってそんなcを手に入れたのですか。(No164)&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
これ、読み方は「たいきん」です。「おお」になっているので修正を。見落としました。すみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「おおがね」も大辞林にあるそうですけど、「たいきん」の方が普通ですよね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 151 to 200==&lt;br /&gt;
「出す」の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「車を出してください。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「お子さんが車をおりたらすぐに車を出してください」にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::これだと子供の親が運転者という状況設定ですね。なかなか火曜サスペンス劇場チックでいいかもしれません。&lt;br /&gt;
::: 学校のページから引用したから、そんな物騒の設定ではないはずです。(学校前の渋滞を避けたいだけでしょう)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::12日付けファイルには反映されていませんよね? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 「いいお天気ですね。」は削除していません。「天」の問題として使われています。&lt;br /&gt;
::: 621（つまり、保管して）「おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.」という問題があります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 17:59, 20 January 2007 (EST)以下は18日版の出題番号です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No242 出題が「円」、説明と赤字が「せん=千」になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「円」二つあるから、「円」の問題にはなりませんね。気づきませんでした。「これは五千円となります」に変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ネッシーを耳にしたことがありますか。(No250) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「ネッシーのうわさ」でないと日本語が成り立ちません。「ネッシーを耳にする」だとネッシーが音か音楽でなければなりません。「ネッシーを目にした」ならば使えないことはありませんが…。No327に「耳にする」問題があるのでネッシーネタで別の出題にしたらどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: いつかミスしてしまいました。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 201 to 250==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section.  (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 251 to 300==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 301 to 350==&lt;br /&gt;
'''追加 18日版'''--[[User:Coco|Coco　]] 18:31, 20 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No330  説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No335 「～人気がある。」のみぎ「 ・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No342   赤字がThisになっています。soon(er) に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: soon と sooner の違いがちょっと気になって、赤字を使わないようにしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 351 to 400==&lt;br /&gt;
・あなたが早くやっていればいいことです。(No354)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ英訳合ってますか? 和文は「(アンタが)つべこべ言わずにとっとと行動してたら問題ないんだよ」という苛立ちの感情がそこはかとなく感じられる会話文です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ぜんぜん合ってないんです。こめた感情がどうかはともかく、意味が違います。ちょっと自信がないけど、「This is something you should have got done sooner.」ってどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::確か最初のものは「早く来る(到着するのは)よいことです」のような英文だったように記憶してますので、断然日本語に近づいたように感じられます。自信ないけど＾＾;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「草」の問題がちょっとたりません。お願いできますか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:補充の欄に入れました。あれで足りますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: 足ります。ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・いかだでその川を下ったときははらはらした。(No397)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
和文は主観文ですけど、英訳合ってます? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。「I had an adventure going down the river on a raft.」だったら別に意味となります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend. &lt;br /&gt;
 ここにいるどの男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend.&lt;br /&gt;
WWWJDICより。「ここにいる'''どの'''男の子にもみんな～」が和文・英文ともにすっきりしてるように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: 単なる間違いというわけですね。WWWJDIC の方も削除しました。「男」の例文は十分にあるので、補う例文の必要がありません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 401 to 450==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「目玉」の文例が必要ならば&lt;br /&gt;
「いたずらが見つかって大目玉をくらったのは雨の日だった。」(説明は大目玉)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「目」の問題は大丈夫だと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
: 「玉」の例文として採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: 18日版のNo447に移動してますね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 例の問題は二つのところにあったんです。気づきませんでした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「その森の小人は、目玉だけがやけに大きかった。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No414:赤字を消してください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「otoshidama」って？ちょっとぎこちがいけど、べつにいいではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「お年玉」(18日版No409)の赤字は問題ありません。18日版のNo403に移動した「きのうは、えいがを２本みました。」の赤字です。&amp;quot;I wa&amp;quot;が赤じゃない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:::: なるほど。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・どの学校を出たかは大したことではない。(No406) 説明の「See also」は削りますか? (他の「大した」説明でも同じ)&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 451 to 500==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No457:却下! と叫びたい。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「出してくれ。」って例文？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::これ､12日版ではたしか「めんたまかっぽじって」の文章でした。「出してくれ！」も現行のNo457「口ばっかり！」も非常によい文例だと思います。何かのときに役に立ちます(笑)。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No477 show reading が「おう」になっていますが、「のう」に変更を。(四天王問題)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あっちゃ。^ ^;  訂正しました。でも、「王」の「のう」読み方がちょっと難しくないですか。今のところ保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No484 「林に竹がたくさんあります」の句点ヌケ。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 501 to 550==&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・一口に先生といっても、いろんな人がいる。(No546)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Show reading が「せん口」になっています＾＾   お疲れのご様子。「せんせい」の「せん」と混同したんでしょうね。修正だけでもどんなに大変かよくわかります。ミスが少ない方だと感心いたしております。&lt;br /&gt;
: WWWJDIC の方でいそがしいんです。(汗 [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
ということで「'''ひと'''くち」に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 551 to 600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・プラットフォームにはほかに一人しかいなかった。(No583)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
失礼。見落としです。駅の場合は[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%A0 プラットホーム]と表記します(辞書でもホーム)。OSだと「プラットフォーム」と表記されることが多いようです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
よって「'''フォ'''ーム」を「'''ホ'''ーム」へ。&lt;br /&gt;
: 変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-01-23T12:26:02Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Recent Changes: Beta 2.0 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 files are coming out. I've aready started work on one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about a different beep when an incorrect answer is given than when a correct answer is given?&lt;br /&gt;
:Done.[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
Sometimes when clicking on a kanji, it does not appear in the kanji selected window and needs to be clicked a few times to &amp;quot;take.&amp;quot;&lt;br /&gt;
: Anybody else experience this? It may be due to Excel being &amp;quot;busy&amp;quot; after doing the last operation.  In other words - does it still occur if you are relatively slow to click? Also note that clicking the '''same position twice''' does not register.  The 'selection point' should be moved to the stroke count automatically after checking an answer but if the event doesn't fire once clicking the ''same'' kanji again should not have any effect. Clicking away to a different kanji and back should work. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: OK I think I have fixed this problem (with a crude workaround) if the kanji doesn't change after you click it just '''wait a moment''' and it will. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paul, did you want to be notified of the places where the highlight didn't take correctly?  I just started testing it with question 18.  It should highlight &amp;quot;woods&amp;quot; but instead highlights &amp;quot;&amp;lt;font color=&amp;quot;red&amp;quot;&amp;gt;I g&amp;lt;/font&amp;gt;ot a lot of insect bites in the woods.   Rykk&lt;br /&gt;
: Some data had slipped a row out of place. ^ ^;  Should be fixed now. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form.&lt;br /&gt;
# Highlight word in English&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ&lt;br /&gt;
# '''Use of 'Hint' at end of English sentence where there is no word that directly corresponds to the Japanese word being tested for.''' If you are interested in this idea post some feedback!&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
===Bug List: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Font size increased on 'Big Kanji'.&lt;br /&gt;
# Fixed problem where some sentences didn't have the &amp;quot;with kana&amp;quot; version work.&lt;br /&gt;
# Implemented scoring&lt;br /&gt;
# Automatically add new question after answering question.&lt;br /&gt;
# Added import/export facility for scores.&lt;br /&gt;
# Replace pop-up message box with something a little less obtrusive.&lt;br /&gt;
# This time really fixed a bug (run time error on setting 'last asked' value section)&lt;br /&gt;
# Implemented &amp;quot;Don't know&amp;quot; System. Choose this when you don't know the kanji rather than guessing.&lt;br /&gt;
# Fixed bug that occurred when clicking 'Check answer' when no question shown.&lt;br /&gt;
# Don't ask the same question twice&lt;br /&gt;
# Divide up into 50 question sections.&lt;br /&gt;
# Added 'kana' for all the kanji.&lt;br /&gt;
# (Full) implemention of &amp;quot;Section&amp;quot; System.&lt;br /&gt;
# Added different sound for &amp;quot;Correct&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# (Partially) implemented &amp;quot;Highlight English&amp;quot; system.&lt;br /&gt;
# Fixed (hopefully) bug where kanji clicked is not always selected.&lt;br /&gt;
# I have removed the spin control, please type the stroke number directly&lt;br /&gt;
# I have decided to drop the 'flashing CORRECT/INCORRECT' as I think the sound works much better.&lt;br /&gt;
# I have made a few changes to speed up the program's operation&lt;br /&gt;
# Added function to display dictionary entries for words.&lt;br /&gt;
# Dictionary entry display is now an Option that can be 'checked' on and off.&lt;br /&gt;
# Thanks to Robert English Highlight function has been expanded to cover all sentences that have a corresponding English word(s).&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking should now be complete (feedback is still welcome)'''&lt;br /&gt;
=== Recent Changes: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These changes have been made since the Beta 2.0 release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''A few more mistakes were noticed by Coco'''&lt;br /&gt;
# '''(Finally) thought of adding an automatic checking mechanism so that the gap (__) should always be in the right place for the kanji being tested.'''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-01-23T12:25:20Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Recent Changes. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 files are coming out. I've aready started work on one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about a different beep when an incorrect answer is given than when a correct answer is given?&lt;br /&gt;
:Done.[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
Sometimes when clicking on a kanji, it does not appear in the kanji selected window and needs to be clicked a few times to &amp;quot;take.&amp;quot;&lt;br /&gt;
: Anybody else experience this? It may be due to Excel being &amp;quot;busy&amp;quot; after doing the last operation.  In other words - does it still occur if you are relatively slow to click? Also note that clicking the '''same position twice''' does not register.  The 'selection point' should be moved to the stroke count automatically after checking an answer but if the event doesn't fire once clicking the ''same'' kanji again should not have any effect. Clicking away to a different kanji and back should work. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: OK I think I have fixed this problem (with a crude workaround) if the kanji doesn't change after you click it just '''wait a moment''' and it will. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paul, did you want to be notified of the places where the highlight didn't take correctly?  I just started testing it with question 18.  It should highlight &amp;quot;woods&amp;quot; but instead highlights &amp;quot;&amp;lt;font color=&amp;quot;red&amp;quot;&amp;gt;I g&amp;lt;/font&amp;gt;ot a lot of insect bites in the woods.   Rykk&lt;br /&gt;
: Some data had slipped a row out of place. ^ ^;  Should be fixed now. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form.&lt;br /&gt;
# Highlight word in English&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ&lt;br /&gt;
# '''Use of 'Hint' at end of English sentence where there is no word that directly corresponds to the Japanese word being tested for.''' If you are interested in this idea post some feedback!&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
===Bug List: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Font size increased on 'Big Kanji'.&lt;br /&gt;
# Fixed problem where some sentences didn't have the &amp;quot;with kana&amp;quot; version work.&lt;br /&gt;
# Implemented scoring&lt;br /&gt;
# Automatically add new question after answering question.&lt;br /&gt;
# Added import/export facility for scores.&lt;br /&gt;
# Replace pop-up message box with something a little less obtrusive.&lt;br /&gt;
# This time really fixed a bug (run time error on setting 'last asked' value section)&lt;br /&gt;
# Implemented &amp;quot;Don't know&amp;quot; System. Choose this when you don't know the kanji rather than guessing.&lt;br /&gt;
# Fixed bug that occurred when clicking 'Check answer' when no question shown.&lt;br /&gt;
# Don't ask the same question twice&lt;br /&gt;
# Divide up into 50 question sections.&lt;br /&gt;
# Added 'kana' for all the kanji.&lt;br /&gt;
# (Full) implemention of &amp;quot;Section&amp;quot; System.&lt;br /&gt;
# Added different sound for &amp;quot;Correct&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# (Partially) implemented &amp;quot;Highlight English&amp;quot; system.&lt;br /&gt;
# Fixed (hopefully) bug where kanji clicked is not always selected.&lt;br /&gt;
# I have removed the spin control, please type the stroke number directly&lt;br /&gt;
# I have decided to drop the 'flashing CORRECT/INCORRECT' as I think the sound works much better.&lt;br /&gt;
# I have made a few changes to speed up the program's operation&lt;br /&gt;
# Added function to display dictionary entries for words.&lt;br /&gt;
# Dictionary entry display is now an Option that can be 'checked' on and off.&lt;br /&gt;
# Thanks to Robert English Highlight function has been expanded to cover all sentences that have a corresponding English word(s).&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking should now be complete (feedback is still welcome)'''&lt;br /&gt;
=== Recent Changes: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''A few more mistakes were noticed by Coco'''&lt;br /&gt;
# '''(Finally) thought of adding an automatic checking mechanism so that the gap (__) should always be in the right place for the kanji being tested.'''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction</id>
		<title>Example sentence correction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction"/>
				<updated>2007-01-23T12:23:42Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Sentence 1 to 50 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Introduction==&lt;br /&gt;
This page is for corrections and suggestions on the example sentences used in [[Know Your Kanji]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==補う例文 Gap filling==&lt;br /&gt;
「草」の問題が二つしかないため、例文お願いできますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:・田んぼの草むしりには気力がいる。（説明：草むしり）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・三六五日、一日も休まず草花をスケッチした。（説明：草花）&lt;br /&gt;
:: 採用したけど、「三六五」って「さんびゃくろくじゅうご」と読むでしょう。それに訳にちょっと困りました。「三六五日」って単に「365 days」となるか「365 days of the year」となるでしょうか。後者はちょっとした慣用句なんです。合ってるでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「いちねん　さんびゃくろくじゅうごにち♪」という有名な歌詞もあり、365日は１年の意味で使われますので365 days of the year　は実にふさわしい訳のように思われます。　&lt;br /&gt;
:::: &amp;quot;of the year&amp;quot; にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・八百やでほうれん草をかいましょう。（説明：ほうれん草）&lt;br /&gt;
:－→「八百屋」でないとわかりにくい？&lt;br /&gt;
:: たぶん、「八百や」ではちょっと・・・。「にわにほうれん草がさいています。」とかはどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「ほうれんそう」は「咲く」とは使わないので、それは止めましょう。&lt;br /&gt;
:::・ほうれん草をのこさずにたべなさい。（←安直)&lt;br /&gt;
:::: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::・アサガオは一年草です。(説明:いちねんそう)&lt;br /&gt;
:::・雨がふらないので、山の草木がかれてしまった。（説明：草木）&lt;br /&gt;
:::: 「草」の問題は十分にあるので、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::「くさ」の読みはNo347（つる草），No532（その草が）とふたつありますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今のところ、「百 七」の問題が三個ずつあるけど、別にいいでしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。（説明：糸口）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・だれもが名文をかけるわけではない。（説明：名文）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・四月八日に花見をします。（説明：八日か花見）　&lt;br /&gt;
:: 花見が七月にあったらいいのに。(笑) 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::笑 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ほとんどの虫は六本足なんだって。（説明：六本足か六）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ガスバーナーの火力はつよい。(説明:火力)&lt;br /&gt;
:・トニーはビリヤードの名人だ。（説明：名人）　&lt;br /&gt;
:: 保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:次点&lt;br /&gt;
:・四十八手はすもうのわざだ。（説明：しじゅうはって）&lt;br /&gt;
:－→四十八手は相撲の技だ。（キビシイかも）&lt;br /&gt;
:・日本には八百万のかみがいるとその男はいう。（説明：「やお」か「よろず」か「やおよろず」）&lt;br /&gt;
:－→八百万の神（宗教的な文例だと感じる場合には避けてください）　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 1 to 50==&lt;br /&gt;
'''以下は2.0'''の文例番号に基づいています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・四月八日に花見をします。(No32) &lt;br /&gt;
We went to view the cherry blossoms on the eighth of April.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは時制が難しいのですが、通常は「告知」になりますので未来形で訳すのがふさわしいのではないかと思います。このまま英文を生かすのであれば&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「四月八日に花見をしました。」か「四月八日に花見にいきました。」かな。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あっちゃ。疲れがたまったかな。凡ミスしてしまいました。「We're viewing the cherry blossoms on the eighth of April.&lt;br /&gt;
」となりましした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・田んぼの草むしりには気__がいる。(No35)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
空欄が「力」show readingと回答が「き」になっています。 空欄を変えるか回答を変えるか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「気」と「力」の位置番号が逆になってしまいました。訂正しました。&lt;br /&gt;
: ずいぶんとおそくなったけど、自動確認のような機能を作りました。三つもの間違いを見つけました。(汗 [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 51 to 100==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・あの2人のうちどちらかがスパイだ。(No58)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この場合は「二人」の両文字とも漢字の方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どうかな、英語圏の人からいうと日本語文の中の算用数字（アラビア数字）はどう使われているか、どうやって読むかが結構重要なポイントかと思います。実際のところ「二人」と「２人」がほぼ同じほど使われていると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::そのとおりですが、このグレード１の問題では、数字とするべきものをわざわざ漢字で出題しているもの（三百年前、四千年前なども含む）が多いので、「二人」という出題(No54,No105,No118)があるのに、他の問題で数字を使っていることが気になったのです。ただし統一しようとすると、他のものが妙になるのも事実ですので、一人、二人くらいは漢字の方がいいかな、と。--[[User:Coco|Coco　]] 18:55, 19 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
:::: このグレードの問題では数字を漢字にするのはある程度避けないことですね。だって、数字の漢字の問題が必要です。でも、数字の問題ではないかぎりどっちもいいかと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No95:赤字in の位置が(笑)。お気持ちお察しいたします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何のことかわかりません。その例文には、中(ちゅう)は in と合ってると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加''' 18日版に基づくものです。--[[User:Coco|Coco　]] 20:03, 19 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No77 right を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: right hand driveを赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No99  Show reading, Last Quesrion ともに「ひゃく」の「ひ」が「び(bi)」になってます。「三」を追加するか「ひゃくねんもまえ」かどちらかに。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: あっ。前は見落としたみたいです。空欄が「百」のところに移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 101 to 150==&lt;br /&gt;
・たった千円。(No130)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、英文と違うような気がしますがどうでしょうか。「かれは、すくなくとも(僕に)1000円くれました。」かな? ご検討ください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前に英文を「Just 1,000 yen.」に直したんだけど、ＷＷＷＪＤＩＣの方だけかえてしまったようです。&lt;br /&gt;
・あなたがこれらのりんごをもいだ木をみたいものだ。(No131)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
訳文のような日本語ですね。&lt;br /&gt;
: ファイルには 「がみたい」でした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
アドバンス10あたりに移動した方がよさそうです。&lt;br /&gt;
: アドバンス10って？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
No.482の「犬を木につないでおいて下さい」と入れ替えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「サルも木からおちる。」「その女の子は木のぼりが大すきだった。」あたりも一案です。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 後者を採用します。ことわざはもう充分あると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。(No132)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これもアドバンス10以上の方がいいかもしれません。No.346の「足りないものがあります。」との入れ替えを推奨します。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「足りないものがあります」の英訳は「There's something missing.」となってるけど「We're short of something.」の方がいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「We're～」の方がきっと日本語に近いのではないかと漠然と思います。スレッドで他の方の意見を伺ってみるともっと確実だと思います。お役に立てずすみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:18, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No115 「おめにかかる」の説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No133 Show reading の表示が 「ひ'''ど'''り」になっていますので「ひだり」に修正を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ どうやってそんなcを手に入れたのですか。(No164)&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
これ、読み方は「たいきん」です。「おお」になっているので修正を。見落としました。すみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「おおがね」も大辞林にあるそうですけど、「たいきん」の方が普通ですよね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 151 to 200==&lt;br /&gt;
「出す」の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「車を出してください。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「お子さんが車をおりたらすぐに車を出してください」にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::これだと子供の親が運転者という状況設定ですね。なかなか火曜サスペンス劇場チックでいいかもしれません。&lt;br /&gt;
::: 学校のページから引用したから、そんな物騒の設定ではないはずです。(学校前の渋滞を避けたいだけでしょう)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::12日付けファイルには反映されていませんよね? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 「いいお天気ですね。」は削除していません。「天」の問題として使われています。&lt;br /&gt;
::: 621（つまり、保管して）「おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.」という問題があります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 17:59, 20 January 2007 (EST)以下は18日版の出題番号です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No242 出題が「円」、説明と赤字が「せん=千」になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「円」二つあるから、「円」の問題にはなりませんね。気づきませんでした。「これは五千円となります」に変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ネッシーを耳にしたことがありますか。(No250) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「ネッシーのうわさ」でないと日本語が成り立ちません。「ネッシーを耳にする」だとネッシーが音か音楽でなければなりません。「ネッシーを目にした」ならば使えないことはありませんが…。No327に「耳にする」問題があるのでネッシーネタで別の出題にしたらどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: いつかミスしてしまいました。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 201 to 250==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section.  (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 251 to 300==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 301 to 350==&lt;br /&gt;
'''追加 18日版'''--[[User:Coco|Coco　]] 18:31, 20 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No330  説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No335 「～人気がある。」のみぎ「 ・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No342   赤字がThisになっています。soon(er) に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: soon と sooner の違いがちょっと気になって、赤字を使わないようにしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 351 to 400==&lt;br /&gt;
・あなたが早くやっていればいいことです。(No354)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ英訳合ってますか? 和文は「(アンタが)つべこべ言わずにとっとと行動してたら問題ないんだよ」という苛立ちの感情がそこはかとなく感じられる会話文です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ぜんぜん合ってないんです。こめた感情がどうかはともかく、意味が違います。ちょっと自信がないけど、「This is something you should have got done sooner.」ってどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::確か最初のものは「早く来る(到着するのは)よいことです」のような英文だったように記憶してますので、断然日本語に近づいたように感じられます。自信ないけど＾＾;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「草」の問題がちょっとたりません。お願いできますか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:補充の欄に入れました。あれで足りますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: 足ります。ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・いかだでその川を下ったときははらはらした。(No397)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
和文は主観文ですけど、英訳合ってます? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。「I had an adventure going down the river on a raft.」だったら別に意味となります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend. &lt;br /&gt;
 ここにいるどの男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend.&lt;br /&gt;
WWWJDICより。「ここにいる'''どの'''男の子にもみんな～」が和文・英文ともにすっきりしてるように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: 単なる間違いというわけですね。WWWJDIC の方も削除しました。「男」の例文は十分にあるので、補う例文の必要がありません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 401 to 450==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「目玉」の文例が必要ならば&lt;br /&gt;
「いたずらが見つかって大目玉をくらったのは雨の日だった。」(説明は大目玉)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「目」の問題は大丈夫だと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
: 「玉」の例文として採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: 18日版のNo447に移動してますね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 例の問題は二つのところにあったんです。気づきませんでした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「その森の小人は、目玉だけがやけに大きかった。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No414:赤字を消してください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「otoshidama」って？ちょっとぎこちがいけど、べつにいいではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「お年玉」(18日版No409)の赤字は問題ありません。18日版のNo403に移動した「きのうは、えいがを２本みました。」の赤字です。&amp;quot;I wa&amp;quot;が赤じゃない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:::: なるほど。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・どの学校を出たかは大したことではない。(No406) 説明の「See also」は削りますか? (他の「大した」説明でも同じ)&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 451 to 500==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No457:却下! と叫びたい。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「出してくれ。」って例文？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::これ､12日版ではたしか「めんたまかっぽじって」の文章でした。「出してくれ！」も現行のNo457「口ばっかり！」も非常によい文例だと思います。何かのときに役に立ちます(笑)。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No477 show reading が「おう」になっていますが、「のう」に変更を。(四天王問題)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あっちゃ。^ ^;  訂正しました。でも、「王」の「のう」読み方がちょっと難しくないですか。今のところ保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No484 「林に竹がたくさんあります」の句点ヌケ。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 501 to 550==&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・一口に先生といっても、いろんな人がいる。(No546)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Show reading が「せん口」になっています＾＾   お疲れのご様子。「せんせい」の「せん」と混同したんでしょうね。修正だけでもどんなに大変かよくわかります。ミスが少ない方だと感心いたしております。&lt;br /&gt;
: WWWJDIC の方でいそがしいんです。(汗 [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
ということで「'''ひと'''くち」に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 551 to 600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・プラットフォームにはほかに一人しかいなかった。(No583)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
失礼。見落としです。駅の場合は[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%A0 プラットホーム]と表記します(辞書でもホーム)。OSだと「プラットフォーム」と表記されることが多いようです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
よって「'''フォ'''ーム」を「'''ホ'''ーム」へ。&lt;br /&gt;
: 変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction</id>
		<title>Example sentence correction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction"/>
				<updated>2007-01-23T12:19:12Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Sentence 1 to 50 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Introduction==&lt;br /&gt;
This page is for corrections and suggestions on the example sentences used in [[Know Your Kanji]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==補う例文 Gap filling==&lt;br /&gt;
「草」の問題が二つしかないため、例文お願いできますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:・田んぼの草むしりには気力がいる。（説明：草むしり）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・三六五日、一日も休まず草花をスケッチした。（説明：草花）&lt;br /&gt;
:: 採用したけど、「三六五」って「さんびゃくろくじゅうご」と読むでしょう。それに訳にちょっと困りました。「三六五日」って単に「365 days」となるか「365 days of the year」となるでしょうか。後者はちょっとした慣用句なんです。合ってるでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「いちねん　さんびゃくろくじゅうごにち♪」という有名な歌詞もあり、365日は１年の意味で使われますので365 days of the year　は実にふさわしい訳のように思われます。　&lt;br /&gt;
:::: &amp;quot;of the year&amp;quot; にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・八百やでほうれん草をかいましょう。（説明：ほうれん草）&lt;br /&gt;
:－→「八百屋」でないとわかりにくい？&lt;br /&gt;
:: たぶん、「八百や」ではちょっと・・・。「にわにほうれん草がさいています。」とかはどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「ほうれんそう」は「咲く」とは使わないので、それは止めましょう。&lt;br /&gt;
:::・ほうれん草をのこさずにたべなさい。（←安直)&lt;br /&gt;
:::: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::・アサガオは一年草です。(説明:いちねんそう)&lt;br /&gt;
:::・雨がふらないので、山の草木がかれてしまった。（説明：草木）&lt;br /&gt;
:::: 「草」の問題は十分にあるので、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::「くさ」の読みはNo347（つる草），No532（その草が）とふたつありますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今のところ、「百 七」の問題が三個ずつあるけど、別にいいでしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。（説明：糸口）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・だれもが名文をかけるわけではない。（説明：名文）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・四月八日に花見をします。（説明：八日か花見）　&lt;br /&gt;
:: 花見が七月にあったらいいのに。(笑) 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::笑 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ほとんどの虫は六本足なんだって。（説明：六本足か六）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ガスバーナーの火力はつよい。(説明:火力)&lt;br /&gt;
:・トニーはビリヤードの名人だ。（説明：名人）　&lt;br /&gt;
:: 保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:次点&lt;br /&gt;
:・四十八手はすもうのわざだ。（説明：しじゅうはって）&lt;br /&gt;
:－→四十八手は相撲の技だ。（キビシイかも）&lt;br /&gt;
:・日本には八百万のかみがいるとその男はいう。（説明：「やお」か「よろず」か「やおよろず」）&lt;br /&gt;
:－→八百万の神（宗教的な文例だと感じる場合には避けてください）　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 1 to 50==&lt;br /&gt;
'''以下は2.0'''の文例番号に基づいています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・四月八日に花見をします。(No32) &lt;br /&gt;
We went to view the cherry blossoms on the eighth of April.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは時制が難しいのですが、通常は「告知」になりますので未来形で訳すのがふさわしいのではないかと思います。このまま英文を生かすのであれば&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「四月八日に花見をしました。」か「四月八日に花見にいきました。」かな。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あっちゃ。疲れがたまったかな。凡ミスしてしまいました。「We're viewing the cherry blossoms on the eighth of April.&lt;br /&gt;
」となりましした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・田んぼの草むしりには気__がいる。(No35)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
空欄が「力」show readingと回答が「き」になっています。 空欄を変えるか回答を変えるか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「気」と「力」の位置番号が逆になってしまいました。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 51 to 100==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・あの2人のうちどちらかがスパイだ。(No58)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この場合は「二人」の両文字とも漢字の方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どうかな、英語圏の人からいうと日本語文の中の算用数字（アラビア数字）はどう使われているか、どうやって読むかが結構重要なポイントかと思います。実際のところ「二人」と「２人」がほぼ同じほど使われていると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::そのとおりですが、このグレード１の問題では、数字とするべきものをわざわざ漢字で出題しているもの（三百年前、四千年前なども含む）が多いので、「二人」という出題(No54,No105,No118)があるのに、他の問題で数字を使っていることが気になったのです。ただし統一しようとすると、他のものが妙になるのも事実ですので、一人、二人くらいは漢字の方がいいかな、と。--[[User:Coco|Coco　]] 18:55, 19 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
:::: このグレードの問題では数字を漢字にするのはある程度避けないことですね。だって、数字の漢字の問題が必要です。でも、数字の問題ではないかぎりどっちもいいかと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No95:赤字in の位置が(笑)。お気持ちお察しいたします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何のことかわかりません。その例文には、中(ちゅう)は in と合ってると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加''' 18日版に基づくものです。--[[User:Coco|Coco　]] 20:03, 19 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No77 right を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: right hand driveを赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No99  Show reading, Last Quesrion ともに「ひゃく」の「ひ」が「び(bi)」になってます。「三」を追加するか「ひゃくねんもまえ」かどちらかに。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: あっ。前は見落としたみたいです。空欄が「百」のところに移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 101 to 150==&lt;br /&gt;
・たった千円。(No130)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、英文と違うような気がしますがどうでしょうか。「かれは、すくなくとも(僕に)1000円くれました。」かな? ご検討ください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前に英文を「Just 1,000 yen.」に直したんだけど、ＷＷＷＪＤＩＣの方だけかえてしまったようです。&lt;br /&gt;
・あなたがこれらのりんごをもいだ木をみたいものだ。(No131)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
訳文のような日本語ですね。&lt;br /&gt;
: ファイルには 「がみたい」でした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
アドバンス10あたりに移動した方がよさそうです。&lt;br /&gt;
: アドバンス10って？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
No.482の「犬を木につないでおいて下さい」と入れ替えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「サルも木からおちる。」「その女の子は木のぼりが大すきだった。」あたりも一案です。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 後者を採用します。ことわざはもう充分あると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。(No132)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これもアドバンス10以上の方がいいかもしれません。No.346の「足りないものがあります。」との入れ替えを推奨します。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「足りないものがあります」の英訳は「There's something missing.」となってるけど「We're short of something.」の方がいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「We're～」の方がきっと日本語に近いのではないかと漠然と思います。スレッドで他の方の意見を伺ってみるともっと確実だと思います。お役に立てずすみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:18, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No115 「おめにかかる」の説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No133 Show reading の表示が 「ひ'''ど'''り」になっていますので「ひだり」に修正を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ どうやってそんなcを手に入れたのですか。(No164)&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
これ、読み方は「たいきん」です。「おお」になっているので修正を。見落としました。すみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「おおがね」も大辞林にあるそうですけど、「たいきん」の方が普通ですよね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 151 to 200==&lt;br /&gt;
「出す」の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「車を出してください。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「お子さんが車をおりたらすぐに車を出してください」にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::これだと子供の親が運転者という状況設定ですね。なかなか火曜サスペンス劇場チックでいいかもしれません。&lt;br /&gt;
::: 学校のページから引用したから、そんな物騒の設定ではないはずです。(学校前の渋滞を避けたいだけでしょう)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::12日付けファイルには反映されていませんよね? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 「いいお天気ですね。」は削除していません。「天」の問題として使われています。&lt;br /&gt;
::: 621（つまり、保管して）「おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.」という問題があります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 17:59, 20 January 2007 (EST)以下は18日版の出題番号です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No242 出題が「円」、説明と赤字が「せん=千」になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「円」二つあるから、「円」の問題にはなりませんね。気づきませんでした。「これは五千円となります」に変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ネッシーを耳にしたことがありますか。(No250) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「ネッシーのうわさ」でないと日本語が成り立ちません。「ネッシーを耳にする」だとネッシーが音か音楽でなければなりません。「ネッシーを目にした」ならば使えないことはありませんが…。No327に「耳にする」問題があるのでネッシーネタで別の出題にしたらどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: いつかミスしてしまいました。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 201 to 250==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section.  (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 251 to 300==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 301 to 350==&lt;br /&gt;
'''追加 18日版'''--[[User:Coco|Coco　]] 18:31, 20 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No330  説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No335 「～人気がある。」のみぎ「 ・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No342   赤字がThisになっています。soon(er) に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: soon と sooner の違いがちょっと気になって、赤字を使わないようにしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 351 to 400==&lt;br /&gt;
・あなたが早くやっていればいいことです。(No354)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ英訳合ってますか? 和文は「(アンタが)つべこべ言わずにとっとと行動してたら問題ないんだよ」という苛立ちの感情がそこはかとなく感じられる会話文です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ぜんぜん合ってないんです。こめた感情がどうかはともかく、意味が違います。ちょっと自信がないけど、「This is something you should have got done sooner.」ってどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::確か最初のものは「早く来る(到着するのは)よいことです」のような英文だったように記憶してますので、断然日本語に近づいたように感じられます。自信ないけど＾＾;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「草」の問題がちょっとたりません。お願いできますか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:補充の欄に入れました。あれで足りますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: 足ります。ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・いかだでその川を下ったときははらはらした。(No397)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
和文は主観文ですけど、英訳合ってます? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。「I had an adventure going down the river on a raft.」だったら別に意味となります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend. &lt;br /&gt;
 ここにいるどの男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend.&lt;br /&gt;
WWWJDICより。「ここにいる'''どの'''男の子にもみんな～」が和文・英文ともにすっきりしてるように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: 単なる間違いというわけですね。WWWJDIC の方も削除しました。「男」の例文は十分にあるので、補う例文の必要がありません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 401 to 450==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「目玉」の文例が必要ならば&lt;br /&gt;
「いたずらが見つかって大目玉をくらったのは雨の日だった。」(説明は大目玉)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「目」の問題は大丈夫だと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
: 「玉」の例文として採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: 18日版のNo447に移動してますね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 例の問題は二つのところにあったんです。気づきませんでした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「その森の小人は、目玉だけがやけに大きかった。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No414:赤字を消してください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「otoshidama」って？ちょっとぎこちがいけど、べつにいいではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「お年玉」(18日版No409)の赤字は問題ありません。18日版のNo403に移動した「きのうは、えいがを２本みました。」の赤字です。&amp;quot;I wa&amp;quot;が赤じゃない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:::: なるほど。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・どの学校を出たかは大したことではない。(No406) 説明の「See also」は削りますか? (他の「大した」説明でも同じ)&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 451 to 500==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No457:却下! と叫びたい。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「出してくれ。」って例文？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::これ､12日版ではたしか「めんたまかっぽじって」の文章でした。「出してくれ！」も現行のNo457「口ばっかり！」も非常によい文例だと思います。何かのときに役に立ちます(笑)。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No477 show reading が「おう」になっていますが、「のう」に変更を。(四天王問題)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あっちゃ。^ ^;  訂正しました。でも、「王」の「のう」読み方がちょっと難しくないですか。今のところ保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No484 「林に竹がたくさんあります」の句点ヌケ。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 501 to 550==&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・一口に先生といっても、いろんな人がいる。(No546)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Show reading が「せん口」になっています＾＾   お疲れのご様子。「せんせい」の「せん」と混同したんでしょうね。修正だけでもどんなに大変かよくわかります。ミスが少ない方だと感心いたしております。&lt;br /&gt;
: WWWJDIC の方でいそがしいんです。(汗 [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
ということで「'''ひと'''くち」に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 551 to 600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・プラットフォームにはほかに一人しかいなかった。(No583)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
失礼。見落としです。駅の場合は[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%A0 プラットホーム]と表記します(辞書でもホーム)。OSだと「プラットフォーム」と表記されることが多いようです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
よって「'''フォ'''ーム」を「'''ホ'''ーム」へ。&lt;br /&gt;
: 変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-01-22T10:15:31Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Recent Changes. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 files are coming out. I've aready started work on one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about a different beep when an incorrect answer is given than when a correct answer is given?&lt;br /&gt;
:Done.[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
Sometimes when clicking on a kanji, it does not appear in the kanji selected window and needs to be clicked a few times to &amp;quot;take.&amp;quot;&lt;br /&gt;
: Anybody else experience this? It may be due to Excel being &amp;quot;busy&amp;quot; after doing the last operation.  In other words - does it still occur if you are relatively slow to click? Also note that clicking the '''same position twice''' does not register.  The 'selection point' should be moved to the stroke count automatically after checking an answer but if the event doesn't fire once clicking the ''same'' kanji again should not have any effect. Clicking away to a different kanji and back should work. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: OK I think I have fixed this problem (with a crude workaround) if the kanji doesn't change after you click it just '''wait a moment''' and it will. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paul, did you want to be notified of the places where the highlight didn't take correctly?  I just started testing it with question 18.  It should highlight &amp;quot;woods&amp;quot; but instead highlights &amp;quot;&amp;lt;font color=&amp;quot;red&amp;quot;&amp;gt;I g&amp;lt;/font&amp;gt;ot a lot of insect bites in the woods.   Rykk&lt;br /&gt;
: Some data had slipped a row out of place. ^ ^;  Should be fixed now. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form.&lt;br /&gt;
# Highlight word in English&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ&lt;br /&gt;
# '''Use of 'Hint' at end of English sentence where there is no word that directly corresponds to the Japanese word being tested for.''' If you are interested in this idea post some feedback!&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
===Bug List: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Font size increased on 'Big Kanji'.&lt;br /&gt;
# Fixed problem where some sentences didn't have the &amp;quot;with kana&amp;quot; version work.&lt;br /&gt;
# Implemented scoring&lt;br /&gt;
# Automatically add new question after answering question.&lt;br /&gt;
# Added import/export facility for scores.&lt;br /&gt;
# Replace pop-up message box with something a little less obtrusive.&lt;br /&gt;
# This time really fixed a bug (run time error on setting 'last asked' value section)&lt;br /&gt;
# Implemented &amp;quot;Don't know&amp;quot; System. Choose this when you don't know the kanji rather than guessing.&lt;br /&gt;
# Fixed bug that occurred when clicking 'Check answer' when no question shown.&lt;br /&gt;
# Don't ask the same question twice&lt;br /&gt;
# Divide up into 50 question sections.&lt;br /&gt;
# Added 'kana' for all the kanji.&lt;br /&gt;
# (Full) implemention of &amp;quot;Section&amp;quot; System.&lt;br /&gt;
# Added different sound for &amp;quot;Correct&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# (Partially) implemented &amp;quot;Highlight English&amp;quot; system.&lt;br /&gt;
# Fixed (hopefully) bug where kanji clicked is not always selected.&lt;br /&gt;
# I have removed the spin control, please type the stroke number directly&lt;br /&gt;
# I have decided to drop the 'flashing CORRECT/INCORRECT' as I think the sound works much better.&lt;br /&gt;
# I have made a few changes to speed up the program's operation&lt;br /&gt;
# Added function to display dictionary entries for words.&lt;br /&gt;
# Dictionary entry display is now an Option that can be 'checked' on and off.&lt;br /&gt;
# Thanks to Robert English Highlight function has been expanded to cover all sentences that have a corresponding English word(s).&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking should now be complete (feedback is still welcome)'''&lt;br /&gt;
=== Recent Changes: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
No changes have been made since Beta 2.0 release.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-01-22T10:14:20Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Official Bug List */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 files are coming out. I've aready started work on one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about a different beep when an incorrect answer is given than when a correct answer is given?&lt;br /&gt;
:Done.[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
Sometimes when clicking on a kanji, it does not appear in the kanji selected window and needs to be clicked a few times to &amp;quot;take.&amp;quot;&lt;br /&gt;
: Anybody else experience this? It may be due to Excel being &amp;quot;busy&amp;quot; after doing the last operation.  In other words - does it still occur if you are relatively slow to click? Also note that clicking the '''same position twice''' does not register.  The 'selection point' should be moved to the stroke count automatically after checking an answer but if the event doesn't fire once clicking the ''same'' kanji again should not have any effect. Clicking away to a different kanji and back should work. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: OK I think I have fixed this problem (with a crude workaround) if the kanji doesn't change after you click it just '''wait a moment''' and it will. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paul, did you want to be notified of the places where the highlight didn't take correctly?  I just started testing it with question 18.  It should highlight &amp;quot;woods&amp;quot; but instead highlights &amp;quot;&amp;lt;font color=&amp;quot;red&amp;quot;&amp;gt;I g&amp;lt;/font&amp;gt;ot a lot of insect bites in the woods.   Rykk&lt;br /&gt;
: Some data had slipped a row out of place. ^ ^;  Should be fixed now. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form.&lt;br /&gt;
# Highlight word in English&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ&lt;br /&gt;
# '''Use of 'Hint' at end of English sentence where there is no word that directly corresponds to the Japanese word being tested for.''' If you are interested in this idea post some feedback!&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
===Bug List: Beta 2.0 ===&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Font size increased on 'Big Kanji'.&lt;br /&gt;
# Fixed problem where some sentences didn't have the &amp;quot;with kana&amp;quot; version work.&lt;br /&gt;
# Implemented scoring&lt;br /&gt;
# Automatically add new question after answering question.&lt;br /&gt;
# Added import/export facility for scores.&lt;br /&gt;
# Replace pop-up message box with something a little less obtrusive.&lt;br /&gt;
# This time really fixed a bug (run time error on setting 'last asked' value section)&lt;br /&gt;
# Implemented &amp;quot;Don't know&amp;quot; System. Choose this when you don't know the kanji rather than guessing.&lt;br /&gt;
# Fixed bug that occurred when clicking 'Check answer' when no question shown.&lt;br /&gt;
# Don't ask the same question twice&lt;br /&gt;
# Divide up into 50 question sections.&lt;br /&gt;
# Added 'kana' for all the kanji.&lt;br /&gt;
# (Full) implemention of &amp;quot;Section&amp;quot; System.&lt;br /&gt;
# Added different sound for &amp;quot;Correct&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# (Partially) implemented &amp;quot;Highlight English&amp;quot; system.&lt;br /&gt;
# Fixed (hopefully) bug where kanji clicked is not always selected.&lt;br /&gt;
# I have removed the spin control, please type the stroke number directly&lt;br /&gt;
# I have decided to drop the 'flashing CORRECT/INCORRECT' as I think the sound works much better.&lt;br /&gt;
# I have made a few changes to speed up the program's operation&lt;br /&gt;
# Added function to display dictionary entries for words.&lt;br /&gt;
# Dictionary entry display is now an Option that can be 'checked' on and off.&lt;br /&gt;
# Thanks to Robert English Highlight function has been expanded to cover all sentences that have a corresponding English word(s).&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking is now nearly complete (although some new sentences are needed and feedback is still welcome)'''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Know_Your_Kanji</id>
		<title>Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-01-22T09:43:34Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''WARNING''' This is in beta development with all that entails.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Introduction==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This program is in the form of an Excel file using Macros and is intended to improve your ability to visualise kanji and to remember the stroke count of kanji. It uses full (and hopefully natural) Japanese sentences with English translations so it is also a great way to improve your vocabulary and understanding of Japanese grammar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version Release History==&lt;br /&gt;
Grade 1 Beta 2.0 is now out.  It's still Beta but the data within should be relatively stable and there will be longer between any further updates.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Instructions for use==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Grade1.png|thumb|right|Screen shot of grade 1 display]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The file uses a separately distributed font that gives stroke order numbers on kanji.  This can be downloaded from [http://www.users.waitrose.com/~potato/index.html Tim's Web Site] under the link marked '''漢字の筆順のフォント※ Kanji stroke order font'''.  It can be installed like any other Windows font.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The file itself can be found at my literally virtually empty [http://eiyaku.nfshost.com/ web site].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before opening the file you will need to set Macro security to Medium (or Low) or&lt;br /&gt;
it won't work. (Tools -&amp;gt; Macros -&amp;gt; Security).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Click 'New Question'&lt;br /&gt;
# Decide what kanji should go in the gap. (Ideally scribble it on a bit of paper) (If you don't know the kanji or stroke count then click &amp;quot;Don't know&amp;quot;)&lt;br /&gt;
# Enter the correct stroke count.&lt;br /&gt;
# Click on the correct kanji.&lt;br /&gt;
# Click 'Check Answer'.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The checkbox &amp;quot;Show Kana&amp;quot; allows you to see how the missing&lt;br /&gt;
kanji is read*.  The checkbox &amp;quot;Show all kanji&amp;quot; allows you to&lt;br /&gt;
see kanji that do not have a stroke-count the same as currently&lt;br /&gt;
selected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Section number system==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The 'Section number' shows which set (of 50) questions are currently selected. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You start at section one and can 'Advance' by clicking the button to the next section when all questions from that section have been asked.  When you have completed all sections the program enters a 'Super mode' where you will be re-quizzed on all the questions you got wrong (as well as a random selection of other questions).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The section colouring scheme is: &lt;br /&gt;
* Red (not asked all questions)&lt;br /&gt;
* Orange (asked all questions, some answered incorrectly)&lt;br /&gt;
* Yellow (asked all questions, all answered correctly)&lt;br /&gt;
* Green (all questions answered 10 times correctly in a row(!!))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Upgrading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As this is still in beta I will be bringing out new versions whenever I think the change is 'significant enough'.  If you want to keep your progress then ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Export scores from old version (See 'Export Scores' from RawData sheet).&lt;br /&gt;
* Open new version&lt;br /&gt;
* Import scores to new version (See 'Import Scores' from RawData sheet).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you ever want to start from scratch then use the 'Clear Scores' button on the RawData sheet (then hit 'Reset' on the front sheet).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Feedback==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As this is still under development I would like &lt;br /&gt;
* initial impression of the idea.&lt;br /&gt;
* ideas for improvement&lt;br /&gt;
* bug reports&lt;br /&gt;
* comments on weird (or very difficult) sentences&lt;br /&gt;
* comments on mistakes in readings for kanji etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See the 'discussion' page (and feel free to contribute)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Acknowledgements==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This makes extensive use of the [http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/tanakacorpus.html Tanaka Corpus] (as currently maintained by Paul Blay).  The Tanaka Corpus sentences themselves are in the public domain, people interested in making use of them are advised to go to the above link for the latest complete version.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stroke count data is taken from [http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/kanjidic.html KanjiDic] which is not in the public domain but whose [http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edrdg/licence.html licence] allows for free use with acknowledgment (and encourages donation when used for commerical purposes).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dictionary entries for words are generally taken from [http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/j_edict.html EDICT] which is not in the public domain but whose [http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edrdg/licence.html licence] allows for free use with acknowledgment (and encourages donation when used for commerical purposes).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The file itself and all other data remains the copyright of the author.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction</id>
		<title>Example sentence correction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction"/>
				<updated>2007-01-21T23:04:21Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Sentence 551 to 600 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Introduction==&lt;br /&gt;
This page is for corrections and suggestions on the example sentences used in [[Know Your Kanji]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==補う例文 Gap filling==&lt;br /&gt;
「草」の問題が二つしかないため、例文お願いできますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:・田んぼの草むしりには気力がいる。（説明：草むしり）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・三六五日、一日も休まず草花をスケッチした。（説明：草花）&lt;br /&gt;
:: 採用したけど、「三六五」って「さんびゃくろくじゅうご」と読むでしょう。それに訳にちょっと困りました。「三六五日」って単に「365 days」となるか「365 days of the year」となるでしょうか。後者はちょっとした慣用句なんです。合ってるでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「いちねん　さんびゃくろくじゅうごにち♪」という有名な歌詞もあり、365日は１年の意味で使われますので365 days of the year　は実にふさわしい訳のように思われます。　&lt;br /&gt;
:::: &amp;quot;of the year&amp;quot; にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・八百やでほうれん草をかいましょう。（説明：ほうれん草）&lt;br /&gt;
:－→「八百屋」でないとわかりにくい？&lt;br /&gt;
:: たぶん、「八百や」ではちょっと・・・。「にわにほうれん草がさいています。」とかはどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「ほうれんそう」は「咲く」とは使わないので、それは止めましょう。&lt;br /&gt;
:::・ほうれん草をのこさずにたべなさい。（←安直)&lt;br /&gt;
:::: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::・アサガオは一年草です。(説明:いちねんそう)&lt;br /&gt;
:::・雨がふらないので、山の草木がかれてしまった。（説明：草木）&lt;br /&gt;
:::: 「草」の問題は十分にあるので、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::「くさ」の読みはNo347（つる草），No532（その草が）とふたつありますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今のところ、「百 七」の問題が三個ずつあるけど、別にいいでしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。（説明：糸口）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・だれもが名文をかけるわけではない。（説明：名文）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・四月八日に花見をします。（説明：八日か花見）　&lt;br /&gt;
:: 花見が七月にあったらいいのに。(笑) 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ほとんどの虫は六本足なんだって。（説明：六本足か六）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ガスバーナーの火力はつよい。(説明:火力)&lt;br /&gt;
:・トニーはビリヤードの名人だ。（説明：名人）　&lt;br /&gt;
:: 保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:次点&lt;br /&gt;
:・四十八手はすもうのわざだ。（説明：しじゅうはって）&lt;br /&gt;
:－→四十八手は相撲の技だ。（キビシイかも）&lt;br /&gt;
:・日本には八百万のかみがいるとその男はいう。（説明：「やお」か「よろず」か「やおよろず」）&lt;br /&gt;
:－→八百万の神（宗教的な文例だと感じる場合には避けてください）　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 1 to 50==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
:18日バージョンに基づくものです。&lt;br /&gt;
・No13水虫　athlete's footを赤字にしますか? No491が確か赤字になっていたように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No33 赤字あってますか?&lt;br /&gt;
: 合ってません。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 51 to 100==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・あの2人のうちどちらかがスパイだ。(No58)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この場合は「二人」の両文字とも漢字の方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どうかな、英語圏の人からいうと日本語文の中の算用数字（アラビア数字）はどう使われているか、どうやって読むかが結構重要なポイントかと思います。実際のところ「二人」と「２人」がほぼ同じほど使われていると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::そのとおりですが、このグレード１の問題では、数字とするべきものをわざわざ漢字で出題しているもの（三百年前、四千年前なども含む）が多いので、「二人」という出題(No54,No105,No118)があるのに、他の問題で数字を使っていることが気になったのです。ただし統一しようとすると、他のものが妙になるのも事実ですので、一人、二人くらいは漢字の方がいいかな、と。--[[User:Coco|Coco　]] 18:55, 19 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
:::: このグレードの問題では数字を漢字にするのはある程度避けないことですね。だって、数字の漢字の問題が必要です。でも、数字の問題ではないかぎりどっちもいいかと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No95:赤字in の位置が(笑)。お気持ちお察しいたします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何のことかわかりません。その例文には、中(ちゅう)は in と合ってると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加''' 18日版に基づくものです。--[[User:Coco|Coco　]] 20:03, 19 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No77 right を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: right hand driveを赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No99  Show reading, Last Quesrion ともに「ひゃく」の「ひ」が「び(bi)」になってます。「三」を追加するか「ひゃくねんもまえ」かどちらかに。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: あっ。前は見落としたみたいです。空欄が「百」のところに移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 101 to 150==&lt;br /&gt;
・たった千円。(No130)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、英文と違うような気がしますがどうでしょうか。「かれは、すくなくとも(僕に)1000円くれました。」かな? ご検討ください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前に英文を「Just 1,000 yen.」に直したんだけど、ＷＷＷＪＤＩＣの方だけかえてしまったようです。&lt;br /&gt;
・あなたがこれらのりんごをもいだ木をみたいものだ。(No131)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
訳文のような日本語ですね。&lt;br /&gt;
: ファイルには 「がみたい」でした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
アドバンス10あたりに移動した方がよさそうです。&lt;br /&gt;
: アドバンス10って？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
No.482の「犬を木につないでおいて下さい」と入れ替えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「サルも木からおちる。」「その女の子は木のぼりが大すきだった。」あたりも一案です。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 後者を採用します。ことわざはもう充分あると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。(No132)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これもアドバンス10以上の方がいいかもしれません。No.346の「足りないものがあります。」との入れ替えを推奨します。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「足りないものがあります」の英訳は「There's something missing.」となってるけど「We're short of something.」の方がいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「We're～」の方がきっと日本語に近いのではないかと漠然と思います。スレッドで他の方の意見を伺ってみるともっと確実だと思います。お役に立てずすみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:18, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No115 「おめにかかる」の説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No133 Show reading の表示が 「ひ'''ど'''り」になっていますので「ひだり」に修正を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ どうやってそんなcを手に入れたのですか。(No164)&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
これ、読み方は「たいきん」です。「おお」になっているので修正を。見落としました。すみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「おおがね」も大辞林にあるそうですけど、「たいきん」の方が普通ですよね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 151 to 200==&lt;br /&gt;
「出す」の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「車を出してください。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「お子さんが車をおりたらすぐに車を出してください」にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::これだと子供の親が運転者という状況設定ですね。なかなか火曜サスペンス劇場チックでいいかもしれません。&lt;br /&gt;
::: 学校のページから引用したから、そんな物騒の設定ではないはずです。(学校前の渋滞を避けたいだけでしょう)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::12日付けファイルには反映されていませんよね? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 「いいお天気ですね。」は削除していません。「天」の問題として使われています。&lt;br /&gt;
::: 621（つまり、保管して）「おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.」という問題があります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 17:59, 20 January 2007 (EST)以下は18日版の出題番号です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No242 出題が「円」、説明と赤字が「せん=千」になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「円」二つあるから、「円」の問題にはなりませんね。気づきませんでした。「これは五千円となります」に変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ネッシーを耳にしたことがありますか。(No250) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「ネッシーのうわさ」でないと日本語が成り立ちません。「ネッシーを耳にする」だとネッシーが音か音楽でなければなりません。「ネッシーを目にした」ならば使えないことはありませんが…。No327に「耳にする」問題があるのでネッシーネタで別の出題にしたらどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: いつかミスしてしまいました。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 201 to 250==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section.  (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 251 to 300==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 301 to 350==&lt;br /&gt;
'''追加 18日版'''--[[User:Coco|Coco　]] 18:31, 20 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No330  説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No335 「～人気がある。」のみぎ「 ・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No342   赤字がThisになっています。soon(er) に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: soon と sooner の違いがちょっと気になって、赤字を使わないようにしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 351 to 400==&lt;br /&gt;
・あなたが早くやっていればいいことです。(No354)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ英訳合ってますか? 和文は「(アンタが)つべこべ言わずにとっとと行動してたら問題ないんだよ」という苛立ちの感情がそこはかとなく感じられる会話文です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ぜんぜん合ってないんです。こめた感情がどうかはともかく、意味が違います。ちょっと自信がないけど、「This is something you should have got done sooner.」ってどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::確か最初のものは「早く来る(到着するのは)よいことです」のような英文だったように記憶してますので、断然日本語に近づいたように感じられます。自信ないけど＾＾;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「草」の問題がちょっとたりません。お願いできますか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:補充の欄に入れました。あれで足りますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: 足ります。ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・いかだでその川を下ったときははらはらした。(No397)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
和文は主観文ですけど、英訳合ってます? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。「I had an adventure going down the river on a raft.」だったら別に意味となります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend. &lt;br /&gt;
 ここにいるどの男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend.&lt;br /&gt;
WWWJDICより。「ここにいる'''どの'''男の子にもみんな～」が和文・英文ともにすっきりしてるように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: 単なる間違いというわけですね。WWWJDIC の方も削除しました。「男」の例文は十分にあるので、補う例文の必要がありません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 401 to 450==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「目玉」の文例が必要ならば&lt;br /&gt;
「いたずらが見つかって大目玉をくらったのは雨の日だった。」(説明は大目玉)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「目」の問題は大丈夫だと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
: 「玉」の例文として採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: 18日版のNo447に移動してますね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 例の問題は二つのところにあったんです。気づきませんでした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「その森の小人は、目玉だけがやけに大きかった。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No414:赤字を消してください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「otoshidama」って？ちょっとぎこちがいけど、べつにいいではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「お年玉」(18日版No409)の赤字は問題ありません。18日版のNo403に移動した「きのうは、えいがを２本みました。」の赤字です。&amp;quot;I wa&amp;quot;が赤じゃない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:::: なるほど。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・どの学校を出たかは大したことではない。(No406) 説明の「See also」は削りますか? (他の「大した」説明でも同じ)&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 451 to 500==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No457:却下! と叫びたい。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「出してくれ。」って例文？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No477 show reading が「おう」になっていますが、「のう」に変更を。(四天王問題)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あっちゃ。^ ^;  訂正しました。でも、「王」の「のう」読み方がちょっと難しくないですか。今のところ保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No484 「林に竹がたくさんあります」の句点ヌケ。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 501 to 550==&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・一口に先生といっても、いろんな人がいる。(No546)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Show reading が「せん口」になっています＾＾   お疲れのご様子。「せんせい」の「せん」と混同したんでしょうね。修正だけでもどんなに大変かよくわかります。ミスが少ない方だと感心いたしております。&lt;br /&gt;
: WWWJDIC の方でいそがしいんです。(汗 [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
ということで「'''ひと'''くち」に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 551 to 600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・プラットフォームにはほかに一人しかいなかった。(No583)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
失礼。見落としです。駅の場合は[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%A0 プラットホーム]と表記します(辞書でもホーム)。OSだと「プラットフォーム」と表記されることが多いようです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
よって「'''フォ'''ーム」を「'''ホ'''ーム」へ。&lt;br /&gt;
: 変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction</id>
		<title>Example sentence correction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction"/>
				<updated>2007-01-21T22:59:03Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Sentence 501 to 550 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Introduction==&lt;br /&gt;
This page is for corrections and suggestions on the example sentences used in [[Know Your Kanji]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==補う例文 Gap filling==&lt;br /&gt;
「草」の問題が二つしかないため、例文お願いできますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:・田んぼの草むしりには気力がいる。（説明：草むしり）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・三六五日、一日も休まず草花をスケッチした。（説明：草花）&lt;br /&gt;
:: 採用したけど、「三六五」って「さんびゃくろくじゅうご」と読むでしょう。それに訳にちょっと困りました。「三六五日」って単に「365 days」となるか「365 days of the year」となるでしょうか。後者はちょっとした慣用句なんです。合ってるでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「いちねん　さんびゃくろくじゅうごにち♪」という有名な歌詞もあり、365日は１年の意味で使われますので365 days of the year　は実にふさわしい訳のように思われます。　&lt;br /&gt;
:::: &amp;quot;of the year&amp;quot; にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・八百やでほうれん草をかいましょう。（説明：ほうれん草）&lt;br /&gt;
:－→「八百屋」でないとわかりにくい？&lt;br /&gt;
:: たぶん、「八百や」ではちょっと・・・。「にわにほうれん草がさいています。」とかはどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「ほうれんそう」は「咲く」とは使わないので、それは止めましょう。&lt;br /&gt;
:::・ほうれん草をのこさずにたべなさい。（←安直)&lt;br /&gt;
:::: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::・アサガオは一年草です。(説明:いちねんそう)&lt;br /&gt;
:::・雨がふらないので、山の草木がかれてしまった。（説明：草木）&lt;br /&gt;
:::: 「草」の問題は十分にあるので、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::「くさ」の読みはNo347（つる草），No532（その草が）とふたつありますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今のところ、「百 七」の問題が三個ずつあるけど、別にいいでしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。（説明：糸口）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・だれもが名文をかけるわけではない。（説明：名文）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・四月八日に花見をします。（説明：八日か花見）　&lt;br /&gt;
:: 花見が七月にあったらいいのに。(笑) 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ほとんどの虫は六本足なんだって。（説明：六本足か六）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ガスバーナーの火力はつよい。(説明:火力)&lt;br /&gt;
:・トニーはビリヤードの名人だ。（説明：名人）　&lt;br /&gt;
:: 保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:次点&lt;br /&gt;
:・四十八手はすもうのわざだ。（説明：しじゅうはって）&lt;br /&gt;
:－→四十八手は相撲の技だ。（キビシイかも）&lt;br /&gt;
:・日本には八百万のかみがいるとその男はいう。（説明：「やお」か「よろず」か「やおよろず」）&lt;br /&gt;
:－→八百万の神（宗教的な文例だと感じる場合には避けてください）　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 1 to 50==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
:18日バージョンに基づくものです。&lt;br /&gt;
・No13水虫　athlete's footを赤字にしますか? No491が確か赤字になっていたように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No33 赤字あってますか?&lt;br /&gt;
: 合ってません。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 51 to 100==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・あの2人のうちどちらかがスパイだ。(No58)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この場合は「二人」の両文字とも漢字の方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どうかな、英語圏の人からいうと日本語文の中の算用数字（アラビア数字）はどう使われているか、どうやって読むかが結構重要なポイントかと思います。実際のところ「二人」と「２人」がほぼ同じほど使われていると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::そのとおりですが、このグレード１の問題では、数字とするべきものをわざわざ漢字で出題しているもの（三百年前、四千年前なども含む）が多いので、「二人」という出題(No54,No105,No118)があるのに、他の問題で数字を使っていることが気になったのです。ただし統一しようとすると、他のものが妙になるのも事実ですので、一人、二人くらいは漢字の方がいいかな、と。--[[User:Coco|Coco　]] 18:55, 19 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
:::: このグレードの問題では数字を漢字にするのはある程度避けないことですね。だって、数字の漢字の問題が必要です。でも、数字の問題ではないかぎりどっちもいいかと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No95:赤字in の位置が(笑)。お気持ちお察しいたします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何のことかわかりません。その例文には、中(ちゅう)は in と合ってると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加''' 18日版に基づくものです。--[[User:Coco|Coco　]] 20:03, 19 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No77 right を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: right hand driveを赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No99  Show reading, Last Quesrion ともに「ひゃく」の「ひ」が「び(bi)」になってます。「三」を追加するか「ひゃくねんもまえ」かどちらかに。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: あっ。前は見落としたみたいです。空欄が「百」のところに移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 101 to 150==&lt;br /&gt;
・たった千円。(No130)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、英文と違うような気がしますがどうでしょうか。「かれは、すくなくとも(僕に)1000円くれました。」かな? ご検討ください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前に英文を「Just 1,000 yen.」に直したんだけど、ＷＷＷＪＤＩＣの方だけかえてしまったようです。&lt;br /&gt;
・あなたがこれらのりんごをもいだ木をみたいものだ。(No131)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
訳文のような日本語ですね。&lt;br /&gt;
: ファイルには 「がみたい」でした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
アドバンス10あたりに移動した方がよさそうです。&lt;br /&gt;
: アドバンス10って？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
No.482の「犬を木につないでおいて下さい」と入れ替えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「サルも木からおちる。」「その女の子は木のぼりが大すきだった。」あたりも一案です。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 後者を採用します。ことわざはもう充分あると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。(No132)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これもアドバンス10以上の方がいいかもしれません。No.346の「足りないものがあります。」との入れ替えを推奨します。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「足りないものがあります」の英訳は「There's something missing.」となってるけど「We're short of something.」の方がいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「We're～」の方がきっと日本語に近いのではないかと漠然と思います。スレッドで他の方の意見を伺ってみるともっと確実だと思います。お役に立てずすみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:18, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No115 「おめにかかる」の説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No133 Show reading の表示が 「ひ'''ど'''り」になっていますので「ひだり」に修正を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ どうやってそんなcを手に入れたのですか。(No164)&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
これ、読み方は「たいきん」です。「おお」になっているので修正を。見落としました。すみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「おおがね」も大辞林にあるそうですけど、「たいきん」の方が普通ですよね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 151 to 200==&lt;br /&gt;
「出す」の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「車を出してください。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「お子さんが車をおりたらすぐに車を出してください」にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::これだと子供の親が運転者という状況設定ですね。なかなか火曜サスペンス劇場チックでいいかもしれません。&lt;br /&gt;
::: 学校のページから引用したから、そんな物騒の設定ではないはずです。(学校前の渋滞を避けたいだけでしょう)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::12日付けファイルには反映されていませんよね? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 「いいお天気ですね。」は削除していません。「天」の問題として使われています。&lt;br /&gt;
::: 621（つまり、保管して）「おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.」という問題があります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 17:59, 20 January 2007 (EST)以下は18日版の出題番号です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No242 出題が「円」、説明と赤字が「せん=千」になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「円」二つあるから、「円」の問題にはなりませんね。気づきませんでした。「これは五千円となります」に変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ネッシーを耳にしたことがありますか。(No250) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「ネッシーのうわさ」でないと日本語が成り立ちません。「ネッシーを耳にする」だとネッシーが音か音楽でなければなりません。「ネッシーを目にした」ならば使えないことはありませんが…。No327に「耳にする」問題があるのでネッシーネタで別の出題にしたらどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: いつかミスしてしまいました。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 201 to 250==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section.  (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 251 to 300==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 301 to 350==&lt;br /&gt;
'''追加 18日版'''--[[User:Coco|Coco　]] 18:31, 20 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No330  説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No335 「～人気がある。」のみぎ「 ・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No342   赤字がThisになっています。soon(er) に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: soon と sooner の違いがちょっと気になって、赤字を使わないようにしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 351 to 400==&lt;br /&gt;
・あなたが早くやっていればいいことです。(No354)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ英訳合ってますか? 和文は「(アンタが)つべこべ言わずにとっとと行動してたら問題ないんだよ」という苛立ちの感情がそこはかとなく感じられる会話文です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ぜんぜん合ってないんです。こめた感情がどうかはともかく、意味が違います。ちょっと自信がないけど、「This is something you should have got done sooner.」ってどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::確か最初のものは「早く来る(到着するのは)よいことです」のような英文だったように記憶してますので、断然日本語に近づいたように感じられます。自信ないけど＾＾;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「草」の問題がちょっとたりません。お願いできますか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:補充の欄に入れました。あれで足りますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: 足ります。ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・いかだでその川を下ったときははらはらした。(No397)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
和文は主観文ですけど、英訳合ってます? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。「I had an adventure going down the river on a raft.」だったら別に意味となります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend. &lt;br /&gt;
 ここにいるどの男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend.&lt;br /&gt;
WWWJDICより。「ここにいる'''どの'''男の子にもみんな～」が和文・英文ともにすっきりしてるように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: 単なる間違いというわけですね。WWWJDIC の方も削除しました。「男」の例文は十分にあるので、補う例文の必要がありません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 401 to 450==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「目玉」の文例が必要ならば&lt;br /&gt;
「いたずらが見つかって大目玉をくらったのは雨の日だった。」(説明は大目玉)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「目」の問題は大丈夫だと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
: 「玉」の例文として採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: 18日版のNo447に移動してますね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 例の問題は二つのところにあったんです。気づきませんでした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「その森の小人は、目玉だけがやけに大きかった。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No414:赤字を消してください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「otoshidama」って？ちょっとぎこちがいけど、べつにいいではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「お年玉」(18日版No409)の赤字は問題ありません。18日版のNo403に移動した「きのうは、えいがを２本みました。」の赤字です。&amp;quot;I wa&amp;quot;が赤じゃない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:::: なるほど。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・どの学校を出たかは大したことではない。(No406) 説明の「See also」は削りますか? (他の「大した」説明でも同じ)&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 451 to 500==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No457:却下! と叫びたい。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「出してくれ。」って例文？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No477 show reading が「おう」になっていますが、「のう」に変更を。(四天王問題)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あっちゃ。^ ^;  訂正しました。でも、「王」の「のう」読み方がちょっと難しくないですか。今のところ保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No484 「林に竹がたくさんあります」の句点ヌケ。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 501 to 550==&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・一口に先生といっても、いろんな人がいる。(No546)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Show reading が「せん口」になっています＾＾   お疲れのご様子。「せんせい」の「せん」と混同したんでしょうね。修正だけでもどんなに大変かよくわかります。ミスが少ない方だと感心いたしております。&lt;br /&gt;
: WWWJDIC の方でいそがしいんです。(汗 [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
ということで「'''ひと'''くち」に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 551 to 600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・先生といってもいろいろある。(No553)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは初学者の混乱を招くので変えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちなみに、本来の文の訳は「There are teachers and then there are teachers.」って書いた方がいいと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「一口に先生といっても、いろいろな人がいる。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用して、英訳も変えました。（前の方が面白かったけど）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No560:説明の中の「See 四書」は残してて問題ない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何かばれるわけないから大丈夫でしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No567:これで「王土」は一問だけなので、これは残しましょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No568)&amp;lt;br&amp;gt;No457と同様、「二三」の説明を。&lt;br /&gt;
離した方がよければ、267の山田先生あたりと変えますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・人気があろうとなかろうとそれは正しい。(No574)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
文意の伝わらない文章ですが、英文の文意は自然ですか? &amp;lt;Br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 英文の方が自然です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
代替案&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「大人がいつも正しいとはかぎらない! 」 とその子はないた。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No577:青々の「々」の問題。既出です。No255での応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No580: 英文のピリオドが抜けてますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうですね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No584：「耳を出してください。」No164の応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 保管に移動して、「補う例文」の項目にもう一つ追加します。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・もっと早くはじめるべきだったのに。(No590)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、「もっと早く取り組むべきだったのに」という文意だと思いますが、英文合ってますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あまり合ってません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・プラットフォームにはほかに一人しかいなかった。(No583)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
失礼。見落としです。駅の場合は[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%A0 プラットホーム]と表記します(辞書でもホーム)。OSだと「プラットフォーム」と表記されることが多いようです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
よって「'''フォ'''ーム」を「'''ホ'''ーム」へ。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction</id>
		<title>Example sentence correction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction"/>
				<updated>2007-01-21T22:56:25Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Sentence 451 to 500 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Introduction==&lt;br /&gt;
This page is for corrections and suggestions on the example sentences used in [[Know Your Kanji]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==補う例文 Gap filling==&lt;br /&gt;
「草」の問題が二つしかないため、例文お願いできますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:・田んぼの草むしりには気力がいる。（説明：草むしり）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・三六五日、一日も休まず草花をスケッチした。（説明：草花）&lt;br /&gt;
:: 採用したけど、「三六五」って「さんびゃくろくじゅうご」と読むでしょう。それに訳にちょっと困りました。「三六五日」って単に「365 days」となるか「365 days of the year」となるでしょうか。後者はちょっとした慣用句なんです。合ってるでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「いちねん　さんびゃくろくじゅうごにち♪」という有名な歌詞もあり、365日は１年の意味で使われますので365 days of the year　は実にふさわしい訳のように思われます。　&lt;br /&gt;
:::: &amp;quot;of the year&amp;quot; にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・八百やでほうれん草をかいましょう。（説明：ほうれん草）&lt;br /&gt;
:－→「八百屋」でないとわかりにくい？&lt;br /&gt;
:: たぶん、「八百や」ではちょっと・・・。「にわにほうれん草がさいています。」とかはどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「ほうれんそう」は「咲く」とは使わないので、それは止めましょう。&lt;br /&gt;
:::・ほうれん草をのこさずにたべなさい。（←安直)&lt;br /&gt;
:::: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::・アサガオは一年草です。(説明:いちねんそう)&lt;br /&gt;
:::・雨がふらないので、山の草木がかれてしまった。（説明：草木）&lt;br /&gt;
:::: 「草」の問題は十分にあるので、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::「くさ」の読みはNo347（つる草），No532（その草が）とふたつありますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今のところ、「百 七」の問題が三個ずつあるけど、別にいいでしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。（説明：糸口）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・だれもが名文をかけるわけではない。（説明：名文）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・四月八日に花見をします。（説明：八日か花見）　&lt;br /&gt;
:: 花見が七月にあったらいいのに。(笑) 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ほとんどの虫は六本足なんだって。（説明：六本足か六）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ガスバーナーの火力はつよい。(説明:火力)&lt;br /&gt;
:・トニーはビリヤードの名人だ。（説明：名人）　&lt;br /&gt;
:: 保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:次点&lt;br /&gt;
:・四十八手はすもうのわざだ。（説明：しじゅうはって）&lt;br /&gt;
:－→四十八手は相撲の技だ。（キビシイかも）&lt;br /&gt;
:・日本には八百万のかみがいるとその男はいう。（説明：「やお」か「よろず」か「やおよろず」）&lt;br /&gt;
:－→八百万の神（宗教的な文例だと感じる場合には避けてください）　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 1 to 50==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
:18日バージョンに基づくものです。&lt;br /&gt;
・No13水虫　athlete's footを赤字にしますか? No491が確か赤字になっていたように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No33 赤字あってますか?&lt;br /&gt;
: 合ってません。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 51 to 100==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・あの2人のうちどちらかがスパイだ。(No58)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この場合は「二人」の両文字とも漢字の方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どうかな、英語圏の人からいうと日本語文の中の算用数字（アラビア数字）はどう使われているか、どうやって読むかが結構重要なポイントかと思います。実際のところ「二人」と「２人」がほぼ同じほど使われていると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::そのとおりですが、このグレード１の問題では、数字とするべきものをわざわざ漢字で出題しているもの（三百年前、四千年前なども含む）が多いので、「二人」という出題(No54,No105,No118)があるのに、他の問題で数字を使っていることが気になったのです。ただし統一しようとすると、他のものが妙になるのも事実ですので、一人、二人くらいは漢字の方がいいかな、と。--[[User:Coco|Coco　]] 18:55, 19 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
:::: このグレードの問題では数字を漢字にするのはある程度避けないことですね。だって、数字の漢字の問題が必要です。でも、数字の問題ではないかぎりどっちもいいかと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No95:赤字in の位置が(笑)。お気持ちお察しいたします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何のことかわかりません。その例文には、中(ちゅう)は in と合ってると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加''' 18日版に基づくものです。--[[User:Coco|Coco　]] 20:03, 19 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No77 right を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: right hand driveを赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No99  Show reading, Last Quesrion ともに「ひゃく」の「ひ」が「び(bi)」になってます。「三」を追加するか「ひゃくねんもまえ」かどちらかに。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: あっ。前は見落としたみたいです。空欄が「百」のところに移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 101 to 150==&lt;br /&gt;
・たった千円。(No130)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、英文と違うような気がしますがどうでしょうか。「かれは、すくなくとも(僕に)1000円くれました。」かな? ご検討ください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前に英文を「Just 1,000 yen.」に直したんだけど、ＷＷＷＪＤＩＣの方だけかえてしまったようです。&lt;br /&gt;
・あなたがこれらのりんごをもいだ木をみたいものだ。(No131)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
訳文のような日本語ですね。&lt;br /&gt;
: ファイルには 「がみたい」でした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
アドバンス10あたりに移動した方がよさそうです。&lt;br /&gt;
: アドバンス10って？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
No.482の「犬を木につないでおいて下さい」と入れ替えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「サルも木からおちる。」「その女の子は木のぼりが大すきだった。」あたりも一案です。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 後者を採用します。ことわざはもう充分あると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。(No132)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これもアドバンス10以上の方がいいかもしれません。No.346の「足りないものがあります。」との入れ替えを推奨します。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「足りないものがあります」の英訳は「There's something missing.」となってるけど「We're short of something.」の方がいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「We're～」の方がきっと日本語に近いのではないかと漠然と思います。スレッドで他の方の意見を伺ってみるともっと確実だと思います。お役に立てずすみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:18, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No115 「おめにかかる」の説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No133 Show reading の表示が 「ひ'''ど'''り」になっていますので「ひだり」に修正を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ どうやってそんなcを手に入れたのですか。(No164)&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
これ、読み方は「たいきん」です。「おお」になっているので修正を。見落としました。すみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「おおがね」も大辞林にあるそうですけど、「たいきん」の方が普通ですよね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 151 to 200==&lt;br /&gt;
「出す」の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「車を出してください。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「お子さんが車をおりたらすぐに車を出してください」にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::これだと子供の親が運転者という状況設定ですね。なかなか火曜サスペンス劇場チックでいいかもしれません。&lt;br /&gt;
::: 学校のページから引用したから、そんな物騒の設定ではないはずです。(学校前の渋滞を避けたいだけでしょう)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::12日付けファイルには反映されていませんよね? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 「いいお天気ですね。」は削除していません。「天」の問題として使われています。&lt;br /&gt;
::: 621（つまり、保管して）「おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.」という問題があります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 17:59, 20 January 2007 (EST)以下は18日版の出題番号です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No242 出題が「円」、説明と赤字が「せん=千」になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「円」二つあるから、「円」の問題にはなりませんね。気づきませんでした。「これは五千円となります」に変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ネッシーを耳にしたことがありますか。(No250) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「ネッシーのうわさ」でないと日本語が成り立ちません。「ネッシーを耳にする」だとネッシーが音か音楽でなければなりません。「ネッシーを目にした」ならば使えないことはありませんが…。No327に「耳にする」問題があるのでネッシーネタで別の出題にしたらどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: いつかミスしてしまいました。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 201 to 250==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section.  (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 251 to 300==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 301 to 350==&lt;br /&gt;
'''追加 18日版'''--[[User:Coco|Coco　]] 18:31, 20 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No330  説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No335 「～人気がある。」のみぎ「 ・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No342   赤字がThisになっています。soon(er) に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: soon と sooner の違いがちょっと気になって、赤字を使わないようにしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 351 to 400==&lt;br /&gt;
・あなたが早くやっていればいいことです。(No354)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ英訳合ってますか? 和文は「(アンタが)つべこべ言わずにとっとと行動してたら問題ないんだよ」という苛立ちの感情がそこはかとなく感じられる会話文です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ぜんぜん合ってないんです。こめた感情がどうかはともかく、意味が違います。ちょっと自信がないけど、「This is something you should have got done sooner.」ってどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::確か最初のものは「早く来る(到着するのは)よいことです」のような英文だったように記憶してますので、断然日本語に近づいたように感じられます。自信ないけど＾＾;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「草」の問題がちょっとたりません。お願いできますか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:補充の欄に入れました。あれで足りますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: 足ります。ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・いかだでその川を下ったときははらはらした。(No397)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
和文は主観文ですけど、英訳合ってます? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。「I had an adventure going down the river on a raft.」だったら別に意味となります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend. &lt;br /&gt;
 ここにいるどの男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend.&lt;br /&gt;
WWWJDICより。「ここにいる'''どの'''男の子にもみんな～」が和文・英文ともにすっきりしてるように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: 単なる間違いというわけですね。WWWJDIC の方も削除しました。「男」の例文は十分にあるので、補う例文の必要がありません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 401 to 450==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「目玉」の文例が必要ならば&lt;br /&gt;
「いたずらが見つかって大目玉をくらったのは雨の日だった。」(説明は大目玉)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「目」の問題は大丈夫だと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
: 「玉」の例文として採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: 18日版のNo447に移動してますね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 例の問題は二つのところにあったんです。気づきませんでした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「その森の小人は、目玉だけがやけに大きかった。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No414:赤字を消してください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「otoshidama」って？ちょっとぎこちがいけど、べつにいいではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「お年玉」(18日版No409)の赤字は問題ありません。18日版のNo403に移動した「きのうは、えいがを２本みました。」の赤字です。&amp;quot;I wa&amp;quot;が赤じゃない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:::: なるほど。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・どの学校を出たかは大したことではない。(No406) 説明の「See also」は削りますか? (他の「大した」説明でも同じ)&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 451 to 500==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No457:却下! と叫びたい。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「出してくれ。」って例文？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No477 show reading が「おう」になっていますが、「のう」に変更を。(四天王問題)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あっちゃ。^ ^;  訂正しました。でも、「王」の「のう」読み方がちょっと難しくないですか。今のところ保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No484 「林に竹がたくさんあります」の句点ヌケ。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 501 to 550==&lt;br /&gt;
・No510:またタレてますね。。No242d のやりとり参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No511:「転がる石」問題。上記参照&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ぐずぐずしていずに早くしろ。(No515) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは&lt;br /&gt;
「ぐずぐずせずに早くしろ。」か「ぐずぐずしてないで早くしろ。」の方がわかりいと思います。説明は 「はやく」の方がよいのでは? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No518:この説明も[はやく]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・森のなかではあまりしかを見かけなかった。(No544)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
シカをカタカナ表記にした方が判別しやすいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: たしかに。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No549：I'llが赤字になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちょっとミスがありました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・一口に先生といっても、いろんな人がいる。(No546)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Show reading が「せん口」になっています＾＾   お疲れのご様子。「せんせい」の「せん」と混同したんでしょうね。修正だけでもどんなに大変かよくわかります。ミスが少ない方だと感心いたしております。ということで「'''ひと'''くち」に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 551 to 600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・先生といってもいろいろある。(No553)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは初学者の混乱を招くので変えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちなみに、本来の文の訳は「There are teachers and then there are teachers.」って書いた方がいいと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「一口に先生といっても、いろいろな人がいる。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用して、英訳も変えました。（前の方が面白かったけど）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No560:説明の中の「See 四書」は残してて問題ない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何かばれるわけないから大丈夫でしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No567:これで「王土」は一問だけなので、これは残しましょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No568)&amp;lt;br&amp;gt;No457と同様、「二三」の説明を。&lt;br /&gt;
離した方がよければ、267の山田先生あたりと変えますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・人気があろうとなかろうとそれは正しい。(No574)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
文意の伝わらない文章ですが、英文の文意は自然ですか? &amp;lt;Br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 英文の方が自然です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
代替案&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「大人がいつも正しいとはかぎらない! 」 とその子はないた。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No577:青々の「々」の問題。既出です。No255での応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No580: 英文のピリオドが抜けてますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうですね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No584：「耳を出してください。」No164の応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 保管に移動して、「補う例文」の項目にもう一つ追加します。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・もっと早くはじめるべきだったのに。(No590)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、「もっと早く取り組むべきだったのに」という文意だと思いますが、英文合ってますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あまり合ってません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・プラットフォームにはほかに一人しかいなかった。(No583)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
失礼。見落としです。駅の場合は[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%A0 プラットホーム]と表記します(辞書でもホーム)。OSだと「プラットフォーム」と表記されることが多いようです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
よって「'''フォ'''ーム」を「'''ホ'''ーム」へ。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction</id>
		<title>Example sentence correction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction"/>
				<updated>2007-01-21T22:45:21Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Sentence 401 to 450 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Introduction==&lt;br /&gt;
This page is for corrections and suggestions on the example sentences used in [[Know Your Kanji]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==補う例文 Gap filling==&lt;br /&gt;
「草」の問題が二つしかないため、例文お願いできますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:・田んぼの草むしりには気力がいる。（説明：草むしり）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・三六五日、一日も休まず草花をスケッチした。（説明：草花）&lt;br /&gt;
:: 採用したけど、「三六五」って「さんびゃくろくじゅうご」と読むでしょう。それに訳にちょっと困りました。「三六五日」って単に「365 days」となるか「365 days of the year」となるでしょうか。後者はちょっとした慣用句なんです。合ってるでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「いちねん　さんびゃくろくじゅうごにち♪」という有名な歌詞もあり、365日は１年の意味で使われますので365 days of the year　は実にふさわしい訳のように思われます。　&lt;br /&gt;
:::: &amp;quot;of the year&amp;quot; にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・八百やでほうれん草をかいましょう。（説明：ほうれん草）&lt;br /&gt;
:－→「八百屋」でないとわかりにくい？&lt;br /&gt;
:: たぶん、「八百や」ではちょっと・・・。「にわにほうれん草がさいています。」とかはどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「ほうれんそう」は「咲く」とは使わないので、それは止めましょう。&lt;br /&gt;
:::・ほうれん草をのこさずにたべなさい。（←安直)&lt;br /&gt;
:::: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::・アサガオは一年草です。(説明:いちねんそう)&lt;br /&gt;
:::・雨がふらないので、山の草木がかれてしまった。（説明：草木）&lt;br /&gt;
:::: 「草」の問題は十分にあるので、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::「くさ」の読みはNo347（つる草），No532（その草が）とふたつありますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今のところ、「百 七」の問題が三個ずつあるけど、別にいいでしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。（説明：糸口）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・だれもが名文をかけるわけではない。（説明：名文）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・四月八日に花見をします。（説明：八日か花見）　&lt;br /&gt;
:: 花見が七月にあったらいいのに。(笑) 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ほとんどの虫は六本足なんだって。（説明：六本足か六）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ガスバーナーの火力はつよい。(説明:火力)&lt;br /&gt;
:・トニーはビリヤードの名人だ。（説明：名人）　&lt;br /&gt;
:: 保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:次点&lt;br /&gt;
:・四十八手はすもうのわざだ。（説明：しじゅうはって）&lt;br /&gt;
:－→四十八手は相撲の技だ。（キビシイかも）&lt;br /&gt;
:・日本には八百万のかみがいるとその男はいう。（説明：「やお」か「よろず」か「やおよろず」）&lt;br /&gt;
:－→八百万の神（宗教的な文例だと感じる場合には避けてください）　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 1 to 50==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
:18日バージョンに基づくものです。&lt;br /&gt;
・No13水虫　athlete's footを赤字にしますか? No491が確か赤字になっていたように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No33 赤字あってますか?&lt;br /&gt;
: 合ってません。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 51 to 100==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・あの2人のうちどちらかがスパイだ。(No58)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この場合は「二人」の両文字とも漢字の方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どうかな、英語圏の人からいうと日本語文の中の算用数字（アラビア数字）はどう使われているか、どうやって読むかが結構重要なポイントかと思います。実際のところ「二人」と「２人」がほぼ同じほど使われていると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::そのとおりですが、このグレード１の問題では、数字とするべきものをわざわざ漢字で出題しているもの（三百年前、四千年前なども含む）が多いので、「二人」という出題(No54,No105,No118)があるのに、他の問題で数字を使っていることが気になったのです。ただし統一しようとすると、他のものが妙になるのも事実ですので、一人、二人くらいは漢字の方がいいかな、と。--[[User:Coco|Coco　]] 18:55, 19 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
:::: このグレードの問題では数字を漢字にするのはある程度避けないことですね。だって、数字の漢字の問題が必要です。でも、数字の問題ではないかぎりどっちもいいかと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No95:赤字in の位置が(笑)。お気持ちお察しいたします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何のことかわかりません。その例文には、中(ちゅう)は in と合ってると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加''' 18日版に基づくものです。--[[User:Coco|Coco　]] 20:03, 19 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No77 right を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: right hand driveを赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No99  Show reading, Last Quesrion ともに「ひゃく」の「ひ」が「び(bi)」になってます。「三」を追加するか「ひゃくねんもまえ」かどちらかに。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: あっ。前は見落としたみたいです。空欄が「百」のところに移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 101 to 150==&lt;br /&gt;
・たった千円。(No130)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、英文と違うような気がしますがどうでしょうか。「かれは、すくなくとも(僕に)1000円くれました。」かな? ご検討ください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前に英文を「Just 1,000 yen.」に直したんだけど、ＷＷＷＪＤＩＣの方だけかえてしまったようです。&lt;br /&gt;
・あなたがこれらのりんごをもいだ木をみたいものだ。(No131)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
訳文のような日本語ですね。&lt;br /&gt;
: ファイルには 「がみたい」でした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
アドバンス10あたりに移動した方がよさそうです。&lt;br /&gt;
: アドバンス10って？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
No.482の「犬を木につないでおいて下さい」と入れ替えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「サルも木からおちる。」「その女の子は木のぼりが大すきだった。」あたりも一案です。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 後者を採用します。ことわざはもう充分あると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。(No132)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これもアドバンス10以上の方がいいかもしれません。No.346の「足りないものがあります。」との入れ替えを推奨します。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「足りないものがあります」の英訳は「There's something missing.」となってるけど「We're short of something.」の方がいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「We're～」の方がきっと日本語に近いのではないかと漠然と思います。スレッドで他の方の意見を伺ってみるともっと確実だと思います。お役に立てずすみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:18, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No115 「おめにかかる」の説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No133 Show reading の表示が 「ひ'''ど'''り」になっていますので「ひだり」に修正を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ どうやってそんなcを手に入れたのですか。(No164)&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
これ、読み方は「たいきん」です。「おお」になっているので修正を。見落としました。すみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「おおがね」も大辞林にあるそうですけど、「たいきん」の方が普通ですよね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 151 to 200==&lt;br /&gt;
「出す」の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「車を出してください。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「お子さんが車をおりたらすぐに車を出してください」にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::これだと子供の親が運転者という状況設定ですね。なかなか火曜サスペンス劇場チックでいいかもしれません。&lt;br /&gt;
::: 学校のページから引用したから、そんな物騒の設定ではないはずです。(学校前の渋滞を避けたいだけでしょう)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::12日付けファイルには反映されていませんよね? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 「いいお天気ですね。」は削除していません。「天」の問題として使われています。&lt;br /&gt;
::: 621（つまり、保管して）「おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.」という問題があります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 17:59, 20 January 2007 (EST)以下は18日版の出題番号です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No242 出題が「円」、説明と赤字が「せん=千」になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「円」二つあるから、「円」の問題にはなりませんね。気づきませんでした。「これは五千円となります」に変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ネッシーを耳にしたことがありますか。(No250) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「ネッシーのうわさ」でないと日本語が成り立ちません。「ネッシーを耳にする」だとネッシーが音か音楽でなければなりません。「ネッシーを目にした」ならば使えないことはありませんが…。No327に「耳にする」問題があるのでネッシーネタで別の出題にしたらどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: いつかミスしてしまいました。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 201 to 250==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section.  (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 251 to 300==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 301 to 350==&lt;br /&gt;
'''追加 18日版'''--[[User:Coco|Coco　]] 18:31, 20 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No330  説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No335 「～人気がある。」のみぎ「 ・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No342   赤字がThisになっています。soon(er) に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: soon と sooner の違いがちょっと気になって、赤字を使わないようにしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 351 to 400==&lt;br /&gt;
・あなたが早くやっていればいいことです。(No354)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ英訳合ってますか? 和文は「(アンタが)つべこべ言わずにとっとと行動してたら問題ないんだよ」という苛立ちの感情がそこはかとなく感じられる会話文です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ぜんぜん合ってないんです。こめた感情がどうかはともかく、意味が違います。ちょっと自信がないけど、「This is something you should have got done sooner.」ってどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::確か最初のものは「早く来る(到着するのは)よいことです」のような英文だったように記憶してますので、断然日本語に近づいたように感じられます。自信ないけど＾＾;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「草」の問題がちょっとたりません。お願いできますか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:補充の欄に入れました。あれで足りますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: 足ります。ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・いかだでその川を下ったときははらはらした。(No397)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
和文は主観文ですけど、英訳合ってます? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。「I had an adventure going down the river on a raft.」だったら別に意味となります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend. &lt;br /&gt;
 ここにいるどの男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend.&lt;br /&gt;
WWWJDICより。「ここにいる'''どの'''男の子にもみんな～」が和文・英文ともにすっきりしてるように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: 単なる間違いというわけですね。WWWJDIC の方も削除しました。「男」の例文は十分にあるので、補う例文の必要がありません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 401 to 450==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「目玉」の文例が必要ならば&lt;br /&gt;
「いたずらが見つかって大目玉をくらったのは雨の日だった。」(説明は大目玉)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「目」の問題は大丈夫だと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
: 「玉」の例文として採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: 18日版のNo447に移動してますね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 例の問題は二つのところにあったんです。気づきませんでした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「その森の小人は、目玉だけがやけに大きかった。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No414:赤字を消してください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「otoshidama」って？ちょっとぎこちがいけど、べつにいいではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「お年玉」(18日版No409)の赤字は問題ありません。18日版のNo403に移動した「きのうは、えいがを２本みました。」の赤字です。&amp;quot;I wa&amp;quot;が赤じゃない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:::: なるほど。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・どの学校を出たかは大したことではない。(No406) 説明の「See also」は削りますか? (他の「大した」説明でも同じ)&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 451 to 500==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No457:却下! と叫びたい。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「出してくれ。」って例文？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ 左耳から耳だれが出ます。どうやら左半身が辛そうです。(No472)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「出る」の代案。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「赤い花の中から小さな虫が出てきました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No475)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「二三＝いくつか」の説明がいいかもれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 二三 [にさん] /(n-adv,n-t) two or three/a few/ となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・この人は目が見えなくなって五としになる。(No486)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
読みが「とし」になっています。「ねん」に修正を。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No495:「足がすくむ」を説明にいれるといいかも。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 足がすくむ [あしがすくむ] (exp,v5m) to freeze (from fear); to be unable to (too frightened to) run　となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「足がすくむ」「二、三」ともに比較的使用頻度が多い言い回しなので説明してくださって良かったと思います。ありがとうございます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No477 show reading が「おう」になっていますが、「のう」に変更を。(四天王問題)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No484 「林に竹がたくさんあります」の句点ヌケ。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 501 to 550==&lt;br /&gt;
・No510:またタレてますね。。No242d のやりとり参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No511:「転がる石」問題。上記参照&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ぐずぐずしていずに早くしろ。(No515) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは&lt;br /&gt;
「ぐずぐずせずに早くしろ。」か「ぐずぐずしてないで早くしろ。」の方がわかりいと思います。説明は 「はやく」の方がよいのでは? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No518:この説明も[はやく]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・森のなかではあまりしかを見かけなかった。(No544)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
シカをカタカナ表記にした方が判別しやすいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: たしかに。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No549：I'llが赤字になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちょっとミスがありました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・一口に先生といっても、いろんな人がいる。(No546)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Show reading が「せん口」になっています＾＾   お疲れのご様子。「せんせい」の「せん」と混同したんでしょうね。修正だけでもどんなに大変かよくわかります。ミスが少ない方だと感心いたしております。ということで「'''ひと'''くち」に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 551 to 600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・先生といってもいろいろある。(No553)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは初学者の混乱を招くので変えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちなみに、本来の文の訳は「There are teachers and then there are teachers.」って書いた方がいいと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「一口に先生といっても、いろいろな人がいる。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用して、英訳も変えました。（前の方が面白かったけど）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No560:説明の中の「See 四書」は残してて問題ない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何かばれるわけないから大丈夫でしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No567:これで「王土」は一問だけなので、これは残しましょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No568)&amp;lt;br&amp;gt;No457と同様、「二三」の説明を。&lt;br /&gt;
離した方がよければ、267の山田先生あたりと変えますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・人気があろうとなかろうとそれは正しい。(No574)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
文意の伝わらない文章ですが、英文の文意は自然ですか? &amp;lt;Br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 英文の方が自然です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
代替案&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「大人がいつも正しいとはかぎらない! 」 とその子はないた。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No577:青々の「々」の問題。既出です。No255での応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No580: 英文のピリオドが抜けてますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうですね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No584：「耳を出してください。」No164の応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 保管に移動して、「補う例文」の項目にもう一つ追加します。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・もっと早くはじめるべきだったのに。(No590)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、「もっと早く取り組むべきだったのに」という文意だと思いますが、英文合ってますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あまり合ってません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・プラットフォームにはほかに一人しかいなかった。(No583)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
失礼。見落としです。駅の場合は[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%A0 プラットホーム]と表記します(辞書でもホーム)。OSだと「プラットフォーム」と表記されることが多いようです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
よって「'''フォ'''ーム」を「'''ホ'''ーム」へ。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction</id>
		<title>Example sentence correction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction"/>
				<updated>2007-01-21T22:37:11Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Sentence 351 to 400 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Introduction==&lt;br /&gt;
This page is for corrections and suggestions on the example sentences used in [[Know Your Kanji]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==補う例文 Gap filling==&lt;br /&gt;
「草」の問題が二つしかないため、例文お願いできますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:・田んぼの草むしりには気力がいる。（説明：草むしり）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・三六五日、一日も休まず草花をスケッチした。（説明：草花）&lt;br /&gt;
:: 採用したけど、「三六五」って「さんびゃくろくじゅうご」と読むでしょう。それに訳にちょっと困りました。「三六五日」って単に「365 days」となるか「365 days of the year」となるでしょうか。後者はちょっとした慣用句なんです。合ってるでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「いちねん　さんびゃくろくじゅうごにち♪」という有名な歌詞もあり、365日は１年の意味で使われますので365 days of the year　は実にふさわしい訳のように思われます。　&lt;br /&gt;
:::: &amp;quot;of the year&amp;quot; にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・八百やでほうれん草をかいましょう。（説明：ほうれん草）&lt;br /&gt;
:－→「八百屋」でないとわかりにくい？&lt;br /&gt;
:: たぶん、「八百や」ではちょっと・・・。「にわにほうれん草がさいています。」とかはどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「ほうれんそう」は「咲く」とは使わないので、それは止めましょう。&lt;br /&gt;
:::・ほうれん草をのこさずにたべなさい。（←安直)&lt;br /&gt;
:::: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::・アサガオは一年草です。(説明:いちねんそう)&lt;br /&gt;
:::・雨がふらないので、山の草木がかれてしまった。（説明：草木）&lt;br /&gt;
:::: 「草」の問題は十分にあるので、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::「くさ」の読みはNo347（つる草），No532（その草が）とふたつありますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今のところ、「百 七」の問題が三個ずつあるけど、別にいいでしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。（説明：糸口）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・だれもが名文をかけるわけではない。（説明：名文）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・四月八日に花見をします。（説明：八日か花見）　&lt;br /&gt;
:: 花見が七月にあったらいいのに。(笑) 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ほとんどの虫は六本足なんだって。（説明：六本足か六）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ガスバーナーの火力はつよい。(説明:火力)&lt;br /&gt;
:・トニーはビリヤードの名人だ。（説明：名人）　&lt;br /&gt;
:: 保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:次点&lt;br /&gt;
:・四十八手はすもうのわざだ。（説明：しじゅうはって）&lt;br /&gt;
:－→四十八手は相撲の技だ。（キビシイかも）&lt;br /&gt;
:・日本には八百万のかみがいるとその男はいう。（説明：「やお」か「よろず」か「やおよろず」）&lt;br /&gt;
:－→八百万の神（宗教的な文例だと感じる場合には避けてください）　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 1 to 50==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
:18日バージョンに基づくものです。&lt;br /&gt;
・No13水虫　athlete's footを赤字にしますか? No491が確か赤字になっていたように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No33 赤字あってますか?&lt;br /&gt;
: 合ってません。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 51 to 100==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・あの2人のうちどちらかがスパイだ。(No58)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この場合は「二人」の両文字とも漢字の方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どうかな、英語圏の人からいうと日本語文の中の算用数字（アラビア数字）はどう使われているか、どうやって読むかが結構重要なポイントかと思います。実際のところ「二人」と「２人」がほぼ同じほど使われていると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::そのとおりですが、このグレード１の問題では、数字とするべきものをわざわざ漢字で出題しているもの（三百年前、四千年前なども含む）が多いので、「二人」という出題(No54,No105,No118)があるのに、他の問題で数字を使っていることが気になったのです。ただし統一しようとすると、他のものが妙になるのも事実ですので、一人、二人くらいは漢字の方がいいかな、と。--[[User:Coco|Coco　]] 18:55, 19 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
:::: このグレードの問題では数字を漢字にするのはある程度避けないことですね。だって、数字の漢字の問題が必要です。でも、数字の問題ではないかぎりどっちもいいかと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No95:赤字in の位置が(笑)。お気持ちお察しいたします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何のことかわかりません。その例文には、中(ちゅう)は in と合ってると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加''' 18日版に基づくものです。--[[User:Coco|Coco　]] 20:03, 19 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No77 right を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: right hand driveを赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No99  Show reading, Last Quesrion ともに「ひゃく」の「ひ」が「び(bi)」になってます。「三」を追加するか「ひゃくねんもまえ」かどちらかに。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: あっ。前は見落としたみたいです。空欄が「百」のところに移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 101 to 150==&lt;br /&gt;
・たった千円。(No130)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、英文と違うような気がしますがどうでしょうか。「かれは、すくなくとも(僕に)1000円くれました。」かな? ご検討ください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前に英文を「Just 1,000 yen.」に直したんだけど、ＷＷＷＪＤＩＣの方だけかえてしまったようです。&lt;br /&gt;
・あなたがこれらのりんごをもいだ木をみたいものだ。(No131)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
訳文のような日本語ですね。&lt;br /&gt;
: ファイルには 「がみたい」でした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
アドバンス10あたりに移動した方がよさそうです。&lt;br /&gt;
: アドバンス10って？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
No.482の「犬を木につないでおいて下さい」と入れ替えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「サルも木からおちる。」「その女の子は木のぼりが大すきだった。」あたりも一案です。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 後者を採用します。ことわざはもう充分あると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。(No132)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これもアドバンス10以上の方がいいかもしれません。No.346の「足りないものがあります。」との入れ替えを推奨します。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「足りないものがあります」の英訳は「There's something missing.」となってるけど「We're short of something.」の方がいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「We're～」の方がきっと日本語に近いのではないかと漠然と思います。スレッドで他の方の意見を伺ってみるともっと確実だと思います。お役に立てずすみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:18, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No115 「おめにかかる」の説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No133 Show reading の表示が 「ひ'''ど'''り」になっていますので「ひだり」に修正を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ どうやってそんなcを手に入れたのですか。(No164)&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
これ、読み方は「たいきん」です。「おお」になっているので修正を。見落としました。すみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「おおがね」も大辞林にあるそうですけど、「たいきん」の方が普通ですよね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 151 to 200==&lt;br /&gt;
「出す」の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「車を出してください。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「お子さんが車をおりたらすぐに車を出してください」にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::これだと子供の親が運転者という状況設定ですね。なかなか火曜サスペンス劇場チックでいいかもしれません。&lt;br /&gt;
::: 学校のページから引用したから、そんな物騒の設定ではないはずです。(学校前の渋滞を避けたいだけでしょう)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::12日付けファイルには反映されていませんよね? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 「いいお天気ですね。」は削除していません。「天」の問題として使われています。&lt;br /&gt;
::: 621（つまり、保管して）「おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.」という問題があります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 17:59, 20 January 2007 (EST)以下は18日版の出題番号です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No242 出題が「円」、説明と赤字が「せん=千」になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「円」二つあるから、「円」の問題にはなりませんね。気づきませんでした。「これは五千円となります」に変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ネッシーを耳にしたことがありますか。(No250) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「ネッシーのうわさ」でないと日本語が成り立ちません。「ネッシーを耳にする」だとネッシーが音か音楽でなければなりません。「ネッシーを目にした」ならば使えないことはありませんが…。No327に「耳にする」問題があるのでネッシーネタで別の出題にしたらどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: いつかミスしてしまいました。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 201 to 250==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section.  (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 251 to 300==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 301 to 350==&lt;br /&gt;
'''追加 18日版'''--[[User:Coco|Coco　]] 18:31, 20 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No330  説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No335 「～人気がある。」のみぎ「 ・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No342   赤字がThisになっています。soon(er) に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: soon と sooner の違いがちょっと気になって、赤字を使わないようにしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 351 to 400==&lt;br /&gt;
・あなたが早くやっていればいいことです。(No354)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ英訳合ってますか? 和文は「(アンタが)つべこべ言わずにとっとと行動してたら問題ないんだよ」という苛立ちの感情がそこはかとなく感じられる会話文です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ぜんぜん合ってないんです。こめた感情がどうかはともかく、意味が違います。ちょっと自信がないけど、「This is something you should have got done sooner.」ってどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::確か最初のものは「早く来る(到着するのは)よいことです」のような英文だったように記憶してますので、断然日本語に近づいたように感じられます。自信ないけど＾＾;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「草」の問題がちょっとたりません。お願いできますか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:補充の欄に入れました。あれで足りますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: 足ります。ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・いかだでその川を下ったときははらはらした。(No397)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
和文は主観文ですけど、英訳合ってます? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。「I had an adventure going down the river on a raft.」だったら別に意味となります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend. &lt;br /&gt;
 ここにいるどの男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend.&lt;br /&gt;
WWWJDICより。「ここにいる'''どの'''男の子にもみんな～」が和文・英文ともにすっきりしてるように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: 単なる間違いというわけですね。WWWJDIC の方も削除しました。「男」の例文は十分にあるので、補う例文の必要がありません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 401 to 450==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・これかれのか、目玉をかっぽじってよぉくみてなさいっ。(No407)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
こりゃアニメかマンガの文章でしょうね。「これかれのか」は「これ(は)、彼のものか」の意味なのでしょうか。? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目ん玉かっぽじって」というのも、よくわかりません。目ん玉ほじったらモノが見えん。本来は「耳の穴かっぽじってよく聞けよ!」であり「よく聞こえるように耳をほじる」ですから意味があるのです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目玉」の文例が必要ならば&lt;br /&gt;
「いたずらが見つかって大目玉をくらったのは雨の日だった。」(説明は大目玉)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「目」の問題は大丈夫だと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::: 18日版のNo447に移動してますね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「その森の小人は、目玉だけがやけに大きかった。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No414:赤字を消してください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「otoshidama」って？ちょっとぎこちがいけど、べつにいいではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「お年玉」(18日版No409)の赤字は問題ありません。18日版のNo403に移動した「きのうは、えいがを２本みました。」の赤字です。&amp;quot;I wa&amp;quot;が赤じゃない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・女の子はほとんどみなやさしい。(No446)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
書き言葉だと「皆=みな」ですか、この段階では「みな」が誤字のように思われてしまう可能性が高いので、「ほとんどみんなやさしい。」と「ん」を補った方がよさそうに思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
しびれる質問が多いですね＾＾　&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれた。(No45)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左手がしびれます。(No135)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれて立てなくなった。(No193)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
右足がしびれちゃった。(No243)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No413)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
…脳梗塞かもしれん。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:「足、左、右」の漢字がマインですね。その漢字の問題は結構あるから、ほかの漢字の例文を「補う例文」の項目で・・・。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・どの学校を出たかは大したことではない。(No406) 説明の「See also」は削りますか? (他の「大した」説明でも同じ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 451 to 500==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No457:却下! と叫びたい。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「出してくれ。」って例文？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ 左耳から耳だれが出ます。どうやら左半身が辛そうです。(No472)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「出る」の代案。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「赤い花の中から小さな虫が出てきました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No475)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「二三＝いくつか」の説明がいいかもれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 二三 [にさん] /(n-adv,n-t) two or three/a few/ となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・この人は目が見えなくなって五としになる。(No486)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
読みが「とし」になっています。「ねん」に修正を。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No495:「足がすくむ」を説明にいれるといいかも。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 足がすくむ [あしがすくむ] (exp,v5m) to freeze (from fear); to be unable to (too frightened to) run　となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「足がすくむ」「二、三」ともに比較的使用頻度が多い言い回しなので説明してくださって良かったと思います。ありがとうございます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No477 show reading が「おう」になっていますが、「のう」に変更を。(四天王問題)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No484 「林に竹がたくさんあります」の句点ヌケ。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 501 to 550==&lt;br /&gt;
・No510:またタレてますね。。No242d のやりとり参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No511:「転がる石」問題。上記参照&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ぐずぐずしていずに早くしろ。(No515) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは&lt;br /&gt;
「ぐずぐずせずに早くしろ。」か「ぐずぐずしてないで早くしろ。」の方がわかりいと思います。説明は 「はやく」の方がよいのでは? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No518:この説明も[はやく]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・森のなかではあまりしかを見かけなかった。(No544)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
シカをカタカナ表記にした方が判別しやすいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: たしかに。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No549：I'llが赤字になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちょっとミスがありました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・一口に先生といっても、いろんな人がいる。(No546)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Show reading が「せん口」になっています＾＾   お疲れのご様子。「せんせい」の「せん」と混同したんでしょうね。修正だけでもどんなに大変かよくわかります。ミスが少ない方だと感心いたしております。ということで「'''ひと'''くち」に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 551 to 600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・先生といってもいろいろある。(No553)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは初学者の混乱を招くので変えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちなみに、本来の文の訳は「There are teachers and then there are teachers.」って書いた方がいいと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「一口に先生といっても、いろいろな人がいる。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用して、英訳も変えました。（前の方が面白かったけど）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No560:説明の中の「See 四書」は残してて問題ない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何かばれるわけないから大丈夫でしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No567:これで「王土」は一問だけなので、これは残しましょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No568)&amp;lt;br&amp;gt;No457と同様、「二三」の説明を。&lt;br /&gt;
離した方がよければ、267の山田先生あたりと変えますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・人気があろうとなかろうとそれは正しい。(No574)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
文意の伝わらない文章ですが、英文の文意は自然ですか? &amp;lt;Br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 英文の方が自然です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
代替案&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「大人がいつも正しいとはかぎらない! 」 とその子はないた。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No577:青々の「々」の問題。既出です。No255での応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No580: 英文のピリオドが抜けてますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうですね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No584：「耳を出してください。」No164の応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 保管に移動して、「補う例文」の項目にもう一つ追加します。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・もっと早くはじめるべきだったのに。(No590)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、「もっと早く取り組むべきだったのに」という文意だと思いますが、英文合ってますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あまり合ってません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・プラットフォームにはほかに一人しかいなかった。(No583)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
失礼。見落としです。駅の場合は[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%A0 プラットホーム]と表記します(辞書でもホーム)。OSだと「プラットフォーム」と表記されることが多いようです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
よって「'''フォ'''ーム」を「'''ホ'''ーム」へ。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction</id>
		<title>Example sentence correction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction"/>
				<updated>2007-01-21T22:34:36Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Sentence 351 to 400 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Introduction==&lt;br /&gt;
This page is for corrections and suggestions on the example sentences used in [[Know Your Kanji]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==補う例文 Gap filling==&lt;br /&gt;
「草」の問題が二つしかないため、例文お願いできますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:・田んぼの草むしりには気力がいる。（説明：草むしり）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・三六五日、一日も休まず草花をスケッチした。（説明：草花）&lt;br /&gt;
:: 採用したけど、「三六五」って「さんびゃくろくじゅうご」と読むでしょう。それに訳にちょっと困りました。「三六五日」って単に「365 days」となるか「365 days of the year」となるでしょうか。後者はちょっとした慣用句なんです。合ってるでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「いちねん　さんびゃくろくじゅうごにち♪」という有名な歌詞もあり、365日は１年の意味で使われますので365 days of the year　は実にふさわしい訳のように思われます。　&lt;br /&gt;
:::: &amp;quot;of the year&amp;quot; にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・八百やでほうれん草をかいましょう。（説明：ほうれん草）&lt;br /&gt;
:－→「八百屋」でないとわかりにくい？&lt;br /&gt;
:: たぶん、「八百や」ではちょっと・・・。「にわにほうれん草がさいています。」とかはどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「ほうれんそう」は「咲く」とは使わないので、それは止めましょう。&lt;br /&gt;
:::・ほうれん草をのこさずにたべなさい。（←安直)&lt;br /&gt;
:::: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::・アサガオは一年草です。(説明:いちねんそう)&lt;br /&gt;
:::・雨がふらないので、山の草木がかれてしまった。（説明：草木）&lt;br /&gt;
:::: 「草」の問題は十分にあるので、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::「くさ」の読みはNo347（つる草），No532（その草が）とふたつありますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今のところ、「百 七」の問題が三個ずつあるけど、別にいいでしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。（説明：糸口）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・だれもが名文をかけるわけではない。（説明：名文）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・四月八日に花見をします。（説明：八日か花見）　&lt;br /&gt;
:: 花見が七月にあったらいいのに。(笑) 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ほとんどの虫は六本足なんだって。（説明：六本足か六）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ガスバーナーの火力はつよい。(説明:火力)&lt;br /&gt;
:・トニーはビリヤードの名人だ。（説明：名人）　&lt;br /&gt;
:: 保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:次点&lt;br /&gt;
:・四十八手はすもうのわざだ。（説明：しじゅうはって）&lt;br /&gt;
:－→四十八手は相撲の技だ。（キビシイかも）&lt;br /&gt;
:・日本には八百万のかみがいるとその男はいう。（説明：「やお」か「よろず」か「やおよろず」）&lt;br /&gt;
:－→八百万の神（宗教的な文例だと感じる場合には避けてください）　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 1 to 50==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
:18日バージョンに基づくものです。&lt;br /&gt;
・No13水虫　athlete's footを赤字にしますか? No491が確か赤字になっていたように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No33 赤字あってますか?&lt;br /&gt;
: 合ってません。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 51 to 100==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・あの2人のうちどちらかがスパイだ。(No58)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この場合は「二人」の両文字とも漢字の方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どうかな、英語圏の人からいうと日本語文の中の算用数字（アラビア数字）はどう使われているか、どうやって読むかが結構重要なポイントかと思います。実際のところ「二人」と「２人」がほぼ同じほど使われていると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::そのとおりですが、このグレード１の問題では、数字とするべきものをわざわざ漢字で出題しているもの（三百年前、四千年前なども含む）が多いので、「二人」という出題(No54,No105,No118)があるのに、他の問題で数字を使っていることが気になったのです。ただし統一しようとすると、他のものが妙になるのも事実ですので、一人、二人くらいは漢字の方がいいかな、と。--[[User:Coco|Coco　]] 18:55, 19 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
:::: このグレードの問題では数字を漢字にするのはある程度避けないことですね。だって、数字の漢字の問題が必要です。でも、数字の問題ではないかぎりどっちもいいかと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No95:赤字in の位置が(笑)。お気持ちお察しいたします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何のことかわかりません。その例文には、中(ちゅう)は in と合ってると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加''' 18日版に基づくものです。--[[User:Coco|Coco　]] 20:03, 19 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No77 right を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: right hand driveを赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No99  Show reading, Last Quesrion ともに「ひゃく」の「ひ」が「び(bi)」になってます。「三」を追加するか「ひゃくねんもまえ」かどちらかに。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: あっ。前は見落としたみたいです。空欄が「百」のところに移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 101 to 150==&lt;br /&gt;
・たった千円。(No130)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、英文と違うような気がしますがどうでしょうか。「かれは、すくなくとも(僕に)1000円くれました。」かな? ご検討ください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前に英文を「Just 1,000 yen.」に直したんだけど、ＷＷＷＪＤＩＣの方だけかえてしまったようです。&lt;br /&gt;
・あなたがこれらのりんごをもいだ木をみたいものだ。(No131)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
訳文のような日本語ですね。&lt;br /&gt;
: ファイルには 「がみたい」でした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
アドバンス10あたりに移動した方がよさそうです。&lt;br /&gt;
: アドバンス10って？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
No.482の「犬を木につないでおいて下さい」と入れ替えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「サルも木からおちる。」「その女の子は木のぼりが大すきだった。」あたりも一案です。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 後者を採用します。ことわざはもう充分あると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。(No132)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これもアドバンス10以上の方がいいかもしれません。No.346の「足りないものがあります。」との入れ替えを推奨します。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「足りないものがあります」の英訳は「There's something missing.」となってるけど「We're short of something.」の方がいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「We're～」の方がきっと日本語に近いのではないかと漠然と思います。スレッドで他の方の意見を伺ってみるともっと確実だと思います。お役に立てずすみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:18, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No115 「おめにかかる」の説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No133 Show reading の表示が 「ひ'''ど'''り」になっていますので「ひだり」に修正を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ どうやってそんなcを手に入れたのですか。(No164)&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
これ、読み方は「たいきん」です。「おお」になっているので修正を。見落としました。すみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「おおがね」も大辞林にあるそうですけど、「たいきん」の方が普通ですよね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 151 to 200==&lt;br /&gt;
「出す」の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「車を出してください。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「お子さんが車をおりたらすぐに車を出してください」にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::これだと子供の親が運転者という状況設定ですね。なかなか火曜サスペンス劇場チックでいいかもしれません。&lt;br /&gt;
::: 学校のページから引用したから、そんな物騒の設定ではないはずです。(学校前の渋滞を避けたいだけでしょう)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::12日付けファイルには反映されていませんよね? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 「いいお天気ですね。」は削除していません。「天」の問題として使われています。&lt;br /&gt;
::: 621（つまり、保管して）「おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.」という問題があります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 17:59, 20 January 2007 (EST)以下は18日版の出題番号です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No242 出題が「円」、説明と赤字が「せん=千」になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「円」二つあるから、「円」の問題にはなりませんね。気づきませんでした。「これは五千円となります」に変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ネッシーを耳にしたことがありますか。(No250) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「ネッシーのうわさ」でないと日本語が成り立ちません。「ネッシーを耳にする」だとネッシーが音か音楽でなければなりません。「ネッシーを目にした」ならば使えないことはありませんが…。No327に「耳にする」問題があるのでネッシーネタで別の出題にしたらどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: いつかミスしてしまいました。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 201 to 250==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section.  (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 251 to 300==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 301 to 350==&lt;br /&gt;
'''追加 18日版'''--[[User:Coco|Coco　]] 18:31, 20 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No330  説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No335 「～人気がある。」のみぎ「 ・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No342   赤字がThisになっています。soon(er) に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: soon と sooner の違いがちょっと気になって、赤字を使わないようにしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 351 to 400==&lt;br /&gt;
・あなたが早くやっていればいいことです。(No354)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ英訳合ってますか? 和文は「(アンタが)つべこべ言わずにとっとと行動してたら問題ないんだよ」という苛立ちの感情がそこはかとなく感じられる会話文です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ぜんぜん合ってないんです。こめた感情がどうかはともかく、意味が違います。ちょっと自信がないけど、「This is something you should have got done sooner.」ってどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::確か最初のものは「早く来る(到着するのは)よいことです」のような英文だったように記憶してますので、断然日本語に近づいたように感じられます。自信ないけど＾＾;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 「草」の問題がちょっとたりません。お願いできますか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:補充の欄に入れました。あれで足りますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: 足ります。ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・いかだでその川を下ったときははらはらした。(No397)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
和文は主観文ですけど、英訳合ってます? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。「I had an adventure going down the river on a raft.」だったら別に意味となります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend. &lt;br /&gt;
 ここにいるどの男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend.&lt;br /&gt;
WWWJDICより。「ここにいる'''どの'''男の子にもみんな～」が和文・英文ともにすっきりしてるように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: 単なる間違いというわけですね。WWWJDIC の方も削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 401 to 450==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・これかれのか、目玉をかっぽじってよぉくみてなさいっ。(No407)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
こりゃアニメかマンガの文章でしょうね。「これかれのか」は「これ(は)、彼のものか」の意味なのでしょうか。? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目ん玉かっぽじって」というのも、よくわかりません。目ん玉ほじったらモノが見えん。本来は「耳の穴かっぽじってよく聞けよ!」であり「よく聞こえるように耳をほじる」ですから意味があるのです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目玉」の文例が必要ならば&lt;br /&gt;
「いたずらが見つかって大目玉をくらったのは雨の日だった。」(説明は大目玉)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「目」の問題は大丈夫だと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::: 18日版のNo447に移動してますね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「その森の小人は、目玉だけがやけに大きかった。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No414:赤字を消してください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「otoshidama」って？ちょっとぎこちがいけど、べつにいいではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「お年玉」(18日版No409)の赤字は問題ありません。18日版のNo403に移動した「きのうは、えいがを２本みました。」の赤字です。&amp;quot;I wa&amp;quot;が赤じゃない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・女の子はほとんどみなやさしい。(No446)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
書き言葉だと「皆=みな」ですか、この段階では「みな」が誤字のように思われてしまう可能性が高いので、「ほとんどみんなやさしい。」と「ん」を補った方がよさそうに思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
しびれる質問が多いですね＾＾　&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれた。(No45)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左手がしびれます。(No135)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれて立てなくなった。(No193)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
右足がしびれちゃった。(No243)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No413)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
…脳梗塞かもしれん。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:「足、左、右」の漢字がマインですね。その漢字の問題は結構あるから、ほかの漢字の例文を「補う例文」の項目で・・・。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・どの学校を出たかは大したことではない。(No406) 説明の「See also」は削りますか? (他の「大した」説明でも同じ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 451 to 500==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No457:却下! と叫びたい。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「出してくれ。」って例文？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ 左耳から耳だれが出ます。どうやら左半身が辛そうです。(No472)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「出る」の代案。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「赤い花の中から小さな虫が出てきました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No475)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「二三＝いくつか」の説明がいいかもれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 二三 [にさん] /(n-adv,n-t) two or three/a few/ となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・この人は目が見えなくなって五としになる。(No486)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
読みが「とし」になっています。「ねん」に修正を。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No495:「足がすくむ」を説明にいれるといいかも。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 足がすくむ [あしがすくむ] (exp,v5m) to freeze (from fear); to be unable to (too frightened to) run　となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「足がすくむ」「二、三」ともに比較的使用頻度が多い言い回しなので説明してくださって良かったと思います。ありがとうございます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No477 show reading が「おう」になっていますが、「のう」に変更を。(四天王問題)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No484 「林に竹がたくさんあります」の句点ヌケ。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 501 to 550==&lt;br /&gt;
・No510:またタレてますね。。No242d のやりとり参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No511:「転がる石」問題。上記参照&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ぐずぐずしていずに早くしろ。(No515) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは&lt;br /&gt;
「ぐずぐずせずに早くしろ。」か「ぐずぐずしてないで早くしろ。」の方がわかりいと思います。説明は 「はやく」の方がよいのでは? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No518:この説明も[はやく]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・森のなかではあまりしかを見かけなかった。(No544)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
シカをカタカナ表記にした方が判別しやすいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: たしかに。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No549：I'llが赤字になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちょっとミスがありました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・一口に先生といっても、いろんな人がいる。(No546)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Show reading が「せん口」になっています＾＾   お疲れのご様子。「せんせい」の「せん」と混同したんでしょうね。修正だけでもどんなに大変かよくわかります。ミスが少ない方だと感心いたしております。ということで「'''ひと'''くち」に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 551 to 600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・先生といってもいろいろある。(No553)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは初学者の混乱を招くので変えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちなみに、本来の文の訳は「There are teachers and then there are teachers.」って書いた方がいいと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「一口に先生といっても、いろいろな人がいる。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用して、英訳も変えました。（前の方が面白かったけど）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No560:説明の中の「See 四書」は残してて問題ない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何かばれるわけないから大丈夫でしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No567:これで「王土」は一問だけなので、これは残しましょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No568)&amp;lt;br&amp;gt;No457と同様、「二三」の説明を。&lt;br /&gt;
離した方がよければ、267の山田先生あたりと変えますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・人気があろうとなかろうとそれは正しい。(No574)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
文意の伝わらない文章ですが、英文の文意は自然ですか? &amp;lt;Br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 英文の方が自然です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
代替案&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「大人がいつも正しいとはかぎらない! 」 とその子はないた。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No577:青々の「々」の問題。既出です。No255での応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No580: 英文のピリオドが抜けてますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうですね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No584：「耳を出してください。」No164の応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 保管に移動して、「補う例文」の項目にもう一つ追加します。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・もっと早くはじめるべきだったのに。(No590)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、「もっと早く取り組むべきだったのに」という文意だと思いますが、英文合ってますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あまり合ってません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・プラットフォームにはほかに一人しかいなかった。(No583)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
失礼。見落としです。駅の場合は[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%A0 プラットホーム]と表記します(辞書でもホーム)。OSだと「プラットフォーム」と表記されることが多いようです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
よって「'''フォ'''ーム」を「'''ホ'''ーム」へ。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction</id>
		<title>Example sentence correction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction"/>
				<updated>2007-01-21T22:26:44Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Sentence 301 to 350 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Introduction==&lt;br /&gt;
This page is for corrections and suggestions on the example sentences used in [[Know Your Kanji]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==補う例文 Gap filling==&lt;br /&gt;
「草」の問題が二つしかないため、例文お願いできますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:・田んぼの草むしりには気力がいる。（説明：草むしり）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・三六五日、一日も休まず草花をスケッチした。（説明：草花）&lt;br /&gt;
:: 採用したけど、「三六五」って「さんびゃくろくじゅうご」と読むでしょう。それに訳にちょっと困りました。「三六五日」って単に「365 days」となるか「365 days of the year」となるでしょうか。後者はちょっとした慣用句なんです。合ってるでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「いちねん　さんびゃくろくじゅうごにち♪」という有名な歌詞もあり、365日は１年の意味で使われますので365 days of the year　は実にふさわしい訳のように思われます。　&lt;br /&gt;
:::: &amp;quot;of the year&amp;quot; にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・八百やでほうれん草をかいましょう。（説明：ほうれん草）&lt;br /&gt;
:－→「八百屋」でないとわかりにくい？&lt;br /&gt;
:: たぶん、「八百や」ではちょっと・・・。「にわにほうれん草がさいています。」とかはどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「ほうれんそう」は「咲く」とは使わないので、それは止めましょう。&lt;br /&gt;
:::・ほうれん草をのこさずにたべなさい。（←安直)&lt;br /&gt;
:::: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::・アサガオは一年草です。(説明:いちねんそう)&lt;br /&gt;
:::・雨がふらないので、山の草木がかれてしまった。（説明：草木）&lt;br /&gt;
:::: 「草」の問題は十分にあるので、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::「くさ」の読みはNo347（つる草），No532（その草が）とふたつありますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今のところ、「百 七」の問題が三個ずつあるけど、別にいいでしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。（説明：糸口）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・だれもが名文をかけるわけではない。（説明：名文）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・四月八日に花見をします。（説明：八日か花見）　&lt;br /&gt;
:: 花見が七月にあったらいいのに。(笑) 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ほとんどの虫は六本足なんだって。（説明：六本足か六）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ガスバーナーの火力はつよい。(説明:火力)&lt;br /&gt;
:・トニーはビリヤードの名人だ。（説明：名人）　&lt;br /&gt;
:: 保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:次点&lt;br /&gt;
:・四十八手はすもうのわざだ。（説明：しじゅうはって）&lt;br /&gt;
:－→四十八手は相撲の技だ。（キビシイかも）&lt;br /&gt;
:・日本には八百万のかみがいるとその男はいう。（説明：「やお」か「よろず」か「やおよろず」）&lt;br /&gt;
:－→八百万の神（宗教的な文例だと感じる場合には避けてください）　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 1 to 50==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
:18日バージョンに基づくものです。&lt;br /&gt;
・No13水虫　athlete's footを赤字にしますか? No491が確か赤字になっていたように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No33 赤字あってますか?&lt;br /&gt;
: 合ってません。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 51 to 100==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・あの2人のうちどちらかがスパイだ。(No58)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この場合は「二人」の両文字とも漢字の方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どうかな、英語圏の人からいうと日本語文の中の算用数字（アラビア数字）はどう使われているか、どうやって読むかが結構重要なポイントかと思います。実際のところ「二人」と「２人」がほぼ同じほど使われていると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::そのとおりですが、このグレード１の問題では、数字とするべきものをわざわざ漢字で出題しているもの（三百年前、四千年前なども含む）が多いので、「二人」という出題(No54,No105,No118)があるのに、他の問題で数字を使っていることが気になったのです。ただし統一しようとすると、他のものが妙になるのも事実ですので、一人、二人くらいは漢字の方がいいかな、と。--[[User:Coco|Coco　]] 18:55, 19 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
:::: このグレードの問題では数字を漢字にするのはある程度避けないことですね。だって、数字の漢字の問題が必要です。でも、数字の問題ではないかぎりどっちもいいかと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No95:赤字in の位置が(笑)。お気持ちお察しいたします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何のことかわかりません。その例文には、中(ちゅう)は in と合ってると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加''' 18日版に基づくものです。--[[User:Coco|Coco　]] 20:03, 19 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No77 right を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: right hand driveを赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No99  Show reading, Last Quesrion ともに「ひゃく」の「ひ」が「び(bi)」になってます。「三」を追加するか「ひゃくねんもまえ」かどちらかに。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: あっ。前は見落としたみたいです。空欄が「百」のところに移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 101 to 150==&lt;br /&gt;
・たった千円。(No130)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、英文と違うような気がしますがどうでしょうか。「かれは、すくなくとも(僕に)1000円くれました。」かな? ご検討ください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前に英文を「Just 1,000 yen.」に直したんだけど、ＷＷＷＪＤＩＣの方だけかえてしまったようです。&lt;br /&gt;
・あなたがこれらのりんごをもいだ木をみたいものだ。(No131)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
訳文のような日本語ですね。&lt;br /&gt;
: ファイルには 「がみたい」でした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
アドバンス10あたりに移動した方がよさそうです。&lt;br /&gt;
: アドバンス10って？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
No.482の「犬を木につないでおいて下さい」と入れ替えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「サルも木からおちる。」「その女の子は木のぼりが大すきだった。」あたりも一案です。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 後者を採用します。ことわざはもう充分あると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。(No132)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これもアドバンス10以上の方がいいかもしれません。No.346の「足りないものがあります。」との入れ替えを推奨します。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「足りないものがあります」の英訳は「There's something missing.」となってるけど「We're short of something.」の方がいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「We're～」の方がきっと日本語に近いのではないかと漠然と思います。スレッドで他の方の意見を伺ってみるともっと確実だと思います。お役に立てずすみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:18, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No115 「おめにかかる」の説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No133 Show reading の表示が 「ひ'''ど'''り」になっていますので「ひだり」に修正を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ どうやってそんなcを手に入れたのですか。(No164)&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
これ、読み方は「たいきん」です。「おお」になっているので修正を。見落としました。すみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「おおがね」も大辞林にあるそうですけど、「たいきん」の方が普通ですよね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 151 to 200==&lt;br /&gt;
「出す」の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「車を出してください。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「お子さんが車をおりたらすぐに車を出してください」にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::これだと子供の親が運転者という状況設定ですね。なかなか火曜サスペンス劇場チックでいいかもしれません。&lt;br /&gt;
::: 学校のページから引用したから、そんな物騒の設定ではないはずです。(学校前の渋滞を避けたいだけでしょう)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::12日付けファイルには反映されていませんよね? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 「いいお天気ですね。」は削除していません。「天」の問題として使われています。&lt;br /&gt;
::: 621（つまり、保管して）「おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.」という問題があります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 17:59, 20 January 2007 (EST)以下は18日版の出題番号です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No242 出題が「円」、説明と赤字が「せん=千」になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「円」二つあるから、「円」の問題にはなりませんね。気づきませんでした。「これは五千円となります」に変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ネッシーを耳にしたことがありますか。(No250) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「ネッシーのうわさ」でないと日本語が成り立ちません。「ネッシーを耳にする」だとネッシーが音か音楽でなければなりません。「ネッシーを目にした」ならば使えないことはありませんが…。No327に「耳にする」問題があるのでネッシーネタで別の出題にしたらどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: いつかミスしてしまいました。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 201 to 250==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section.  (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 251 to 300==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 301 to 350==&lt;br /&gt;
'''追加 18日版'''--[[User:Coco|Coco　]] 18:31, 20 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No330  説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No335 「～人気がある。」のみぎ「 ・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No342   赤字がThisになっています。soon(er) に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: soon と sooner の違いがちょっと気になって、赤字を使わないようにしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 351 to 400==&lt;br /&gt;
・あなたが早くやっていればいいことです。(No354)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ英訳合ってますか? 和文は「(アンタが)つべこべ言わずにとっとと行動してたら問題ないんだよ」という苛立ちの感情がそこはかとなく感じられる会話文です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ぜんぜん合ってないんです。こめた感情がどうかはともかく、意味が違います。ちょっと自信がないけど、「This is something you should have got done sooner.」ってどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::確か最初のものは「早く来る(到着するのは)よいことです」のような英文だったように記憶してますので、断然日本語に近づいたように感じられます。自信ないけど＾＾;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・あの木のてっぺんを見てごらん。(No381)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No392も「見てごらん」が続きます。415あたりと入れ替えては? &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: ちょっと移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ころがっている石に草が生えない。(No383) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No93は「ころがる石にはコケが生えない。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No518は「ころがっている石に草が生えない。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
通常は&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔は生えない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石には苔が生えない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔むさず」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔はつかない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
あたりになっているので「草」はオリジナルのmossから考えても直した方がいいと思いますし「転がっている」もちょっと気になります。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「草」の問題がちょっとたりません。お願いできますか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::補充の欄に入れました。あれで足りますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・テレビはここでは見られていない。(No394)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文が変わるけど「ここではテレビが見られない。」の方がよいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どっちもちょっと変な文かと思います。「見」の問題は十分にあるので、保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::了解しました。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・いかだでその川を下ったときははらはらした。(No397)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
和文は主観文ですけど、英訳合ってます? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。「I had an adventure going down the river on a raft.」だったら別に意味となります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::うーん。前にみたものと、版が違っているのかな。。&lt;br /&gt;
・ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいます。(No381)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、男の子が複数だと思った方がいいと思います。「ここにいる'''すべて'''の男の子にみんなガールフレンドがいます」の意味。あるいは「みんな」をとれば英文と同じになると思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 本来の日本語なら、「Everybody here, even that boy, has a girlfriend.」となるではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::なるほど。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend. &lt;br /&gt;
 ここにいるどの男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend.&lt;br /&gt;
WWWJDICより。「ここにいる'''どの'''男の子にもみんな～」が和文・英文ともにすっきりしてるように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 401 to 450==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・これかれのか、目玉をかっぽじってよぉくみてなさいっ。(No407)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
こりゃアニメかマンガの文章でしょうね。「これかれのか」は「これ(は)、彼のものか」の意味なのでしょうか。? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目ん玉かっぽじって」というのも、よくわかりません。目ん玉ほじったらモノが見えん。本来は「耳の穴かっぽじってよく聞けよ!」であり「よく聞こえるように耳をほじる」ですから意味があるのです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目玉」の文例が必要ならば&lt;br /&gt;
「いたずらが見つかって大目玉をくらったのは雨の日だった。」(説明は大目玉)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「目」の問題は大丈夫だと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::: 18日版のNo447に移動してますね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「その森の小人は、目玉だけがやけに大きかった。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No414:赤字を消してください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「otoshidama」って？ちょっとぎこちがいけど、べつにいいではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「お年玉」(18日版No409)の赤字は問題ありません。18日版のNo403に移動した「きのうは、えいがを２本みました。」の赤字です。&amp;quot;I wa&amp;quot;が赤じゃない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・女の子はほとんどみなやさしい。(No446)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
書き言葉だと「皆=みな」ですか、この段階では「みな」が誤字のように思われてしまう可能性が高いので、「ほとんどみんなやさしい。」と「ん」を補った方がよさそうに思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
しびれる質問が多いですね＾＾　&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれた。(No45)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左手がしびれます。(No135)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれて立てなくなった。(No193)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
右足がしびれちゃった。(No243)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No413)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
…脳梗塞かもしれん。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:「足、左、右」の漢字がマインですね。その漢字の問題は結構あるから、ほかの漢字の例文を「補う例文」の項目で・・・。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・どの学校を出たかは大したことではない。(No406) 説明の「See also」は削りますか? (他の「大した」説明でも同じ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 451 to 500==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No457:却下! と叫びたい。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「出してくれ。」って例文？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ 左耳から耳だれが出ます。どうやら左半身が辛そうです。(No472)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「出る」の代案。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「赤い花の中から小さな虫が出てきました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No475)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「二三＝いくつか」の説明がいいかもれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 二三 [にさん] /(n-adv,n-t) two or three/a few/ となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・この人は目が見えなくなって五としになる。(No486)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
読みが「とし」になっています。「ねん」に修正を。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No495:「足がすくむ」を説明にいれるといいかも。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 足がすくむ [あしがすくむ] (exp,v5m) to freeze (from fear); to be unable to (too frightened to) run　となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「足がすくむ」「二、三」ともに比較的使用頻度が多い言い回しなので説明してくださって良かったと思います。ありがとうございます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No477 show reading が「おう」になっていますが、「のう」に変更を。(四天王問題)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No484 「林に竹がたくさんあります」の句点ヌケ。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 501 to 550==&lt;br /&gt;
・No510:またタレてますね。。No242d のやりとり参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No511:「転がる石」問題。上記参照&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ぐずぐずしていずに早くしろ。(No515) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは&lt;br /&gt;
「ぐずぐずせずに早くしろ。」か「ぐずぐずしてないで早くしろ。」の方がわかりいと思います。説明は 「はやく」の方がよいのでは? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No518:この説明も[はやく]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・森のなかではあまりしかを見かけなかった。(No544)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
シカをカタカナ表記にした方が判別しやすいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: たしかに。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No549：I'llが赤字になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちょっとミスがありました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・一口に先生といっても、いろんな人がいる。(No546)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Show reading が「せん口」になっています＾＾   お疲れのご様子。「せんせい」の「せん」と混同したんでしょうね。修正だけでもどんなに大変かよくわかります。ミスが少ない方だと感心いたしております。ということで「'''ひと'''くち」に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 551 to 600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・先生といってもいろいろある。(No553)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは初学者の混乱を招くので変えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちなみに、本来の文の訳は「There are teachers and then there are teachers.」って書いた方がいいと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「一口に先生といっても、いろいろな人がいる。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用して、英訳も変えました。（前の方が面白かったけど）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No560:説明の中の「See 四書」は残してて問題ない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何かばれるわけないから大丈夫でしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No567:これで「王土」は一問だけなので、これは残しましょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No568)&amp;lt;br&amp;gt;No457と同様、「二三」の説明を。&lt;br /&gt;
離した方がよければ、267の山田先生あたりと変えますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・人気があろうとなかろうとそれは正しい。(No574)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
文意の伝わらない文章ですが、英文の文意は自然ですか? &amp;lt;Br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 英文の方が自然です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
代替案&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「大人がいつも正しいとはかぎらない! 」 とその子はないた。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No577:青々の「々」の問題。既出です。No255での応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No580: 英文のピリオドが抜けてますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうですね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No584：「耳を出してください。」No164の応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 保管に移動して、「補う例文」の項目にもう一つ追加します。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・もっと早くはじめるべきだったのに。(No590)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、「もっと早く取り組むべきだったのに」という文意だと思いますが、英文合ってますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あまり合ってません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・プラットフォームにはほかに一人しかいなかった。(No583)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
失礼。見落としです。駅の場合は[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%A0 プラットホーム]と表記します(辞書でもホーム)。OSだと「プラットフォーム」と表記されることが多いようです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
よって「'''フォ'''ーム」を「'''ホ'''ーム」へ。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction</id>
		<title>Example sentence correction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction"/>
				<updated>2007-01-21T22:18:02Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Sentence 251 to 300 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Introduction==&lt;br /&gt;
This page is for corrections and suggestions on the example sentences used in [[Know Your Kanji]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==補う例文 Gap filling==&lt;br /&gt;
「草」の問題が二つしかないため、例文お願いできますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:・田んぼの草むしりには気力がいる。（説明：草むしり）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・三六五日、一日も休まず草花をスケッチした。（説明：草花）&lt;br /&gt;
:: 採用したけど、「三六五」って「さんびゃくろくじゅうご」と読むでしょう。それに訳にちょっと困りました。「三六五日」って単に「365 days」となるか「365 days of the year」となるでしょうか。後者はちょっとした慣用句なんです。合ってるでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「いちねん　さんびゃくろくじゅうごにち♪」という有名な歌詞もあり、365日は１年の意味で使われますので365 days of the year　は実にふさわしい訳のように思われます。　&lt;br /&gt;
:::: &amp;quot;of the year&amp;quot; にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・八百やでほうれん草をかいましょう。（説明：ほうれん草）&lt;br /&gt;
:－→「八百屋」でないとわかりにくい？&lt;br /&gt;
:: たぶん、「八百や」ではちょっと・・・。「にわにほうれん草がさいています。」とかはどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「ほうれんそう」は「咲く」とは使わないので、それは止めましょう。&lt;br /&gt;
:::・ほうれん草をのこさずにたべなさい。（←安直)&lt;br /&gt;
:::: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::・アサガオは一年草です。(説明:いちねんそう)&lt;br /&gt;
:::・雨がふらないので、山の草木がかれてしまった。（説明：草木）&lt;br /&gt;
:::: 「草」の問題は十分にあるので、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::「くさ」の読みはNo347（つる草），No532（その草が）とふたつありますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今のところ、「百 七」の問題が三個ずつあるけど、別にいいでしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。（説明：糸口）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・だれもが名文をかけるわけではない。（説明：名文）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・四月八日に花見をします。（説明：八日か花見）　&lt;br /&gt;
:: 花見が七月にあったらいいのに。(笑) 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ほとんどの虫は六本足なんだって。（説明：六本足か六）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ガスバーナーの火力はつよい。(説明:火力)&lt;br /&gt;
:・トニーはビリヤードの名人だ。（説明：名人）　&lt;br /&gt;
:: 保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:次点&lt;br /&gt;
:・四十八手はすもうのわざだ。（説明：しじゅうはって）&lt;br /&gt;
:－→四十八手は相撲の技だ。（キビシイかも）&lt;br /&gt;
:・日本には八百万のかみがいるとその男はいう。（説明：「やお」か「よろず」か「やおよろず」）&lt;br /&gt;
:－→八百万の神（宗教的な文例だと感じる場合には避けてください）　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 1 to 50==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
:18日バージョンに基づくものです。&lt;br /&gt;
・No13水虫　athlete's footを赤字にしますか? No491が確か赤字になっていたように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No33 赤字あってますか?&lt;br /&gt;
: 合ってません。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 51 to 100==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・あの2人のうちどちらかがスパイだ。(No58)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この場合は「二人」の両文字とも漢字の方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どうかな、英語圏の人からいうと日本語文の中の算用数字（アラビア数字）はどう使われているか、どうやって読むかが結構重要なポイントかと思います。実際のところ「二人」と「２人」がほぼ同じほど使われていると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::そのとおりですが、このグレード１の問題では、数字とするべきものをわざわざ漢字で出題しているもの（三百年前、四千年前なども含む）が多いので、「二人」という出題(No54,No105,No118)があるのに、他の問題で数字を使っていることが気になったのです。ただし統一しようとすると、他のものが妙になるのも事実ですので、一人、二人くらいは漢字の方がいいかな、と。--[[User:Coco|Coco　]] 18:55, 19 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
:::: このグレードの問題では数字を漢字にするのはある程度避けないことですね。だって、数字の漢字の問題が必要です。でも、数字の問題ではないかぎりどっちもいいかと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No95:赤字in の位置が(笑)。お気持ちお察しいたします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何のことかわかりません。その例文には、中(ちゅう)は in と合ってると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加''' 18日版に基づくものです。--[[User:Coco|Coco　]] 20:03, 19 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No77 right を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: right hand driveを赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No99  Show reading, Last Quesrion ともに「ひゃく」の「ひ」が「び(bi)」になってます。「三」を追加するか「ひゃくねんもまえ」かどちらかに。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: あっ。前は見落としたみたいです。空欄が「百」のところに移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 101 to 150==&lt;br /&gt;
・たった千円。(No130)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、英文と違うような気がしますがどうでしょうか。「かれは、すくなくとも(僕に)1000円くれました。」かな? ご検討ください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前に英文を「Just 1,000 yen.」に直したんだけど、ＷＷＷＪＤＩＣの方だけかえてしまったようです。&lt;br /&gt;
・あなたがこれらのりんごをもいだ木をみたいものだ。(No131)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
訳文のような日本語ですね。&lt;br /&gt;
: ファイルには 「がみたい」でした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
アドバンス10あたりに移動した方がよさそうです。&lt;br /&gt;
: アドバンス10って？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
No.482の「犬を木につないでおいて下さい」と入れ替えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「サルも木からおちる。」「その女の子は木のぼりが大すきだった。」あたりも一案です。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 後者を採用します。ことわざはもう充分あると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。(No132)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これもアドバンス10以上の方がいいかもしれません。No.346の「足りないものがあります。」との入れ替えを推奨します。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「足りないものがあります」の英訳は「There's something missing.」となってるけど「We're short of something.」の方がいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「We're～」の方がきっと日本語に近いのではないかと漠然と思います。スレッドで他の方の意見を伺ってみるともっと確実だと思います。お役に立てずすみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:18, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No115 「おめにかかる」の説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No133 Show reading の表示が 「ひ'''ど'''り」になっていますので「ひだり」に修正を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ どうやってそんなcを手に入れたのですか。(No164)&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
これ、読み方は「たいきん」です。「おお」になっているので修正を。見落としました。すみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「おおがね」も大辞林にあるそうですけど、「たいきん」の方が普通ですよね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 151 to 200==&lt;br /&gt;
「出す」の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「車を出してください。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「お子さんが車をおりたらすぐに車を出してください」にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::これだと子供の親が運転者という状況設定ですね。なかなか火曜サスペンス劇場チックでいいかもしれません。&lt;br /&gt;
::: 学校のページから引用したから、そんな物騒の設定ではないはずです。(学校前の渋滞を避けたいだけでしょう)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::12日付けファイルには反映されていませんよね? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 「いいお天気ですね。」は削除していません。「天」の問題として使われています。&lt;br /&gt;
::: 621（つまり、保管して）「おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.」という問題があります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 17:59, 20 January 2007 (EST)以下は18日版の出題番号です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No242 出題が「円」、説明と赤字が「せん=千」になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「円」二つあるから、「円」の問題にはなりませんね。気づきませんでした。「これは五千円となります」に変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ネッシーを耳にしたことがありますか。(No250) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「ネッシーのうわさ」でないと日本語が成り立ちません。「ネッシーを耳にする」だとネッシーが音か音楽でなければなりません。「ネッシーを目にした」ならば使えないことはありませんが…。No327に「耳にする」問題があるのでネッシーネタで別の出題にしたらどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: いつかミスしてしまいました。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 201 to 250==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section.  (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 251 to 300==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 301 to 350==&lt;br /&gt;
・「なにも田中さんの力がオンリーというわけではない。」（No306)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この日本語は不自然なので「なにも田中さん一人の＿＿でうまくいったわけではない。」に変えてはどうですか？ &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そう変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・赤ちゃん、もう名づけた？(No314)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これNo74をみたときも気になっていたのですが、通常は「もう赤ちゃんに[名前(を)付けた?/命名した]?」なので「名付けた?」という疑問文はやはりひっかかります。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「三百年もまえに、その町は王さまによって名づけられた。」あたりでどうでしょう。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・王土に竹林があります。(No336)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
林(りん)の問題ならば「森林の空気はおいしい」でどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・山田さんは右手をけがしました。(No338)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
自分でつくっておいて恐縮ですが「山田さんは右手'''に'''けが'''を'''しました。」の方が文法にそった基本的な形ですよね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「昨日は、たくさん勉強しました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「昨日は、たくさん勉強をしました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
と同じような差なのですが、「名詞+を」で使った方が理解しやすい文章に思えるのですが、Paulさんのご判断にお任せします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 問題の文を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No342:辞書説明に回答が入ってます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 問題の番号がしょうしょう変わったから、「お目に掛かる」を利用する問題でしたっけ？たぶんもう大丈夫です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加 18日版'''--[[User:Coco|Coco　]] 18:31, 20 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No330  説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No335 「～人気がある。」のみぎ「 ・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No342   赤字がThisになっています。soon(er) に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 351 to 400==&lt;br /&gt;
・あなたが早くやっていればいいことです。(No354)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ英訳合ってますか? 和文は「(アンタが)つべこべ言わずにとっとと行動してたら問題ないんだよ」という苛立ちの感情がそこはかとなく感じられる会話文です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ぜんぜん合ってないんです。こめた感情がどうかはともかく、意味が違います。ちょっと自信がないけど、「This is something you should have got done sooner.」ってどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::確か最初のものは「早く来る(到着するのは)よいことです」のような英文だったように記憶してますので、断然日本語に近づいたように感じられます。自信ないけど＾＾;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・あの木のてっぺんを見てごらん。(No381)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No392も「見てごらん」が続きます。415あたりと入れ替えては? &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: ちょっと移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ころがっている石に草が生えない。(No383) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No93は「ころがる石にはコケが生えない。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No518は「ころがっている石に草が生えない。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
通常は&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔は生えない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石には苔が生えない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔むさず」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔はつかない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
あたりになっているので「草」はオリジナルのmossから考えても直した方がいいと思いますし「転がっている」もちょっと気になります。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「草」の問題がちょっとたりません。お願いできますか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::補充の欄に入れました。あれで足りますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・テレビはここでは見られていない。(No394)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文が変わるけど「ここではテレビが見られない。」の方がよいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どっちもちょっと変な文かと思います。「見」の問題は十分にあるので、保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::了解しました。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・いかだでその川を下ったときははらはらした。(No397)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
和文は主観文ですけど、英訳合ってます? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。「I had an adventure going down the river on a raft.」だったら別に意味となります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::うーん。前にみたものと、版が違っているのかな。。&lt;br /&gt;
・ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいます。(No381)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、男の子が複数だと思った方がいいと思います。「ここにいる'''すべて'''の男の子にみんなガールフレンドがいます」の意味。あるいは「みんな」をとれば英文と同じになると思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 本来の日本語なら、「Everybody here, even that boy, has a girlfriend.」となるではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::なるほど。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend. &lt;br /&gt;
 ここにいるどの男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend.&lt;br /&gt;
WWWJDICより。「ここにいる'''どの'''男の子にもみんな～」が和文・英文ともにすっきりしてるように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 401 to 450==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・これかれのか、目玉をかっぽじってよぉくみてなさいっ。(No407)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
こりゃアニメかマンガの文章でしょうね。「これかれのか」は「これ(は)、彼のものか」の意味なのでしょうか。? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目ん玉かっぽじって」というのも、よくわかりません。目ん玉ほじったらモノが見えん。本来は「耳の穴かっぽじってよく聞けよ!」であり「よく聞こえるように耳をほじる」ですから意味があるのです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目玉」の文例が必要ならば&lt;br /&gt;
「いたずらが見つかって大目玉をくらったのは雨の日だった。」(説明は大目玉)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「目」の問題は大丈夫だと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::: 18日版のNo447に移動してますね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「その森の小人は、目玉だけがやけに大きかった。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No414:赤字を消してください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「otoshidama」って？ちょっとぎこちがいけど、べつにいいではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「お年玉」(18日版No409)の赤字は問題ありません。18日版のNo403に移動した「きのうは、えいがを２本みました。」の赤字です。&amp;quot;I wa&amp;quot;が赤じゃない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・女の子はほとんどみなやさしい。(No446)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
書き言葉だと「皆=みな」ですか、この段階では「みな」が誤字のように思われてしまう可能性が高いので、「ほとんどみんなやさしい。」と「ん」を補った方がよさそうに思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
しびれる質問が多いですね＾＾　&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれた。(No45)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左手がしびれます。(No135)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれて立てなくなった。(No193)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
右足がしびれちゃった。(No243)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No413)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
…脳梗塞かもしれん。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:「足、左、右」の漢字がマインですね。その漢字の問題は結構あるから、ほかの漢字の例文を「補う例文」の項目で・・・。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・どの学校を出たかは大したことではない。(No406) 説明の「See also」は削りますか? (他の「大した」説明でも同じ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 451 to 500==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No457:却下! と叫びたい。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「出してくれ。」って例文？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ 左耳から耳だれが出ます。どうやら左半身が辛そうです。(No472)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「出る」の代案。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「赤い花の中から小さな虫が出てきました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No475)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「二三＝いくつか」の説明がいいかもれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 二三 [にさん] /(n-adv,n-t) two or three/a few/ となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・この人は目が見えなくなって五としになる。(No486)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
読みが「とし」になっています。「ねん」に修正を。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No495:「足がすくむ」を説明にいれるといいかも。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 足がすくむ [あしがすくむ] (exp,v5m) to freeze (from fear); to be unable to (too frightened to) run　となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「足がすくむ」「二、三」ともに比較的使用頻度が多い言い回しなので説明してくださって良かったと思います。ありがとうございます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No477 show reading が「おう」になっていますが、「のう」に変更を。(四天王問題)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No484 「林に竹がたくさんあります」の句点ヌケ。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 501 to 550==&lt;br /&gt;
・No510:またタレてますね。。No242d のやりとり参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No511:「転がる石」問題。上記参照&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ぐずぐずしていずに早くしろ。(No515) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは&lt;br /&gt;
「ぐずぐずせずに早くしろ。」か「ぐずぐずしてないで早くしろ。」の方がわかりいと思います。説明は 「はやく」の方がよいのでは? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No518:この説明も[はやく]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・森のなかではあまりしかを見かけなかった。(No544)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
シカをカタカナ表記にした方が判別しやすいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: たしかに。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No549：I'llが赤字になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちょっとミスがありました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・一口に先生といっても、いろんな人がいる。(No546)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Show reading が「せん口」になっています＾＾   お疲れのご様子。「せんせい」の「せん」と混同したんでしょうね。修正だけでもどんなに大変かよくわかります。ミスが少ない方だと感心いたしております。ということで「'''ひと'''くち」に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 551 to 600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・先生といってもいろいろある。(No553)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは初学者の混乱を招くので変えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちなみに、本来の文の訳は「There are teachers and then there are teachers.」って書いた方がいいと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「一口に先生といっても、いろいろな人がいる。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用して、英訳も変えました。（前の方が面白かったけど）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No560:説明の中の「See 四書」は残してて問題ない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何かばれるわけないから大丈夫でしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No567:これで「王土」は一問だけなので、これは残しましょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No568)&amp;lt;br&amp;gt;No457と同様、「二三」の説明を。&lt;br /&gt;
離した方がよければ、267の山田先生あたりと変えますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・人気があろうとなかろうとそれは正しい。(No574)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
文意の伝わらない文章ですが、英文の文意は自然ですか? &amp;lt;Br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 英文の方が自然です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
代替案&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「大人がいつも正しいとはかぎらない! 」 とその子はないた。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No577:青々の「々」の問題。既出です。No255での応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No580: 英文のピリオドが抜けてますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうですね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No584：「耳を出してください。」No164の応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 保管に移動して、「補う例文」の項目にもう一つ追加します。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・もっと早くはじめるべきだったのに。(No590)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、「もっと早く取り組むべきだったのに」という文意だと思いますが、英文合ってますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あまり合ってません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・プラットフォームにはほかに一人しかいなかった。(No583)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
失礼。見落としです。駅の場合は[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%A0 プラットホーム]と表記します(辞書でもホーム)。OSだと「プラットフォーム」と表記されることが多いようです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
よって「'''フォ'''ーム」を「'''ホ'''ーム」へ。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction</id>
		<title>Example sentence correction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction"/>
				<updated>2007-01-21T22:16:35Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Sentence 151 to 200 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Introduction==&lt;br /&gt;
This page is for corrections and suggestions on the example sentences used in [[Know Your Kanji]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==補う例文 Gap filling==&lt;br /&gt;
「草」の問題が二つしかないため、例文お願いできますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:・田んぼの草むしりには気力がいる。（説明：草むしり）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・三六五日、一日も休まず草花をスケッチした。（説明：草花）&lt;br /&gt;
:: 採用したけど、「三六五」って「さんびゃくろくじゅうご」と読むでしょう。それに訳にちょっと困りました。「三六五日」って単に「365 days」となるか「365 days of the year」となるでしょうか。後者はちょっとした慣用句なんです。合ってるでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「いちねん　さんびゃくろくじゅうごにち♪」という有名な歌詞もあり、365日は１年の意味で使われますので365 days of the year　は実にふさわしい訳のように思われます。　&lt;br /&gt;
:::: &amp;quot;of the year&amp;quot; にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・八百やでほうれん草をかいましょう。（説明：ほうれん草）&lt;br /&gt;
:－→「八百屋」でないとわかりにくい？&lt;br /&gt;
:: たぶん、「八百や」ではちょっと・・・。「にわにほうれん草がさいています。」とかはどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「ほうれんそう」は「咲く」とは使わないので、それは止めましょう。&lt;br /&gt;
:::・ほうれん草をのこさずにたべなさい。（←安直)&lt;br /&gt;
:::: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::・アサガオは一年草です。(説明:いちねんそう)&lt;br /&gt;
:::・雨がふらないので、山の草木がかれてしまった。（説明：草木）&lt;br /&gt;
:::: 「草」の問題は十分にあるので、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::「くさ」の読みはNo347（つる草），No532（その草が）とふたつありますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今のところ、「百 七」の問題が三個ずつあるけど、別にいいでしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。（説明：糸口）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・だれもが名文をかけるわけではない。（説明：名文）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・四月八日に花見をします。（説明：八日か花見）　&lt;br /&gt;
:: 花見が七月にあったらいいのに。(笑) 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ほとんどの虫は六本足なんだって。（説明：六本足か六）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ガスバーナーの火力はつよい。(説明:火力)&lt;br /&gt;
:・トニーはビリヤードの名人だ。（説明：名人）　&lt;br /&gt;
:: 保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:次点&lt;br /&gt;
:・四十八手はすもうのわざだ。（説明：しじゅうはって）&lt;br /&gt;
:－→四十八手は相撲の技だ。（キビシイかも）&lt;br /&gt;
:・日本には八百万のかみがいるとその男はいう。（説明：「やお」か「よろず」か「やおよろず」）&lt;br /&gt;
:－→八百万の神（宗教的な文例だと感じる場合には避けてください）　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 1 to 50==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
:18日バージョンに基づくものです。&lt;br /&gt;
・No13水虫　athlete's footを赤字にしますか? No491が確か赤字になっていたように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No33 赤字あってますか?&lt;br /&gt;
: 合ってません。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 51 to 100==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・あの2人のうちどちらかがスパイだ。(No58)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この場合は「二人」の両文字とも漢字の方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どうかな、英語圏の人からいうと日本語文の中の算用数字（アラビア数字）はどう使われているか、どうやって読むかが結構重要なポイントかと思います。実際のところ「二人」と「２人」がほぼ同じほど使われていると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::そのとおりですが、このグレード１の問題では、数字とするべきものをわざわざ漢字で出題しているもの（三百年前、四千年前なども含む）が多いので、「二人」という出題(No54,No105,No118)があるのに、他の問題で数字を使っていることが気になったのです。ただし統一しようとすると、他のものが妙になるのも事実ですので、一人、二人くらいは漢字の方がいいかな、と。--[[User:Coco|Coco　]] 18:55, 19 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
:::: このグレードの問題では数字を漢字にするのはある程度避けないことですね。だって、数字の漢字の問題が必要です。でも、数字の問題ではないかぎりどっちもいいかと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No95:赤字in の位置が(笑)。お気持ちお察しいたします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何のことかわかりません。その例文には、中(ちゅう)は in と合ってると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加''' 18日版に基づくものです。--[[User:Coco|Coco　]] 20:03, 19 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No77 right を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: right hand driveを赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No99  Show reading, Last Quesrion ともに「ひゃく」の「ひ」が「び(bi)」になってます。「三」を追加するか「ひゃくねんもまえ」かどちらかに。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: あっ。前は見落としたみたいです。空欄が「百」のところに移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 101 to 150==&lt;br /&gt;
・たった千円。(No130)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、英文と違うような気がしますがどうでしょうか。「かれは、すくなくとも(僕に)1000円くれました。」かな? ご検討ください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前に英文を「Just 1,000 yen.」に直したんだけど、ＷＷＷＪＤＩＣの方だけかえてしまったようです。&lt;br /&gt;
・あなたがこれらのりんごをもいだ木をみたいものだ。(No131)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
訳文のような日本語ですね。&lt;br /&gt;
: ファイルには 「がみたい」でした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
アドバンス10あたりに移動した方がよさそうです。&lt;br /&gt;
: アドバンス10って？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
No.482の「犬を木につないでおいて下さい」と入れ替えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「サルも木からおちる。」「その女の子は木のぼりが大すきだった。」あたりも一案です。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 後者を採用します。ことわざはもう充分あると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。(No132)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これもアドバンス10以上の方がいいかもしれません。No.346の「足りないものがあります。」との入れ替えを推奨します。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「足りないものがあります」の英訳は「There's something missing.」となってるけど「We're short of something.」の方がいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「We're～」の方がきっと日本語に近いのではないかと漠然と思います。スレッドで他の方の意見を伺ってみるともっと確実だと思います。お役に立てずすみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:18, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No115 「おめにかかる」の説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No133 Show reading の表示が 「ひ'''ど'''り」になっていますので「ひだり」に修正を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ どうやってそんなcを手に入れたのですか。(No164)&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
これ、読み方は「たいきん」です。「おお」になっているので修正を。見落としました。すみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「おおがね」も大辞林にあるそうですけど、「たいきん」の方が普通ですよね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 151 to 200==&lt;br /&gt;
「出す」の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「車を出してください。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「お子さんが車をおりたらすぐに車を出してください」にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::これだと子供の親が運転者という状況設定ですね。なかなか火曜サスペンス劇場チックでいいかもしれません。&lt;br /&gt;
::: 学校のページから引用したから、そんな物騒の設定ではないはずです。(学校前の渋滞を避けたいだけでしょう)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::12日付けファイルには反映されていませんよね? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 「いいお天気ですね。」は削除していません。「天」の問題として使われています。&lt;br /&gt;
::: 621（つまり、保管して）「おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.」という問題があります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 17:59, 20 January 2007 (EST)以下は18日版の出題番号です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No242 出題が「円」、説明と赤字が「せん=千」になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「円」二つあるから、「円」の問題にはなりませんね。気づきませんでした。「これは五千円となります」に変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ネッシーを耳にしたことがありますか。(No250) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「ネッシーのうわさ」でないと日本語が成り立ちません。「ネッシーを耳にする」だとネッシーが音か音楽でなければなりません。「ネッシーを目にした」ならば使えないことはありませんが…。No327に「耳にする」問題があるのでネッシーネタで別の出題にしたらどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: いつかミスしてしまいました。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 201 to 250==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section.  (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 251 to 300==&lt;br /&gt;
・いつでも力になります。(No251)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この英訳で大丈夫ですか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 意訳としてぎりぎりセーフだと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ネッシーのうわさを耳にしたことがありますか。(No260)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文と和文がつながるなら問題はありませんが「うわさ」の英訳が抜けてる? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。ネッシーが日本にあまり知られていないため、日本文の方が補ったかと思います。「のうわさ」を抜きましたけど、日本語文はそれでいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「ネッシーを耳にしたことがありますか。」では不自然です。となると元の英文で正しいのでしょうね。きっと。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・月はもう上がっている。(No267) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
うーむ。「あがる」。。。いや通しましょう。(←メモですから無視してください)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「下校」が使えますね。「下校のとちゅうで犬をつれた女の子とあそんだ。」「下校のとき、森のほうからピストルの音がきこえてた。」&lt;br /&gt;
: ありがとう。採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・なんと空が青いのだろう。(No284) How blue the sky is.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
なんて青い'''空'''だろう。(No167)  How blue the sky is. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
なんと空が'''青'''いのだろう。(No507) How blue the sky is. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「青」と「空」の適当な例文が他になかったんです。６００個の質問のなかであまり気にしないかなと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 19:30, 14 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・タイヤに空気をいれなけ'''れ'''れば。(No272): 「れ」が重複。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。でも、この例文は他とよく似てるから保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No280:説明に「年」が。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 余計な漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 301 to 350==&lt;br /&gt;
・「なにも田中さんの力がオンリーというわけではない。」（No306)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この日本語は不自然なので「なにも田中さん一人の＿＿でうまくいったわけではない。」に変えてはどうですか？ &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そう変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・赤ちゃん、もう名づけた？(No314)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これNo74をみたときも気になっていたのですが、通常は「もう赤ちゃんに[名前(を)付けた?/命名した]?」なので「名付けた?」という疑問文はやはりひっかかります。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「三百年もまえに、その町は王さまによって名づけられた。」あたりでどうでしょう。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・王土に竹林があります。(No336)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
林(りん)の問題ならば「森林の空気はおいしい」でどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・山田さんは右手をけがしました。(No338)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
自分でつくっておいて恐縮ですが「山田さんは右手'''に'''けが'''を'''しました。」の方が文法にそった基本的な形ですよね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「昨日は、たくさん勉強しました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「昨日は、たくさん勉強をしました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
と同じような差なのですが、「名詞+を」で使った方が理解しやすい文章に思えるのですが、Paulさんのご判断にお任せします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 問題の文を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No342:辞書説明に回答が入ってます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 問題の番号がしょうしょう変わったから、「お目に掛かる」を利用する問題でしたっけ？たぶんもう大丈夫です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加 18日版'''--[[User:Coco|Coco　]] 18:31, 20 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No330  説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No335 「～人気がある。」のみぎ「 ・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No342   赤字がThisになっています。soon(er) に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 351 to 400==&lt;br /&gt;
・あなたが早くやっていればいいことです。(No354)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ英訳合ってますか? 和文は「(アンタが)つべこべ言わずにとっとと行動してたら問題ないんだよ」という苛立ちの感情がそこはかとなく感じられる会話文です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ぜんぜん合ってないんです。こめた感情がどうかはともかく、意味が違います。ちょっと自信がないけど、「This is something you should have got done sooner.」ってどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::確か最初のものは「早く来る(到着するのは)よいことです」のような英文だったように記憶してますので、断然日本語に近づいたように感じられます。自信ないけど＾＾;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・あの木のてっぺんを見てごらん。(No381)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No392も「見てごらん」が続きます。415あたりと入れ替えては? &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: ちょっと移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ころがっている石に草が生えない。(No383) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No93は「ころがる石にはコケが生えない。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No518は「ころがっている石に草が生えない。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
通常は&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔は生えない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石には苔が生えない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔むさず」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔はつかない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
あたりになっているので「草」はオリジナルのmossから考えても直した方がいいと思いますし「転がっている」もちょっと気になります。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「草」の問題がちょっとたりません。お願いできますか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::補充の欄に入れました。あれで足りますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・テレビはここでは見られていない。(No394)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文が変わるけど「ここではテレビが見られない。」の方がよいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どっちもちょっと変な文かと思います。「見」の問題は十分にあるので、保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::了解しました。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・いかだでその川を下ったときははらはらした。(No397)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
和文は主観文ですけど、英訳合ってます? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。「I had an adventure going down the river on a raft.」だったら別に意味となります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::うーん。前にみたものと、版が違っているのかな。。&lt;br /&gt;
・ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいます。(No381)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、男の子が複数だと思った方がいいと思います。「ここにいる'''すべて'''の男の子にみんなガールフレンドがいます」の意味。あるいは「みんな」をとれば英文と同じになると思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 本来の日本語なら、「Everybody here, even that boy, has a girlfriend.」となるではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::なるほど。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend. &lt;br /&gt;
 ここにいるどの男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend.&lt;br /&gt;
WWWJDICより。「ここにいる'''どの'''男の子にもみんな～」が和文・英文ともにすっきりしてるように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 401 to 450==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・これかれのか、目玉をかっぽじってよぉくみてなさいっ。(No407)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
こりゃアニメかマンガの文章でしょうね。「これかれのか」は「これ(は)、彼のものか」の意味なのでしょうか。? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目ん玉かっぽじって」というのも、よくわかりません。目ん玉ほじったらモノが見えん。本来は「耳の穴かっぽじってよく聞けよ!」であり「よく聞こえるように耳をほじる」ですから意味があるのです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目玉」の文例が必要ならば&lt;br /&gt;
「いたずらが見つかって大目玉をくらったのは雨の日だった。」(説明は大目玉)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「目」の問題は大丈夫だと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::: 18日版のNo447に移動してますね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「その森の小人は、目玉だけがやけに大きかった。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No414:赤字を消してください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「otoshidama」って？ちょっとぎこちがいけど、べつにいいではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「お年玉」(18日版No409)の赤字は問題ありません。18日版のNo403に移動した「きのうは、えいがを２本みました。」の赤字です。&amp;quot;I wa&amp;quot;が赤じゃない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・女の子はほとんどみなやさしい。(No446)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
書き言葉だと「皆=みな」ですか、この段階では「みな」が誤字のように思われてしまう可能性が高いので、「ほとんどみんなやさしい。」と「ん」を補った方がよさそうに思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
しびれる質問が多いですね＾＾　&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれた。(No45)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左手がしびれます。(No135)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれて立てなくなった。(No193)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
右足がしびれちゃった。(No243)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No413)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
…脳梗塞かもしれん。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:「足、左、右」の漢字がマインですね。その漢字の問題は結構あるから、ほかの漢字の例文を「補う例文」の項目で・・・。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・どの学校を出たかは大したことではない。(No406) 説明の「See also」は削りますか? (他の「大した」説明でも同じ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 451 to 500==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No457:却下! と叫びたい。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「出してくれ。」って例文？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ 左耳から耳だれが出ます。どうやら左半身が辛そうです。(No472)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「出る」の代案。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「赤い花の中から小さな虫が出てきました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No475)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「二三＝いくつか」の説明がいいかもれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 二三 [にさん] /(n-adv,n-t) two or three/a few/ となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・この人は目が見えなくなって五としになる。(No486)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
読みが「とし」になっています。「ねん」に修正を。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No495:「足がすくむ」を説明にいれるといいかも。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 足がすくむ [あしがすくむ] (exp,v5m) to freeze (from fear); to be unable to (too frightened to) run　となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「足がすくむ」「二、三」ともに比較的使用頻度が多い言い回しなので説明してくださって良かったと思います。ありがとうございます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No477 show reading が「おう」になっていますが、「のう」に変更を。(四天王問題)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No484 「林に竹がたくさんあります」の句点ヌケ。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 501 to 550==&lt;br /&gt;
・No510:またタレてますね。。No242d のやりとり参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No511:「転がる石」問題。上記参照&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ぐずぐずしていずに早くしろ。(No515) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは&lt;br /&gt;
「ぐずぐずせずに早くしろ。」か「ぐずぐずしてないで早くしろ。」の方がわかりいと思います。説明は 「はやく」の方がよいのでは? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No518:この説明も[はやく]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・森のなかではあまりしかを見かけなかった。(No544)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
シカをカタカナ表記にした方が判別しやすいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: たしかに。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No549：I'llが赤字になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちょっとミスがありました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・一口に先生といっても、いろんな人がいる。(No546)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Show reading が「せん口」になっています＾＾   お疲れのご様子。「せんせい」の「せん」と混同したんでしょうね。修正だけでもどんなに大変かよくわかります。ミスが少ない方だと感心いたしております。ということで「'''ひと'''くち」に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 551 to 600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・先生といってもいろいろある。(No553)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは初学者の混乱を招くので変えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちなみに、本来の文の訳は「There are teachers and then there are teachers.」って書いた方がいいと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「一口に先生といっても、いろいろな人がいる。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用して、英訳も変えました。（前の方が面白かったけど）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No560:説明の中の「See 四書」は残してて問題ない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何かばれるわけないから大丈夫でしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No567:これで「王土」は一問だけなので、これは残しましょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No568)&amp;lt;br&amp;gt;No457と同様、「二三」の説明を。&lt;br /&gt;
離した方がよければ、267の山田先生あたりと変えますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・人気があろうとなかろうとそれは正しい。(No574)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
文意の伝わらない文章ですが、英文の文意は自然ですか? &amp;lt;Br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 英文の方が自然です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
代替案&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「大人がいつも正しいとはかぎらない! 」 とその子はないた。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No577:青々の「々」の問題。既出です。No255での応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No580: 英文のピリオドが抜けてますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうですね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No584：「耳を出してください。」No164の応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 保管に移動して、「補う例文」の項目にもう一つ追加します。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・もっと早くはじめるべきだったのに。(No590)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、「もっと早く取り組むべきだったのに」という文意だと思いますが、英文合ってますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あまり合ってません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・プラットフォームにはほかに一人しかいなかった。(No583)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
失礼。見落としです。駅の場合は[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%A0 プラットホーム]と表記します(辞書でもホーム)。OSだと「プラットフォーム」と表記されることが多いようです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
よって「'''フォ'''ーム」を「'''ホ'''ーム」へ。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction</id>
		<title>Example sentence correction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction"/>
				<updated>2007-01-21T19:54:25Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Sentence 101 to 150 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Introduction==&lt;br /&gt;
This page is for corrections and suggestions on the example sentences used in [[Know Your Kanji]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==補う例文 Gap filling==&lt;br /&gt;
「草」の問題が二つしかないため、例文お願いできますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:・田んぼの草むしりには気力がいる。（説明：草むしり）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・三六五日、一日も休まず草花をスケッチした。（説明：草花）&lt;br /&gt;
:: 採用したけど、「三六五」って「さんびゃくろくじゅうご」と読むでしょう。それに訳にちょっと困りました。「三六五日」って単に「365 days」となるか「365 days of the year」となるでしょうか。後者はちょっとした慣用句なんです。合ってるでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「いちねん　さんびゃくろくじゅうごにち♪」という有名な歌詞もあり、365日は１年の意味で使われますので365 days of the year　は実にふさわしい訳のように思われます。　&lt;br /&gt;
:::: &amp;quot;of the year&amp;quot; にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・八百やでほうれん草をかいましょう。（説明：ほうれん草）&lt;br /&gt;
:－→「八百屋」でないとわかりにくい？&lt;br /&gt;
:: たぶん、「八百や」ではちょっと・・・。「にわにほうれん草がさいています。」とかはどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「ほうれんそう」は「咲く」とは使わないので、それは止めましょう。&lt;br /&gt;
:::・ほうれん草をのこさずにたべなさい。（←安直)&lt;br /&gt;
:::: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::・アサガオは一年草です。(説明:いちねんそう)&lt;br /&gt;
:::・雨がふらないので、山の草木がかれてしまった。（説明：草木）&lt;br /&gt;
:::: 「草」の問題は十分にあるので、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::「くさ」の読みはNo347（つる草），No532（その草が）とふたつありますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今のところ、「百 七」の問題が三個ずつあるけど、別にいいでしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。（説明：糸口）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・だれもが名文をかけるわけではない。（説明：名文）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・四月八日に花見をします。（説明：八日か花見）　&lt;br /&gt;
:: 花見が七月にあったらいいのに。(笑) 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ほとんどの虫は六本足なんだって。（説明：六本足か六）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ガスバーナーの火力はつよい。(説明:火力)&lt;br /&gt;
:・トニーはビリヤードの名人だ。（説明：名人）　&lt;br /&gt;
:: 保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:次点&lt;br /&gt;
:・四十八手はすもうのわざだ。（説明：しじゅうはって）&lt;br /&gt;
:－→四十八手は相撲の技だ。（キビシイかも）&lt;br /&gt;
:・日本には八百万のかみがいるとその男はいう。（説明：「やお」か「よろず」か「やおよろず」）&lt;br /&gt;
:－→八百万の神（宗教的な文例だと感じる場合には避けてください）　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 1 to 50==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
:18日バージョンに基づくものです。&lt;br /&gt;
・No13水虫　athlete's footを赤字にしますか? No491が確か赤字になっていたように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No33 赤字あってますか?&lt;br /&gt;
: 合ってません。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 51 to 100==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・あの2人のうちどちらかがスパイだ。(No58)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この場合は「二人」の両文字とも漢字の方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どうかな、英語圏の人からいうと日本語文の中の算用数字（アラビア数字）はどう使われているか、どうやって読むかが結構重要なポイントかと思います。実際のところ「二人」と「２人」がほぼ同じほど使われていると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::そのとおりですが、このグレード１の問題では、数字とするべきものをわざわざ漢字で出題しているもの（三百年前、四千年前なども含む）が多いので、「二人」という出題(No54,No105,No118)があるのに、他の問題で数字を使っていることが気になったのです。ただし統一しようとすると、他のものが妙になるのも事実ですので、一人、二人くらいは漢字の方がいいかな、と。--[[User:Coco|Coco　]] 18:55, 19 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
:::: このグレードの問題では数字を漢字にするのはある程度避けないことですね。だって、数字の漢字の問題が必要です。でも、数字の問題ではないかぎりどっちもいいかと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No95:赤字in の位置が(笑)。お気持ちお察しいたします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何のことかわかりません。その例文には、中(ちゅう)は in と合ってると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加''' 18日版に基づくものです。--[[User:Coco|Coco　]] 20:03, 19 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No77 right を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: right hand driveを赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No99  Show reading, Last Quesrion ともに「ひゃく」の「ひ」が「び(bi)」になってます。「三」を追加するか「ひゃくねんもまえ」かどちらかに。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: あっ。前は見落としたみたいです。空欄が「百」のところに移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 101 to 150==&lt;br /&gt;
・たった千円。(No130)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、英文と違うような気がしますがどうでしょうか。「かれは、すくなくとも(僕に)1000円くれました。」かな? ご検討ください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前に英文を「Just 1,000 yen.」に直したんだけど、ＷＷＷＪＤＩＣの方だけかえてしまったようです。&lt;br /&gt;
・あなたがこれらのりんごをもいだ木をみたいものだ。(No131)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
訳文のような日本語ですね。&lt;br /&gt;
: ファイルには 「がみたい」でした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
アドバンス10あたりに移動した方がよさそうです。&lt;br /&gt;
: アドバンス10って？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
No.482の「犬を木につないでおいて下さい」と入れ替えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「サルも木からおちる。」「その女の子は木のぼりが大すきだった。」あたりも一案です。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 後者を採用します。ことわざはもう充分あると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。(No132)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これもアドバンス10以上の方がいいかもしれません。No.346の「足りないものがあります。」との入れ替えを推奨します。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「足りないものがあります」の英訳は「There's something missing.」となってるけど「We're short of something.」の方がいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「We're～」の方がきっと日本語に近いのではないかと漠然と思います。スレッドで他の方の意見を伺ってみるともっと確実だと思います。お役に立てずすみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:18, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No115 「おめにかかる」の説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: よけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No133 Show reading の表示が 「ひ'''ど'''り」になっていますので「ひだり」に修正を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ どうやってそんなcを手に入れたのですか。(No164)&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
これ、読み方は「たいきん」です。「おお」になっているので修正を。見落としました。すみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「おおがね」も大辞林にあるそうですけど、「たいきん」の方が普通ですよね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 151 to 200==&lt;br /&gt;
・いいお天気ですね。(No159)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
天気から「天」を選ぶ問題が159,160と続きます。No170(後述)と入れ替えては?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: 移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「天ぷらのつくりかたを本でよみました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「雨天なら、山のぼりは、とりやめます。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 確かに「天気」ばっかりでした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・耳を出してください。(No164)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、No386と一連の散髪屋での会話かなにかだと思うのですが、この一文だと誰かに耳を見せるように要求している意味になりますので、英文とはチグハグな印象を受けてしまいます。よって別の文例にした方がよいと思います。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
「出す」の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「車を出してください。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「お子さんが車をおりたらすぐに車を出してください」にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::これだと子供の親が運転者という状況設定ですね。なかなか火曜サスペンス劇場チックでいいかもしれません。&lt;br /&gt;
::: 学校のページから引用したから、そんな物騒の設定ではないはずです。(学校前の渋滞を避けたいだけでしょう)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・それじゃ気がちがいそうだ。(No170)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
文脈がないとなんとも言えませんが、あまり文例としてふさわしくないと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No159の「いいお天気ですね。」の「気」を空欄にしてはどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「気」の例文は充分にあるから、削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::12日付けファイルには反映されていませんよね? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 「いいお天気ですね。」は削除していません。「天」の問題として使われています。&lt;br /&gt;
::: 621（つまり、保管して）「おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.」という問題があります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・なんてばかな子なんだ、あいつは! (No171)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No91の理由と同様でkid/childにするか、別の文例を。&amp;lt;br&amp;gt; 「子」の案。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「子そだては、たいへんです。」 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「子」の例文は充分にあるから、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ボールの中にはサラダが一つない。(No172)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
意味不明の日本語です。「ボールの中にはサラダが入っていません。」にしてはいかがでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そう訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・この町では、どの町よりも大きいです。(No173)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No145と同じ文章ですよね? 「どの'''犬'''よりも大きいです」。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
念のため「大」の候補。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「あいつは大した男だ。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 例文を訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・わたしはその花をみている。(No174)&lt;br /&gt;
「る」の右側に「・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・白いベルトのついたのです。(No185)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、買い物シーンの会話文の中から一文だけ取り出した文章のようですが、このままだと英文の意味にはならないと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「白い手ぶくろをもらいました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「女の子は白いセーターが気に入ったようでした。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・「わたしはぶら下がるには年をとりすぎています」と男の子はいいました。(No188)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
おもしろい文章ですが「ぶら下がる」の意味が不明なので&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「木にぶら下がる」ならどうですか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::おもしろいし、漢字学習にとてもいい文章だと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「虫とあそぶにはボクは年をとりすぎています」と男の子はいいました。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
にしてNo229と入れ替えてはどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 別のところに採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・生かしてはおかぬ。(No189)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、初学者が学ぶと「ぬ」で混乱するかもしれません。物騒だし。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 確かに「おかぬ」はちょっと・・・。（物騒の方が覚えやすいかとおもうけど）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「生の貝をたべるときは気をつけましょう。」（「生＝なま」の例か「貝」の例で使ってください。）&lt;br /&gt;
:::「貝'''を'''生'''で'''たべるときは気をつけましょう。」 の方が「○をナマで食べる」という言い回しを覚えられるので汎用性がありますね。もし文例に使うようなら「貝を生で」の方がいいかもしれませんが、英文の訳しやすさを勘案して決めてください。--[[User:Coco|Coco　]] 21:30, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・足がしびれてたてなかった。(No192)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「立てなかった」は漢字の方がいいかもしれません。&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
増やしたい漢字があれば、お教えください。また、No42について上部の方に緑で書き込みをしていますのでご覧の上、ご判断ください。--[[User:Coco|Coco　]] 09:07, 7 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No154:説明文の中に回答が入ってますよー。ボーナス問題かな＾＾&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明からよけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No157:これも説明に回答が入ってます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明からよけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No158:「文」が足りないとのことだったのでちょっと見苦しいけど&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「アマゾンドットコムで本をちゅう文しました」にしては? 質問は「本」のままで。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: 個人的な意見だけど、「ちゅう文」の方が混乱する気がします。いっそ「チュウ文」ってどうですか。&lt;br /&gt;
:::確かに、「ちゅう文」は混乱する可能性が高いですね。&lt;br /&gt;
・あなたのことだから上々でしょう。（No166)＜br&amp;gt; :「々」を直した方がいいかもしれません。&lt;br /&gt;
: 技術的な問題だけど、「上上」の場合、「＿上」となって、回答がみえみえになってしまいます。「々」はそのままにして、&lt;br /&gt;
回答に「 (々 = repeat last kanji)」というヒントを書いておきました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::　確かに。いい処理をなさいました。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No178: Please を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・早くよくなってね。(No194) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この辞書説明はNo199の「はやく」の内容の方が親切だと思います。soonが入っているので。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 17:59, 20 January 2007 (EST)以下は18日版の出題番号です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No232 この文例いいですねぇ。好きだなあ＾＾　&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No242 出題が「円」、説明と赤字が「せん=千」になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・ネッシーを耳にしたことがありますか。(No250) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「ネッシーのうわさ」でないと日本語が成り立ちません。「ネッシーを耳にする」だとネッシーが音か音楽でなければなりません。「ネッシーを目にした」ならば使えないことはありませんが…。No327に「耳にする」問題があるのでネッシーネタで別の出題にしたらどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 201 to 250==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section.  (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 251 to 300==&lt;br /&gt;
・いつでも力になります。(No251)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この英訳で大丈夫ですか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 意訳としてぎりぎりセーフだと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ネッシーのうわさを耳にしたことがありますか。(No260)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文と和文がつながるなら問題はありませんが「うわさ」の英訳が抜けてる? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。ネッシーが日本にあまり知られていないため、日本文の方が補ったかと思います。「のうわさ」を抜きましたけど、日本語文はそれでいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「ネッシーを耳にしたことがありますか。」では不自然です。となると元の英文で正しいのでしょうね。きっと。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・月はもう上がっている。(No267) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
うーむ。「あがる」。。。いや通しましょう。(←メモですから無視してください)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「下校」が使えますね。「下校のとちゅうで犬をつれた女の子とあそんだ。」「下校のとき、森のほうからピストルの音がきこえてた。」&lt;br /&gt;
: ありがとう。採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・なんと空が青いのだろう。(No284) How blue the sky is.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
なんて青い'''空'''だろう。(No167)  How blue the sky is. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
なんと空が'''青'''いのだろう。(No507) How blue the sky is. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「青」と「空」の適当な例文が他になかったんです。６００個の質問のなかであまり気にしないかなと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 19:30, 14 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・タイヤに空気をいれなけ'''れ'''れば。(No272): 「れ」が重複。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。でも、この例文は他とよく似てるから保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No280:説明に「年」が。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 余計な漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 301 to 350==&lt;br /&gt;
・「なにも田中さんの力がオンリーというわけではない。」（No306)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この日本語は不自然なので「なにも田中さん一人の＿＿でうまくいったわけではない。」に変えてはどうですか？ &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そう変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・赤ちゃん、もう名づけた？(No314)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これNo74をみたときも気になっていたのですが、通常は「もう赤ちゃんに[名前(を)付けた?/命名した]?」なので「名付けた?」という疑問文はやはりひっかかります。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「三百年もまえに、その町は王さまによって名づけられた。」あたりでどうでしょう。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・王土に竹林があります。(No336)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
林(りん)の問題ならば「森林の空気はおいしい」でどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・山田さんは右手をけがしました。(No338)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
自分でつくっておいて恐縮ですが「山田さんは右手'''に'''けが'''を'''しました。」の方が文法にそった基本的な形ですよね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「昨日は、たくさん勉強しました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「昨日は、たくさん勉強をしました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
と同じような差なのですが、「名詞+を」で使った方が理解しやすい文章に思えるのですが、Paulさんのご判断にお任せします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 問題の文を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No342:辞書説明に回答が入ってます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 問題の番号がしょうしょう変わったから、「お目に掛かる」を利用する問題でしたっけ？たぶんもう大丈夫です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加 18日版'''--[[User:Coco|Coco　]] 18:31, 20 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No330  説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No335 「～人気がある。」のみぎ「 ・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No342   赤字がThisになっています。soon(er) に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 351 to 400==&lt;br /&gt;
・あなたが早くやっていればいいことです。(No354)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ英訳合ってますか? 和文は「(アンタが)つべこべ言わずにとっとと行動してたら問題ないんだよ」という苛立ちの感情がそこはかとなく感じられる会話文です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ぜんぜん合ってないんです。こめた感情がどうかはともかく、意味が違います。ちょっと自信がないけど、「This is something you should have got done sooner.」ってどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::確か最初のものは「早く来る(到着するのは)よいことです」のような英文だったように記憶してますので、断然日本語に近づいたように感じられます。自信ないけど＾＾;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・あの木のてっぺんを見てごらん。(No381)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No392も「見てごらん」が続きます。415あたりと入れ替えては? &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: ちょっと移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ころがっている石に草が生えない。(No383) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No93は「ころがる石にはコケが生えない。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No518は「ころがっている石に草が生えない。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
通常は&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔は生えない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石には苔が生えない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔むさず」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔はつかない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
あたりになっているので「草」はオリジナルのmossから考えても直した方がいいと思いますし「転がっている」もちょっと気になります。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「草」の問題がちょっとたりません。お願いできますか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::補充の欄に入れました。あれで足りますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・テレビはここでは見られていない。(No394)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文が変わるけど「ここではテレビが見られない。」の方がよいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どっちもちょっと変な文かと思います。「見」の問題は十分にあるので、保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::了解しました。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・いかだでその川を下ったときははらはらした。(No397)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
和文は主観文ですけど、英訳合ってます? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。「I had an adventure going down the river on a raft.」だったら別に意味となります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::うーん。前にみたものと、版が違っているのかな。。&lt;br /&gt;
・ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいます。(No381)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、男の子が複数だと思った方がいいと思います。「ここにいる'''すべて'''の男の子にみんなガールフレンドがいます」の意味。あるいは「みんな」をとれば英文と同じになると思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 本来の日本語なら、「Everybody here, even that boy, has a girlfriend.」となるではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::なるほど。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend. &lt;br /&gt;
 ここにいるどの男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend.&lt;br /&gt;
WWWJDICより。「ここにいる'''どの'''男の子にもみんな～」が和文・英文ともにすっきりしてるように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 401 to 450==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・これかれのか、目玉をかっぽじってよぉくみてなさいっ。(No407)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
こりゃアニメかマンガの文章でしょうね。「これかれのか」は「これ(は)、彼のものか」の意味なのでしょうか。? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目ん玉かっぽじって」というのも、よくわかりません。目ん玉ほじったらモノが見えん。本来は「耳の穴かっぽじってよく聞けよ!」であり「よく聞こえるように耳をほじる」ですから意味があるのです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目玉」の文例が必要ならば&lt;br /&gt;
「いたずらが見つかって大目玉をくらったのは雨の日だった。」(説明は大目玉)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「目」の問題は大丈夫だと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::: 18日版のNo447に移動してますね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「その森の小人は、目玉だけがやけに大きかった。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No414:赤字を消してください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「otoshidama」って？ちょっとぎこちがいけど、べつにいいではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「お年玉」(18日版No409)の赤字は問題ありません。18日版のNo403に移動した「きのうは、えいがを２本みました。」の赤字です。&amp;quot;I wa&amp;quot;が赤じゃない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・女の子はほとんどみなやさしい。(No446)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
書き言葉だと「皆=みな」ですか、この段階では「みな」が誤字のように思われてしまう可能性が高いので、「ほとんどみんなやさしい。」と「ん」を補った方がよさそうに思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
しびれる質問が多いですね＾＾　&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれた。(No45)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左手がしびれます。(No135)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれて立てなくなった。(No193)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
右足がしびれちゃった。(No243)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No413)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
…脳梗塞かもしれん。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:「足、左、右」の漢字がマインですね。その漢字の問題は結構あるから、ほかの漢字の例文を「補う例文」の項目で・・・。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・どの学校を出たかは大したことではない。(No406) 説明の「See also」は削りますか? (他の「大した」説明でも同じ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 451 to 500==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No457:却下! と叫びたい。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「出してくれ。」って例文？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ 左耳から耳だれが出ます。どうやら左半身が辛そうです。(No472)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「出る」の代案。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「赤い花の中から小さな虫が出てきました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No475)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「二三＝いくつか」の説明がいいかもれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 二三 [にさん] /(n-adv,n-t) two or three/a few/ となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・この人は目が見えなくなって五としになる。(No486)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
読みが「とし」になっています。「ねん」に修正を。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No495:「足がすくむ」を説明にいれるといいかも。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 足がすくむ [あしがすくむ] (exp,v5m) to freeze (from fear); to be unable to (too frightened to) run　となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「足がすくむ」「二、三」ともに比較的使用頻度が多い言い回しなので説明してくださって良かったと思います。ありがとうございます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No477 show reading が「おう」になっていますが、「のう」に変更を。(四天王問題)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No484 「林に竹がたくさんあります」の句点ヌケ。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 501 to 550==&lt;br /&gt;
・No510:またタレてますね。。No242d のやりとり参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No511:「転がる石」問題。上記参照&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ぐずぐずしていずに早くしろ。(No515) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは&lt;br /&gt;
「ぐずぐずせずに早くしろ。」か「ぐずぐずしてないで早くしろ。」の方がわかりいと思います。説明は 「はやく」の方がよいのでは? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No518:この説明も[はやく]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・森のなかではあまりしかを見かけなかった。(No544)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
シカをカタカナ表記にした方が判別しやすいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: たしかに。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No549：I'llが赤字になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちょっとミスがありました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・一口に先生といっても、いろんな人がいる。(No546)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Show reading が「せん口」になっています＾＾   お疲れのご様子。「せんせい」の「せん」と混同したんでしょうね。修正だけでもどんなに大変かよくわかります。ミスが少ない方だと感心いたしております。ということで「'''ひと'''くち」に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 551 to 600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・先生といってもいろいろある。(No553)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは初学者の混乱を招くので変えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちなみに、本来の文の訳は「There are teachers and then there are teachers.」って書いた方がいいと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「一口に先生といっても、いろいろな人がいる。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用して、英訳も変えました。（前の方が面白かったけど）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No560:説明の中の「See 四書」は残してて問題ない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何かばれるわけないから大丈夫でしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No567:これで「王土」は一問だけなので、これは残しましょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No568)&amp;lt;br&amp;gt;No457と同様、「二三」の説明を。&lt;br /&gt;
離した方がよければ、267の山田先生あたりと変えますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・人気があろうとなかろうとそれは正しい。(No574)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
文意の伝わらない文章ですが、英文の文意は自然ですか? &amp;lt;Br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 英文の方が自然です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
代替案&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「大人がいつも正しいとはかぎらない! 」 とその子はないた。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No577:青々の「々」の問題。既出です。No255での応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No580: 英文のピリオドが抜けてますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうですね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No584：「耳を出してください。」No164の応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 保管に移動して、「補う例文」の項目にもう一つ追加します。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・もっと早くはじめるべきだったのに。(No590)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、「もっと早く取り組むべきだったのに」という文意だと思いますが、英文合ってますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あまり合ってません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・プラットフォームにはほかに一人しかいなかった。(No583)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
失礼。見落としです。駅の場合は[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%A0 プラットホーム]と表記します(辞書でもホーム)。OSだと「プラットフォーム」と表記されることが多いようです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
よって「'''フォ'''ーム」を「'''ホ'''ーム」へ。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction</id>
		<title>Example sentence correction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction"/>
				<updated>2007-01-21T19:46:48Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Sentence 51 to 100 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Introduction==&lt;br /&gt;
This page is for corrections and suggestions on the example sentences used in [[Know Your Kanji]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==補う例文 Gap filling==&lt;br /&gt;
「草」の問題が二つしかないため、例文お願いできますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:・田んぼの草むしりには気力がいる。（説明：草むしり）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・三六五日、一日も休まず草花をスケッチした。（説明：草花）&lt;br /&gt;
:: 採用したけど、「三六五」って「さんびゃくろくじゅうご」と読むでしょう。それに訳にちょっと困りました。「三六五日」って単に「365 days」となるか「365 days of the year」となるでしょうか。後者はちょっとした慣用句なんです。合ってるでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「いちねん　さんびゃくろくじゅうごにち♪」という有名な歌詞もあり、365日は１年の意味で使われますので365 days of the year　は実にふさわしい訳のように思われます。　&lt;br /&gt;
:::: &amp;quot;of the year&amp;quot; にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・八百やでほうれん草をかいましょう。（説明：ほうれん草）&lt;br /&gt;
:－→「八百屋」でないとわかりにくい？&lt;br /&gt;
:: たぶん、「八百や」ではちょっと・・・。「にわにほうれん草がさいています。」とかはどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「ほうれんそう」は「咲く」とは使わないので、それは止めましょう。&lt;br /&gt;
:::・ほうれん草をのこさずにたべなさい。（←安直)&lt;br /&gt;
:::: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::・アサガオは一年草です。(説明:いちねんそう)&lt;br /&gt;
:::・雨がふらないので、山の草木がかれてしまった。（説明：草木）&lt;br /&gt;
:::: 「草」の問題は十分にあるので、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::「くさ」の読みはNo347（つる草），No532（その草が）とふたつありますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今のところ、「百 七」の問題が三個ずつあるけど、別にいいでしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。（説明：糸口）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・だれもが名文をかけるわけではない。（説明：名文）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・四月八日に花見をします。（説明：八日か花見）　&lt;br /&gt;
:: 花見が七月にあったらいいのに。(笑) 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ほとんどの虫は六本足なんだって。（説明：六本足か六）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ガスバーナーの火力はつよい。(説明:火力)&lt;br /&gt;
:・トニーはビリヤードの名人だ。（説明：名人）　&lt;br /&gt;
:: 保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:次点&lt;br /&gt;
:・四十八手はすもうのわざだ。（説明：しじゅうはって）&lt;br /&gt;
:－→四十八手は相撲の技だ。（キビシイかも）&lt;br /&gt;
:・日本には八百万のかみがいるとその男はいう。（説明：「やお」か「よろず」か「やおよろず」）&lt;br /&gt;
:－→八百万の神（宗教的な文例だと感じる場合には避けてください）　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 1 to 50==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
:18日バージョンに基づくものです。&lt;br /&gt;
・No13水虫　athlete's footを赤字にしますか? No491が確か赤字になっていたように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No33 赤字あってますか?&lt;br /&gt;
: 合ってません。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 51 to 100==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・あの2人のうちどちらかがスパイだ。(No58)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この場合は「二人」の両文字とも漢字の方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どうかな、英語圏の人からいうと日本語文の中の算用数字（アラビア数字）はどう使われているか、どうやって読むかが結構重要なポイントかと思います。実際のところ「二人」と「２人」がほぼ同じほど使われていると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::そのとおりですが、このグレード１の問題では、数字とするべきものをわざわざ漢字で出題しているもの（三百年前、四千年前なども含む）が多いので、「二人」という出題(No54,No105,No118)があるのに、他の問題で数字を使っていることが気になったのです。ただし統一しようとすると、他のものが妙になるのも事実ですので、一人、二人くらいは漢字の方がいいかな、と。--[[User:Coco|Coco　]] 18:55, 19 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
:::: このグレードの問題では数字を漢字にするのはある程度避けないことですね。だって、数字の漢字の問題が必要です。でも、数字の問題ではないかぎりどっちもいいかと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No95:赤字in の位置が(笑)。お気持ちお察しいたします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何のことかわかりません。その例文には、中(ちゅう)は in と合ってると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加''' 18日版に基づくものです。--[[User:Coco|Coco　]] 20:03, 19 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No77 right を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: right hand driveを赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No99  Show reading, Last Quesrion ともに「ひゃく」の「ひ」が「び(bi)」になってます。「三」を追加するか「ひゃくねんもまえ」かどちらかに。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: あっ。前は見落としたみたいです。空欄が「百」のところに移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 101 to 150==&lt;br /&gt;
: そうですね。１０ポイントにセットするつもりでしたけど、いつのまにか・・・。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ショットはとても早いものがある。(No110)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ショットの意味がこの一文だけだと分からないので日本語が意味不明になっています。バスケットのシュートでしょうか?英文が自然ならば和文に訳し直すか、文例を変えた方がいいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: テニスかゴルフかそういうところでしょう。英文はあまりよくないです。考えてみると、「Some people have very fast serves.」のところが適当でしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::テニスだと「スマッシュ」か「サーブ」、ゴルフだと「ショット」になると思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:::もし日本語にするならば「とても'''速い'''サーブをうつ人もいます。」あたりになりそうです。ゴルフにはまったく詳しくないのですが、ショットのスピードに関する表現はあまり耳にしません。スピードよりも確実性の競技だからかな? 「ナイスショット」とかなんとか言うだけのような…。私が知らないだけかもしれません。いずれにしても「速いvs早い」の問題も出てきそうなので、この文例は止めた方が無難ですね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「早い」の文例ならば&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「あすは早くおきなければなりません。」&lt;br /&gt;
「すみません。また早とちりをしてしまいました。」(説明は「早とちり」。Jdic にありました)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 早とちりは知っています。例文集にはないので、ちょうどいい文です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・たった千円。(No130)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、英文と違うような気がしますがどうでしょうか。「かれは、すくなくとも(僕に)1000円くれました。」かな? ご検討ください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前に英文を「Just 1,000 yen.」に直したんだけど、ＷＷＷＪＤＩＣの方だけかえてしまったようです。&lt;br /&gt;
・あなたがこれらのりんごをもいだ木をみたいものだ。(No131)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
訳文のような日本語ですね。&lt;br /&gt;
: ファイルには 「がみたい」でした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
アドバンス10あたりに移動した方がよさそうです。&lt;br /&gt;
: アドバンス10って？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
No.482の「犬を木につないでおいて下さい」と入れ替えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「サルも木からおちる。」「その女の子は木のぼりが大すきだった。」あたりも一案です。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 後者を採用します。ことわざはもう充分あると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。(No132)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これもアドバンス10以上の方がいいかもしれません。No.346の「足りないものがあります。」との入れ替えを推奨します。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「足りないものがあります」の英訳は「There's something missing.」となってるけど「We're short of something.」の方がいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「We're～」の方がきっと日本語に近いのではないかと漠然と思います。スレッドで他の方の意見を伺ってみるともっと確実だと思います。お役に立てずすみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・金もうけにあくせくする。(No.135)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No135とNo136に「金(かね)」が連続し、No141にも「金(かね)」が続きますが、すこし離した方がよくありませんか?  金＝キンの例もひとつ挙げておきます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「かれはオリンピックで金メダルをとりました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「金もうけにあくせくする。」ってちょっと変な文だと思うので、以上の「キン」の文と入れ替えます。&lt;br /&gt;
・金はたくさんある。(No136)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
回答欄のReadingが妙になっていませんか?  ご確認ください。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: たぶん、前に直しました。今は「かね」となっています。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・王土に竹林があります。（No146)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「王土」は滅多に見ません。間違いではないのですが「王土」をせっかく覚えても会話で使えない(通じない)と思いますので別の候補を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「パンダは竹林にすんでいます。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうします。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
処理を終えたと思しきものは書き込みを消しました。文章が長くなって、新しい書き込みが目立たなくなりそうでしたので。悪しからずご了承ください。Paulさんも処理済みで不要と思う文章は遠慮なく削ってください。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:18, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No111：赤字の位置が…。blueに変えましょう。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 変ですね。たぶん、例文を変えてもその欄は変え忘れました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No112：Moneyが赤字になっています。treesに。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: treesにしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ぐっすりお休みなさい、ショーン。(No115)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この辞書の説明、「お休み」の方がいいのでは?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: お休みなさいって手がありました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No116：赤字はmeetingでは?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・たった千円(No130)：just 1000 yen というのは「ちょうど1000円」なのかと思ってました。「たった」もjustなんですね。&lt;br /&gt;
: そうです。英語って日本語ほど曖昧な言語ですから。(汗 [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::了解しました。教えてくれてありがとう。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No115 「おめにかかる」の説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No133 Show reading の表示が 「ひ'''ど'''り」になっていますので「ひだり」に修正を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・ どうやってそんな大金を手に入れたのですか。(No164)&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
これ、読み方は「たいきん」です。「おお」になっているので修正を。見落としました。すみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 151 to 200==&lt;br /&gt;
・いいお天気ですね。(No159)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
天気から「天」を選ぶ問題が159,160と続きます。No170(後述)と入れ替えては?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: 移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「天ぷらのつくりかたを本でよみました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「雨天なら、山のぼりは、とりやめます。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 確かに「天気」ばっかりでした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・耳を出してください。(No164)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、No386と一連の散髪屋での会話かなにかだと思うのですが、この一文だと誰かに耳を見せるように要求している意味になりますので、英文とはチグハグな印象を受けてしまいます。よって別の文例にした方がよいと思います。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
「出す」の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「車を出してください。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「お子さんが車をおりたらすぐに車を出してください」にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::これだと子供の親が運転者という状況設定ですね。なかなか火曜サスペンス劇場チックでいいかもしれません。&lt;br /&gt;
::: 学校のページから引用したから、そんな物騒の設定ではないはずです。(学校前の渋滞を避けたいだけでしょう)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・それじゃ気がちがいそうだ。(No170)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
文脈がないとなんとも言えませんが、あまり文例としてふさわしくないと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No159の「いいお天気ですね。」の「気」を空欄にしてはどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「気」の例文は充分にあるから、削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::12日付けファイルには反映されていませんよね? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 「いいお天気ですね。」は削除していません。「天」の問題として使われています。&lt;br /&gt;
::: 621（つまり、保管して）「おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.」という問題があります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・なんてばかな子なんだ、あいつは! (No171)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No91の理由と同様でkid/childにするか、別の文例を。&amp;lt;br&amp;gt; 「子」の案。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「子そだては、たいへんです。」 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「子」の例文は充分にあるから、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ボールの中にはサラダが一つない。(No172)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
意味不明の日本語です。「ボールの中にはサラダが入っていません。」にしてはいかがでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そう訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・この町では、どの町よりも大きいです。(No173)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No145と同じ文章ですよね? 「どの'''犬'''よりも大きいです」。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
念のため「大」の候補。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「あいつは大した男だ。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 例文を訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・わたしはその花をみている。(No174)&lt;br /&gt;
「る」の右側に「・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・白いベルトのついたのです。(No185)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、買い物シーンの会話文の中から一文だけ取り出した文章のようですが、このままだと英文の意味にはならないと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「白い手ぶくろをもらいました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「女の子は白いセーターが気に入ったようでした。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・「わたしはぶら下がるには年をとりすぎています」と男の子はいいました。(No188)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
おもしろい文章ですが「ぶら下がる」の意味が不明なので&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「木にぶら下がる」ならどうですか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::おもしろいし、漢字学習にとてもいい文章だと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「虫とあそぶにはボクは年をとりすぎています」と男の子はいいました。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
にしてNo229と入れ替えてはどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 別のところに採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・生かしてはおかぬ。(No189)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、初学者が学ぶと「ぬ」で混乱するかもしれません。物騒だし。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 確かに「おかぬ」はちょっと・・・。（物騒の方が覚えやすいかとおもうけど）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「生の貝をたべるときは気をつけましょう。」（「生＝なま」の例か「貝」の例で使ってください。）&lt;br /&gt;
:::「貝'''を'''生'''で'''たべるときは気をつけましょう。」 の方が「○をナマで食べる」という言い回しを覚えられるので汎用性がありますね。もし文例に使うようなら「貝を生で」の方がいいかもしれませんが、英文の訳しやすさを勘案して決めてください。--[[User:Coco|Coco　]] 21:30, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・足がしびれてたてなかった。(No192)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「立てなかった」は漢字の方がいいかもしれません。&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
増やしたい漢字があれば、お教えください。また、No42について上部の方に緑で書き込みをしていますのでご覧の上、ご判断ください。--[[User:Coco|Coco　]] 09:07, 7 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No154:説明文の中に回答が入ってますよー。ボーナス問題かな＾＾&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明からよけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No157:これも説明に回答が入ってます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明からよけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No158:「文」が足りないとのことだったのでちょっと見苦しいけど&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「アマゾンドットコムで本をちゅう文しました」にしては? 質問は「本」のままで。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: 個人的な意見だけど、「ちゅう文」の方が混乱する気がします。いっそ「チュウ文」ってどうですか。&lt;br /&gt;
:::確かに、「ちゅう文」は混乱する可能性が高いですね。&lt;br /&gt;
・あなたのことだから上々でしょう。（No166)＜br&amp;gt; :「々」を直した方がいいかもしれません。&lt;br /&gt;
: 技術的な問題だけど、「上上」の場合、「＿上」となって、回答がみえみえになってしまいます。「々」はそのままにして、&lt;br /&gt;
回答に「 (々 = repeat last kanji)」というヒントを書いておきました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::　確かに。いい処理をなさいました。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No178: Please を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・早くよくなってね。(No194) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この辞書説明はNo199の「はやく」の内容の方が親切だと思います。soonが入っているので。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 17:59, 20 January 2007 (EST)以下は18日版の出題番号です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No232 この文例いいですねぇ。好きだなあ＾＾　&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No242 出題が「円」、説明と赤字が「せん=千」になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・ネッシーを耳にしたことがありますか。(No250) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「ネッシーのうわさ」でないと日本語が成り立ちません。「ネッシーを耳にする」だとネッシーが音か音楽でなければなりません。「ネッシーを目にした」ならば使えないことはありませんが…。No327に「耳にする」問題があるのでネッシーネタで別の出題にしたらどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 201 to 250==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section.  (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 251 to 300==&lt;br /&gt;
・いつでも力になります。(No251)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この英訳で大丈夫ですか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 意訳としてぎりぎりセーフだと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ネッシーのうわさを耳にしたことがありますか。(No260)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文と和文がつながるなら問題はありませんが「うわさ」の英訳が抜けてる? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。ネッシーが日本にあまり知られていないため、日本文の方が補ったかと思います。「のうわさ」を抜きましたけど、日本語文はそれでいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「ネッシーを耳にしたことがありますか。」では不自然です。となると元の英文で正しいのでしょうね。きっと。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・月はもう上がっている。(No267) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
うーむ。「あがる」。。。いや通しましょう。(←メモですから無視してください)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「下校」が使えますね。「下校のとちゅうで犬をつれた女の子とあそんだ。」「下校のとき、森のほうからピストルの音がきこえてた。」&lt;br /&gt;
: ありがとう。採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・なんと空が青いのだろう。(No284) How blue the sky is.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
なんて青い'''空'''だろう。(No167)  How blue the sky is. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
なんと空が'''青'''いのだろう。(No507) How blue the sky is. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「青」と「空」の適当な例文が他になかったんです。６００個の質問のなかであまり気にしないかなと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 19:30, 14 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・タイヤに空気をいれなけ'''れ'''れば。(No272): 「れ」が重複。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。でも、この例文は他とよく似てるから保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No280:説明に「年」が。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 余計な漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 301 to 350==&lt;br /&gt;
・「なにも田中さんの力がオンリーというわけではない。」（No306)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この日本語は不自然なので「なにも田中さん一人の＿＿でうまくいったわけではない。」に変えてはどうですか？ &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そう変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・赤ちゃん、もう名づけた？(No314)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これNo74をみたときも気になっていたのですが、通常は「もう赤ちゃんに[名前(を)付けた?/命名した]?」なので「名付けた?」という疑問文はやはりひっかかります。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「三百年もまえに、その町は王さまによって名づけられた。」あたりでどうでしょう。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・王土に竹林があります。(No336)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
林(りん)の問題ならば「森林の空気はおいしい」でどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・山田さんは右手をけがしました。(No338)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
自分でつくっておいて恐縮ですが「山田さんは右手'''に'''けが'''を'''しました。」の方が文法にそった基本的な形ですよね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「昨日は、たくさん勉強しました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「昨日は、たくさん勉強をしました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
と同じような差なのですが、「名詞+を」で使った方が理解しやすい文章に思えるのですが、Paulさんのご判断にお任せします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 問題の文を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No342:辞書説明に回答が入ってます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 問題の番号がしょうしょう変わったから、「お目に掛かる」を利用する問題でしたっけ？たぶんもう大丈夫です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加 18日版'''--[[User:Coco|Coco　]] 18:31, 20 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No330  説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No335 「～人気がある。」のみぎ「 ・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No342   赤字がThisになっています。soon(er) に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 351 to 400==&lt;br /&gt;
・あなたが早くやっていればいいことです。(No354)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ英訳合ってますか? 和文は「(アンタが)つべこべ言わずにとっとと行動してたら問題ないんだよ」という苛立ちの感情がそこはかとなく感じられる会話文です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ぜんぜん合ってないんです。こめた感情がどうかはともかく、意味が違います。ちょっと自信がないけど、「This is something you should have got done sooner.」ってどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::確か最初のものは「早く来る(到着するのは)よいことです」のような英文だったように記憶してますので、断然日本語に近づいたように感じられます。自信ないけど＾＾;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・あの木のてっぺんを見てごらん。(No381)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No392も「見てごらん」が続きます。415あたりと入れ替えては? &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: ちょっと移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ころがっている石に草が生えない。(No383) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No93は「ころがる石にはコケが生えない。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No518は「ころがっている石に草が生えない。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
通常は&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔は生えない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石には苔が生えない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔むさず」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔はつかない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
あたりになっているので「草」はオリジナルのmossから考えても直した方がいいと思いますし「転がっている」もちょっと気になります。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「草」の問題がちょっとたりません。お願いできますか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::補充の欄に入れました。あれで足りますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・テレビはここでは見られていない。(No394)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文が変わるけど「ここではテレビが見られない。」の方がよいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どっちもちょっと変な文かと思います。「見」の問題は十分にあるので、保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::了解しました。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・いかだでその川を下ったときははらはらした。(No397)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
和文は主観文ですけど、英訳合ってます? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。「I had an adventure going down the river on a raft.」だったら別に意味となります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::うーん。前にみたものと、版が違っているのかな。。&lt;br /&gt;
・ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいます。(No381)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、男の子が複数だと思った方がいいと思います。「ここにいる'''すべて'''の男の子にみんなガールフレンドがいます」の意味。あるいは「みんな」をとれば英文と同じになると思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 本来の日本語なら、「Everybody here, even that boy, has a girlfriend.」となるではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::なるほど。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend. &lt;br /&gt;
 ここにいるどの男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend.&lt;br /&gt;
WWWJDICより。「ここにいる'''どの'''男の子にもみんな～」が和文・英文ともにすっきりしてるように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 401 to 450==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・これかれのか、目玉をかっぽじってよぉくみてなさいっ。(No407)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
こりゃアニメかマンガの文章でしょうね。「これかれのか」は「これ(は)、彼のものか」の意味なのでしょうか。? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目ん玉かっぽじって」というのも、よくわかりません。目ん玉ほじったらモノが見えん。本来は「耳の穴かっぽじってよく聞けよ!」であり「よく聞こえるように耳をほじる」ですから意味があるのです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目玉」の文例が必要ならば&lt;br /&gt;
「いたずらが見つかって大目玉をくらったのは雨の日だった。」(説明は大目玉)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「目」の問題は大丈夫だと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::: 18日版のNo447に移動してますね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「その森の小人は、目玉だけがやけに大きかった。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No414:赤字を消してください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「otoshidama」って？ちょっとぎこちがいけど、べつにいいではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「お年玉」(18日版No409)の赤字は問題ありません。18日版のNo403に移動した「きのうは、えいがを２本みました。」の赤字です。&amp;quot;I wa&amp;quot;が赤じゃない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・女の子はほとんどみなやさしい。(No446)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
書き言葉だと「皆=みな」ですか、この段階では「みな」が誤字のように思われてしまう可能性が高いので、「ほとんどみんなやさしい。」と「ん」を補った方がよさそうに思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
しびれる質問が多いですね＾＾　&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれた。(No45)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左手がしびれます。(No135)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれて立てなくなった。(No193)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
右足がしびれちゃった。(No243)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No413)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
…脳梗塞かもしれん。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:「足、左、右」の漢字がマインですね。その漢字の問題は結構あるから、ほかの漢字の例文を「補う例文」の項目で・・・。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・どの学校を出たかは大したことではない。(No406) 説明の「See also」は削りますか? (他の「大した」説明でも同じ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 451 to 500==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No457:却下! と叫びたい。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「出してくれ。」って例文？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ 左耳から耳だれが出ます。どうやら左半身が辛そうです。(No472)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「出る」の代案。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「赤い花の中から小さな虫が出てきました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No475)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「二三＝いくつか」の説明がいいかもれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 二三 [にさん] /(n-adv,n-t) two or three/a few/ となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・この人は目が見えなくなって五としになる。(No486)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
読みが「とし」になっています。「ねん」に修正を。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No495:「足がすくむ」を説明にいれるといいかも。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 足がすくむ [あしがすくむ] (exp,v5m) to freeze (from fear); to be unable to (too frightened to) run　となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「足がすくむ」「二、三」ともに比較的使用頻度が多い言い回しなので説明してくださって良かったと思います。ありがとうございます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No477 show reading が「おう」になっていますが、「のう」に変更を。(四天王問題)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No484 「林に竹がたくさんあります」の句点ヌケ。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 501 to 550==&lt;br /&gt;
・No510:またタレてますね。。No242d のやりとり参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No511:「転がる石」問題。上記参照&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ぐずぐずしていずに早くしろ。(No515) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは&lt;br /&gt;
「ぐずぐずせずに早くしろ。」か「ぐずぐずしてないで早くしろ。」の方がわかりいと思います。説明は 「はやく」の方がよいのでは? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No518:この説明も[はやく]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・森のなかではあまりしかを見かけなかった。(No544)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
シカをカタカナ表記にした方が判別しやすいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: たしかに。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No549：I'llが赤字になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちょっとミスがありました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・一口に先生といっても、いろんな人がいる。(No546)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Show reading が「せん口」になっています＾＾   お疲れのご様子。「せんせい」の「せん」と混同したんでしょうね。修正だけでもどんなに大変かよくわかります。ミスが少ない方だと感心いたしております。ということで「'''ひと'''くち」に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 551 to 600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・先生といってもいろいろある。(No553)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは初学者の混乱を招くので変えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちなみに、本来の文の訳は「There are teachers and then there are teachers.」って書いた方がいいと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「一口に先生といっても、いろいろな人がいる。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用して、英訳も変えました。（前の方が面白かったけど）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No560:説明の中の「See 四書」は残してて問題ない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何かばれるわけないから大丈夫でしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No567:これで「王土」は一問だけなので、これは残しましょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No568)&amp;lt;br&amp;gt;No457と同様、「二三」の説明を。&lt;br /&gt;
離した方がよければ、267の山田先生あたりと変えますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・人気があろうとなかろうとそれは正しい。(No574)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
文意の伝わらない文章ですが、英文の文意は自然ですか? &amp;lt;Br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 英文の方が自然です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
代替案&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「大人がいつも正しいとはかぎらない! 」 とその子はないた。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No577:青々の「々」の問題。既出です。No255での応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No580: 英文のピリオドが抜けてますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうですね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No584：「耳を出してください。」No164の応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 保管に移動して、「補う例文」の項目にもう一つ追加します。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・もっと早くはじめるべきだったのに。(No590)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、「もっと早く取り組むべきだったのに」という文意だと思いますが、英文合ってますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あまり合ってません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・プラットフォームにはほかに一人しかいなかった。(No583)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
失礼。見落としです。駅の場合は[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%A0 プラットホーム]と表記します(辞書でもホーム)。OSだと「プラットフォーム」と表記されることが多いようです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
よって「'''フォ'''ーム」を「'''ホ'''ーム」へ。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction</id>
		<title>Example sentence correction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction"/>
				<updated>2007-01-21T19:43:58Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Sentence 1 to 50 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Introduction==&lt;br /&gt;
This page is for corrections and suggestions on the example sentences used in [[Know Your Kanji]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==補う例文 Gap filling==&lt;br /&gt;
「草」の問題が二つしかないため、例文お願いできますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:・田んぼの草むしりには気力がいる。（説明：草むしり）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・三六五日、一日も休まず草花をスケッチした。（説明：草花）&lt;br /&gt;
:: 採用したけど、「三六五」って「さんびゃくろくじゅうご」と読むでしょう。それに訳にちょっと困りました。「三六五日」って単に「365 days」となるか「365 days of the year」となるでしょうか。後者はちょっとした慣用句なんです。合ってるでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「いちねん　さんびゃくろくじゅうごにち♪」という有名な歌詞もあり、365日は１年の意味で使われますので365 days of the year　は実にふさわしい訳のように思われます。　&lt;br /&gt;
:::: &amp;quot;of the year&amp;quot; にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・八百やでほうれん草をかいましょう。（説明：ほうれん草）&lt;br /&gt;
:－→「八百屋」でないとわかりにくい？&lt;br /&gt;
:: たぶん、「八百や」ではちょっと・・・。「にわにほうれん草がさいています。」とかはどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「ほうれんそう」は「咲く」とは使わないので、それは止めましょう。&lt;br /&gt;
:::・ほうれん草をのこさずにたべなさい。（←安直)&lt;br /&gt;
:::: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::・アサガオは一年草です。(説明:いちねんそう)&lt;br /&gt;
:::・雨がふらないので、山の草木がかれてしまった。（説明：草木）&lt;br /&gt;
:::: 「草」の問題は十分にあるので、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::「くさ」の読みはNo347（つる草），No532（その草が）とふたつありますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今のところ、「百 七」の問題が三個ずつあるけど、別にいいでしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。（説明：糸口）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・だれもが名文をかけるわけではない。（説明：名文）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・四月八日に花見をします。（説明：八日か花見）　&lt;br /&gt;
:: 花見が七月にあったらいいのに。(笑) 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ほとんどの虫は六本足なんだって。（説明：六本足か六）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ガスバーナーの火力はつよい。(説明:火力)&lt;br /&gt;
:・トニーはビリヤードの名人だ。（説明：名人）　&lt;br /&gt;
:: 保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:次点&lt;br /&gt;
:・四十八手はすもうのわざだ。（説明：しじゅうはって）&lt;br /&gt;
:－→四十八手は相撲の技だ。（キビシイかも）&lt;br /&gt;
:・日本には八百万のかみがいるとその男はいう。（説明：「やお」か「よろず」か「やおよろず」）&lt;br /&gt;
:－→八百万の神（宗教的な文例だと感じる場合には避けてください）　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 1 to 50==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
:18日バージョンに基づくものです。&lt;br /&gt;
・No13水虫　athlete's footを赤字にしますか? No491が確か赤字になっていたように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No33 赤字あってますか?&lt;br /&gt;
: 合ってません。訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 51 to 100==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・あの2人のうちどちらかがスパイだ。(No58)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この場合は「二人」の両文字とも漢字の方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どうかな、英語圏の人からいうと日本語文の中の算用数字（アラビア数字）はどう使われているか、どうやって読むかが結構重要なポイントかと思います。実際のところ「二人」と「２人」がほぼ同じほど使われていると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::そのとおりですが、このグレード１の問題では、数字とするべきものをわざわざ漢字で出題しているもの（三百年前、四千年前なども含む）が多いので、「二人」という出題(No54,No105,No118)があるのに、他の問題で数字を使っていることが気になったのです。ただし統一しようとすると、他のものが妙になるのも事実ですので、一人、二人くらいは漢字の方がいいかな、と。--[[User:Coco|Coco　]] 18:55, 19 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
:::: このグレードの問題では数字を漢字にするのはある程度避けないことですね。だって、数字の漢字の問題が必要です。でも、数字の問題ではないかぎりどっちもいいかと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No95:赤字in の位置が(笑)。お気持ちお察しいたします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何のことかわかりません。その例文には、中(ちゅう)は in と合ってると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加''' 18日版に基づくものです。--[[User:Coco|Coco　]] 20:03, 19 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No77 right を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: right hand driveを赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No99  Show reading, Last Quesrion ともに「ひゃく」の「ひ」が「び(bi)」になってます。「三」を追加するか「ひゃくねんもまえ」かどちらかに。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: reading って言葉は勘違いやすいかと思います。どう扱うかちょっと考えます。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 101 to 150==&lt;br /&gt;
: そうですね。１０ポイントにセットするつもりでしたけど、いつのまにか・・・。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ショットはとても早いものがある。(No110)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ショットの意味がこの一文だけだと分からないので日本語が意味不明になっています。バスケットのシュートでしょうか?英文が自然ならば和文に訳し直すか、文例を変えた方がいいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: テニスかゴルフかそういうところでしょう。英文はあまりよくないです。考えてみると、「Some people have very fast serves.」のところが適当でしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::テニスだと「スマッシュ」か「サーブ」、ゴルフだと「ショット」になると思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:::もし日本語にするならば「とても'''速い'''サーブをうつ人もいます。」あたりになりそうです。ゴルフにはまったく詳しくないのですが、ショットのスピードに関する表現はあまり耳にしません。スピードよりも確実性の競技だからかな? 「ナイスショット」とかなんとか言うだけのような…。私が知らないだけかもしれません。いずれにしても「速いvs早い」の問題も出てきそうなので、この文例は止めた方が無難ですね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「早い」の文例ならば&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「あすは早くおきなければなりません。」&lt;br /&gt;
「すみません。また早とちりをしてしまいました。」(説明は「早とちり」。Jdic にありました)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 早とちりは知っています。例文集にはないので、ちょうどいい文です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・たった千円。(No130)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、英文と違うような気がしますがどうでしょうか。「かれは、すくなくとも(僕に)1000円くれました。」かな? ご検討ください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前に英文を「Just 1,000 yen.」に直したんだけど、ＷＷＷＪＤＩＣの方だけかえてしまったようです。&lt;br /&gt;
・あなたがこれらのりんごをもいだ木をみたいものだ。(No131)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
訳文のような日本語ですね。&lt;br /&gt;
: ファイルには 「がみたい」でした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
アドバンス10あたりに移動した方がよさそうです。&lt;br /&gt;
: アドバンス10って？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
No.482の「犬を木につないでおいて下さい」と入れ替えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「サルも木からおちる。」「その女の子は木のぼりが大すきだった。」あたりも一案です。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 後者を採用します。ことわざはもう充分あると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。(No132)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これもアドバンス10以上の方がいいかもしれません。No.346の「足りないものがあります。」との入れ替えを推奨します。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「足りないものがあります」の英訳は「There's something missing.」となってるけど「We're short of something.」の方がいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「We're～」の方がきっと日本語に近いのではないかと漠然と思います。スレッドで他の方の意見を伺ってみるともっと確実だと思います。お役に立てずすみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・金もうけにあくせくする。(No.135)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No135とNo136に「金(かね)」が連続し、No141にも「金(かね)」が続きますが、すこし離した方がよくありませんか?  金＝キンの例もひとつ挙げておきます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「かれはオリンピックで金メダルをとりました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「金もうけにあくせくする。」ってちょっと変な文だと思うので、以上の「キン」の文と入れ替えます。&lt;br /&gt;
・金はたくさんある。(No136)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
回答欄のReadingが妙になっていませんか?  ご確認ください。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: たぶん、前に直しました。今は「かね」となっています。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・王土に竹林があります。（No146)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「王土」は滅多に見ません。間違いではないのですが「王土」をせっかく覚えても会話で使えない(通じない)と思いますので別の候補を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「パンダは竹林にすんでいます。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうします。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
処理を終えたと思しきものは書き込みを消しました。文章が長くなって、新しい書き込みが目立たなくなりそうでしたので。悪しからずご了承ください。Paulさんも処理済みで不要と思う文章は遠慮なく削ってください。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:18, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No111：赤字の位置が…。blueに変えましょう。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 変ですね。たぶん、例文を変えてもその欄は変え忘れました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No112：Moneyが赤字になっています。treesに。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: treesにしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ぐっすりお休みなさい、ショーン。(No115)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この辞書の説明、「お休み」の方がいいのでは?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: お休みなさいって手がありました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No116：赤字はmeetingでは?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・たった千円(No130)：just 1000 yen というのは「ちょうど1000円」なのかと思ってました。「たった」もjustなんですね。&lt;br /&gt;
: そうです。英語って日本語ほど曖昧な言語ですから。(汗 [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::了解しました。教えてくれてありがとう。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No115 「おめにかかる」の説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No133 Show reading の表示が 「ひ'''ど'''り」になっていますので「ひだり」に修正を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・ どうやってそんな大金を手に入れたのですか。(No164)&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
これ、読み方は「たいきん」です。「おお」になっているので修正を。見落としました。すみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 151 to 200==&lt;br /&gt;
・いいお天気ですね。(No159)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
天気から「天」を選ぶ問題が159,160と続きます。No170(後述)と入れ替えては?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: 移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「天ぷらのつくりかたを本でよみました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「雨天なら、山のぼりは、とりやめます。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 確かに「天気」ばっかりでした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・耳を出してください。(No164)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、No386と一連の散髪屋での会話かなにかだと思うのですが、この一文だと誰かに耳を見せるように要求している意味になりますので、英文とはチグハグな印象を受けてしまいます。よって別の文例にした方がよいと思います。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
「出す」の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「車を出してください。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「お子さんが車をおりたらすぐに車を出してください」にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::これだと子供の親が運転者という状況設定ですね。なかなか火曜サスペンス劇場チックでいいかもしれません。&lt;br /&gt;
::: 学校のページから引用したから、そんな物騒の設定ではないはずです。(学校前の渋滞を避けたいだけでしょう)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・それじゃ気がちがいそうだ。(No170)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
文脈がないとなんとも言えませんが、あまり文例としてふさわしくないと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No159の「いいお天気ですね。」の「気」を空欄にしてはどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「気」の例文は充分にあるから、削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::12日付けファイルには反映されていませんよね? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 「いいお天気ですね。」は削除していません。「天」の問題として使われています。&lt;br /&gt;
::: 621（つまり、保管して）「おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.」という問題があります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・なんてばかな子なんだ、あいつは! (No171)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No91の理由と同様でkid/childにするか、別の文例を。&amp;lt;br&amp;gt; 「子」の案。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「子そだては、たいへんです。」 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「子」の例文は充分にあるから、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ボールの中にはサラダが一つない。(No172)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
意味不明の日本語です。「ボールの中にはサラダが入っていません。」にしてはいかがでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そう訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・この町では、どの町よりも大きいです。(No173)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No145と同じ文章ですよね? 「どの'''犬'''よりも大きいです」。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
念のため「大」の候補。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「あいつは大した男だ。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 例文を訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・わたしはその花をみている。(No174)&lt;br /&gt;
「る」の右側に「・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・白いベルトのついたのです。(No185)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、買い物シーンの会話文の中から一文だけ取り出した文章のようですが、このままだと英文の意味にはならないと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「白い手ぶくろをもらいました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「女の子は白いセーターが気に入ったようでした。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・「わたしはぶら下がるには年をとりすぎています」と男の子はいいました。(No188)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
おもしろい文章ですが「ぶら下がる」の意味が不明なので&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「木にぶら下がる」ならどうですか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::おもしろいし、漢字学習にとてもいい文章だと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「虫とあそぶにはボクは年をとりすぎています」と男の子はいいました。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
にしてNo229と入れ替えてはどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 別のところに採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・生かしてはおかぬ。(No189)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、初学者が学ぶと「ぬ」で混乱するかもしれません。物騒だし。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 確かに「おかぬ」はちょっと・・・。（物騒の方が覚えやすいかとおもうけど）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「生の貝をたべるときは気をつけましょう。」（「生＝なま」の例か「貝」の例で使ってください。）&lt;br /&gt;
:::「貝'''を'''生'''で'''たべるときは気をつけましょう。」 の方が「○をナマで食べる」という言い回しを覚えられるので汎用性がありますね。もし文例に使うようなら「貝を生で」の方がいいかもしれませんが、英文の訳しやすさを勘案して決めてください。--[[User:Coco|Coco　]] 21:30, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・足がしびれてたてなかった。(No192)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「立てなかった」は漢字の方がいいかもしれません。&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
増やしたい漢字があれば、お教えください。また、No42について上部の方に緑で書き込みをしていますのでご覧の上、ご判断ください。--[[User:Coco|Coco　]] 09:07, 7 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No154:説明文の中に回答が入ってますよー。ボーナス問題かな＾＾&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明からよけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No157:これも説明に回答が入ってます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明からよけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No158:「文」が足りないとのことだったのでちょっと見苦しいけど&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「アマゾンドットコムで本をちゅう文しました」にしては? 質問は「本」のままで。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: 個人的な意見だけど、「ちゅう文」の方が混乱する気がします。いっそ「チュウ文」ってどうですか。&lt;br /&gt;
:::確かに、「ちゅう文」は混乱する可能性が高いですね。&lt;br /&gt;
・あなたのことだから上々でしょう。（No166)＜br&amp;gt; :「々」を直した方がいいかもしれません。&lt;br /&gt;
: 技術的な問題だけど、「上上」の場合、「＿上」となって、回答がみえみえになってしまいます。「々」はそのままにして、&lt;br /&gt;
回答に「 (々 = repeat last kanji)」というヒントを書いておきました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::　確かに。いい処理をなさいました。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No178: Please を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・早くよくなってね。(No194) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この辞書説明はNo199の「はやく」の内容の方が親切だと思います。soonが入っているので。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 17:59, 20 January 2007 (EST)以下は18日版の出題番号です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No232 この文例いいですねぇ。好きだなあ＾＾　&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No242 出題が「円」、説明と赤字が「せん=千」になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・ネッシーを耳にしたことがありますか。(No250) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「ネッシーのうわさ」でないと日本語が成り立ちません。「ネッシーを耳にする」だとネッシーが音か音楽でなければなりません。「ネッシーを目にした」ならば使えないことはありませんが…。No327に「耳にする」問題があるのでネッシーネタで別の出題にしたらどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 201 to 250==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section.  (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 251 to 300==&lt;br /&gt;
・いつでも力になります。(No251)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この英訳で大丈夫ですか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 意訳としてぎりぎりセーフだと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ネッシーのうわさを耳にしたことがありますか。(No260)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文と和文がつながるなら問題はありませんが「うわさ」の英訳が抜けてる? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。ネッシーが日本にあまり知られていないため、日本文の方が補ったかと思います。「のうわさ」を抜きましたけど、日本語文はそれでいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「ネッシーを耳にしたことがありますか。」では不自然です。となると元の英文で正しいのでしょうね。きっと。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・月はもう上がっている。(No267) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
うーむ。「あがる」。。。いや通しましょう。(←メモですから無視してください)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「下校」が使えますね。「下校のとちゅうで犬をつれた女の子とあそんだ。」「下校のとき、森のほうからピストルの音がきこえてた。」&lt;br /&gt;
: ありがとう。採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・なんと空が青いのだろう。(No284) How blue the sky is.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
なんて青い'''空'''だろう。(No167)  How blue the sky is. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
なんと空が'''青'''いのだろう。(No507) How blue the sky is. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「青」と「空」の適当な例文が他になかったんです。６００個の質問のなかであまり気にしないかなと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 19:30, 14 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・タイヤに空気をいれなけ'''れ'''れば。(No272): 「れ」が重複。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。でも、この例文は他とよく似てるから保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No280:説明に「年」が。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 余計な漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 301 to 350==&lt;br /&gt;
・「なにも田中さんの力がオンリーというわけではない。」（No306)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この日本語は不自然なので「なにも田中さん一人の＿＿でうまくいったわけではない。」に変えてはどうですか？ &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そう変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・赤ちゃん、もう名づけた？(No314)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これNo74をみたときも気になっていたのですが、通常は「もう赤ちゃんに[名前(を)付けた?/命名した]?」なので「名付けた?」という疑問文はやはりひっかかります。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「三百年もまえに、その町は王さまによって名づけられた。」あたりでどうでしょう。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・王土に竹林があります。(No336)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
林(りん)の問題ならば「森林の空気はおいしい」でどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・山田さんは右手をけがしました。(No338)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
自分でつくっておいて恐縮ですが「山田さんは右手'''に'''けが'''を'''しました。」の方が文法にそった基本的な形ですよね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「昨日は、たくさん勉強しました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「昨日は、たくさん勉強をしました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
と同じような差なのですが、「名詞+を」で使った方が理解しやすい文章に思えるのですが、Paulさんのご判断にお任せします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 問題の文を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No342:辞書説明に回答が入ってます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 問題の番号がしょうしょう変わったから、「お目に掛かる」を利用する問題でしたっけ？たぶんもう大丈夫です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加 18日版'''--[[User:Coco|Coco　]] 18:31, 20 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No330  説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No335 「～人気がある。」のみぎ「 ・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No342   赤字がThisになっています。soon(er) に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 351 to 400==&lt;br /&gt;
・あなたが早くやっていればいいことです。(No354)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ英訳合ってますか? 和文は「(アンタが)つべこべ言わずにとっとと行動してたら問題ないんだよ」という苛立ちの感情がそこはかとなく感じられる会話文です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ぜんぜん合ってないんです。こめた感情がどうかはともかく、意味が違います。ちょっと自信がないけど、「This is something you should have got done sooner.」ってどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::確か最初のものは「早く来る(到着するのは)よいことです」のような英文だったように記憶してますので、断然日本語に近づいたように感じられます。自信ないけど＾＾;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・あの木のてっぺんを見てごらん。(No381)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No392も「見てごらん」が続きます。415あたりと入れ替えては? &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: ちょっと移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ころがっている石に草が生えない。(No383) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No93は「ころがる石にはコケが生えない。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No518は「ころがっている石に草が生えない。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
通常は&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔は生えない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石には苔が生えない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔むさず」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔はつかない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
あたりになっているので「草」はオリジナルのmossから考えても直した方がいいと思いますし「転がっている」もちょっと気になります。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「草」の問題がちょっとたりません。お願いできますか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::補充の欄に入れました。あれで足りますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・テレビはここでは見られていない。(No394)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文が変わるけど「ここではテレビが見られない。」の方がよいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どっちもちょっと変な文かと思います。「見」の問題は十分にあるので、保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::了解しました。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・いかだでその川を下ったときははらはらした。(No397)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
和文は主観文ですけど、英訳合ってます? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。「I had an adventure going down the river on a raft.」だったら別に意味となります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::うーん。前にみたものと、版が違っているのかな。。&lt;br /&gt;
・ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいます。(No381)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、男の子が複数だと思った方がいいと思います。「ここにいる'''すべて'''の男の子にみんなガールフレンドがいます」の意味。あるいは「みんな」をとれば英文と同じになると思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 本来の日本語なら、「Everybody here, even that boy, has a girlfriend.」となるではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::なるほど。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend. &lt;br /&gt;
 ここにいるどの男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend.&lt;br /&gt;
WWWJDICより。「ここにいる'''どの'''男の子にもみんな～」が和文・英文ともにすっきりしてるように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 401 to 450==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・これかれのか、目玉をかっぽじってよぉくみてなさいっ。(No407)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
こりゃアニメかマンガの文章でしょうね。「これかれのか」は「これ(は)、彼のものか」の意味なのでしょうか。? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目ん玉かっぽじって」というのも、よくわかりません。目ん玉ほじったらモノが見えん。本来は「耳の穴かっぽじってよく聞けよ!」であり「よく聞こえるように耳をほじる」ですから意味があるのです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目玉」の文例が必要ならば&lt;br /&gt;
「いたずらが見つかって大目玉をくらったのは雨の日だった。」(説明は大目玉)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「目」の問題は大丈夫だと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::: 18日版のNo447に移動してますね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「その森の小人は、目玉だけがやけに大きかった。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No414:赤字を消してください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「otoshidama」って？ちょっとぎこちがいけど、べつにいいではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「お年玉」(18日版No409)の赤字は問題ありません。18日版のNo403に移動した「きのうは、えいがを２本みました。」の赤字です。&amp;quot;I wa&amp;quot;が赤じゃない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・女の子はほとんどみなやさしい。(No446)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
書き言葉だと「皆=みな」ですか、この段階では「みな」が誤字のように思われてしまう可能性が高いので、「ほとんどみんなやさしい。」と「ん」を補った方がよさそうに思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
しびれる質問が多いですね＾＾　&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれた。(No45)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左手がしびれます。(No135)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれて立てなくなった。(No193)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
右足がしびれちゃった。(No243)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No413)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
…脳梗塞かもしれん。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:「足、左、右」の漢字がマインですね。その漢字の問題は結構あるから、ほかの漢字の例文を「補う例文」の項目で・・・。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・どの学校を出たかは大したことではない。(No406) 説明の「See also」は削りますか? (他の「大した」説明でも同じ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 451 to 500==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No457:却下! と叫びたい。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「出してくれ。」って例文？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ 左耳から耳だれが出ます。どうやら左半身が辛そうです。(No472)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「出る」の代案。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「赤い花の中から小さな虫が出てきました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No475)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「二三＝いくつか」の説明がいいかもれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 二三 [にさん] /(n-adv,n-t) two or three/a few/ となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・この人は目が見えなくなって五としになる。(No486)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
読みが「とし」になっています。「ねん」に修正を。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No495:「足がすくむ」を説明にいれるといいかも。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 足がすくむ [あしがすくむ] (exp,v5m) to freeze (from fear); to be unable to (too frightened to) run　となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「足がすくむ」「二、三」ともに比較的使用頻度が多い言い回しなので説明してくださって良かったと思います。ありがとうございます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No477 show reading が「おう」になっていますが、「のう」に変更を。(四天王問題)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No484 「林に竹がたくさんあります」の句点ヌケ。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 501 to 550==&lt;br /&gt;
・No510:またタレてますね。。No242d のやりとり参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No511:「転がる石」問題。上記参照&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ぐずぐずしていずに早くしろ。(No515) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは&lt;br /&gt;
「ぐずぐずせずに早くしろ。」か「ぐずぐずしてないで早くしろ。」の方がわかりいと思います。説明は 「はやく」の方がよいのでは? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No518:この説明も[はやく]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・森のなかではあまりしかを見かけなかった。(No544)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
シカをカタカナ表記にした方が判別しやすいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: たしかに。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No549：I'llが赤字になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちょっとミスがありました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・一口に先生といっても、いろんな人がいる。(No546)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Show reading が「せん口」になっています＾＾   お疲れのご様子。「せんせい」の「せん」と混同したんでしょうね。修正だけでもどんなに大変かよくわかります。ミスが少ない方だと感心いたしております。ということで「'''ひと'''くち」に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 551 to 600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・先生といってもいろいろある。(No553)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは初学者の混乱を招くので変えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちなみに、本来の文の訳は「There are teachers and then there are teachers.」って書いた方がいいと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「一口に先生といっても、いろいろな人がいる。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用して、英訳も変えました。（前の方が面白かったけど）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No560:説明の中の「See 四書」は残してて問題ない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何かばれるわけないから大丈夫でしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No567:これで「王土」は一問だけなので、これは残しましょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No568)&amp;lt;br&amp;gt;No457と同様、「二三」の説明を。&lt;br /&gt;
離した方がよければ、267の山田先生あたりと変えますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・人気があろうとなかろうとそれは正しい。(No574)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
文意の伝わらない文章ですが、英文の文意は自然ですか? &amp;lt;Br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 英文の方が自然です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
代替案&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「大人がいつも正しいとはかぎらない! 」 とその子はないた。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No577:青々の「々」の問題。既出です。No255での応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No580: 英文のピリオドが抜けてますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうですね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No584：「耳を出してください。」No164の応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 保管に移動して、「補う例文」の項目にもう一つ追加します。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・もっと早くはじめるべきだったのに。(No590)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、「もっと早く取り組むべきだったのに」という文意だと思いますが、英文合ってますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あまり合ってません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・プラットフォームにはほかに一人しかいなかった。(No583)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
失礼。見落としです。駅の場合は[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%A0 プラットホーム]と表記します(辞書でもホーム)。OSだと「プラットフォーム」と表記されることが多いようです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
よって「'''フォ'''ーム」を「'''ホ'''ーム」へ。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji</id>
		<title>Talk:Know Your Kanji</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Talk:Know_Your_Kanji"/>
				<updated>2007-01-21T19:38:54Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Under Consideration List */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==FAQs==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1. It's asking me for a sound file, what's all that about?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1. I've just updated it to play a &amp;quot;nice&amp;quot; sound if you get a question right instead of the &amp;quot;nasty&amp;quot; beep when you get it wrong.  It's set to use 'chime.wav' in 'C:\WINDOWS\MEDIA\' but you should be able to change that to any .wav file on your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q1a. I told it to use the system BEEP but I've changed my mind - how do I get it back to playing a .wav file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A1a. The directory/file names are stored in the &amp;quot;Settings&amp;quot; sheet.  Where it says &amp;quot;BEEP&amp;quot; write the name of the sound file directory (default is C:\WINDOWS\MEDIA\).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q2. I've installed the Stroke Order font but it doesn't display in the &amp;quot;Last Kanji&amp;quot; cell, what's up?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A2. You need to install the font before starting Excel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q3. Why is this an Excel spreadsheet file?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A3. Because it was handy and I know VBA (Visual Basic for Applications). I plan to produce a mult-platform version in a proper programming language some time but that may take some time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q4. What does &amp;quot;Grade 1&amp;quot; mean?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A4. The grades referred to correspond to the school year when Japanese children learn these kanji.  They are arranged by ''usefulness'' of kanji rather than difficulty to write or number of strokes etc.  &amp;quot;Grade 10&amp;quot; is a catch all for kanji not taught in the Japanese education system.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q5. I've finished Grade 1, now what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A5. Ask me when the Grade 2 files are coming out. I've aready started work on one.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Tips and Hints==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Run this as the only file open in Excel.  If you have 'Grade1.xls' open at the same time as another file you may get some errors occuring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Suggestions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How about a different beep when an incorrect answer is given than when a correct answer is given?&lt;br /&gt;
:Done.[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
技術的に可能かどうかわかりませんが、50問中40問正解を超えたとき正解音を変えるようにできますか? また50問全問正解の場合だけ拍手の音が鳴る(確かウインドウズの音にあったような…)という設定にしたらどうでしょう。--[[User:Coco|Coco　]] 21:38, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 技術的にはそんなに難しくないです。ただ、プログラムを遅くするのは避けたいんです。検討中ってとこです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to-do furigana.  You could probably go on kids.goo and use their kana page that automatically adds furigana to text with a copy and paste operation.  Paste into, hit enter, then copy out of the display page back into excel and just breake the sentences apart again.&lt;br /&gt;
: Still not that trivial when there are 600 sentences to do for just 80 kanji.  That means there are more than 20 times as many to do after Grade 1. ^ ^;; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::The kids.goo interface won't work with all text (there is some &amp;quot;inappropriate for children&amp;quot; list it seems to check, and if it finds one of those phrases, it won't touch the page), and you still have to proofread the furigana afterwards to make sure it chose the right reading. (方 seems to be a frequent offender in this latter category.)[[user:richvh|richvh]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
True, I was just trying to come up with a way to save effort.&lt;br /&gt;
[[user:Infidel|Infidel]]&lt;br /&gt;
: It's apprechiated (even if I can't spell apprechiate), don't know how long it will take me to look into it in detail though.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Weird or difficult sentences==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
See [[Example sentence correction]] (it was getting too large for here).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bug Reports==&lt;br /&gt;
Sometimes when clicking on a kanji, it does not appear in the kanji selected window and needs to be clicked a few times to &amp;quot;take.&amp;quot;&lt;br /&gt;
: Anybody else experience this? It may be due to Excel being &amp;quot;busy&amp;quot; after doing the last operation.  In other words - does it still occur if you are relatively slow to click? Also note that clicking the '''same position twice''' does not register.  The 'selection point' should be moved to the stroke count automatically after checking an answer but if the event doesn't fire once clicking the ''same'' kanji again should not have any effect. Clicking away to a different kanji and back should work. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:: OK I think I have fixed this problem (with a crude workaround) if the kanji doesn't change after you click it just '''wait a moment''' and it will. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Paul, did you want to be notified of the places where the highlight didn't take correctly?  I just started testing it with question 18.  It should highlight &amp;quot;woods&amp;quot; but instead highlights &amp;quot;&amp;lt;font color=&amp;quot;red&amp;quot;&amp;gt;I g&amp;lt;/font&amp;gt;ot a lot of insect bites in the woods.   Rykk&lt;br /&gt;
: Some data had slipped a row out of place. ^ ^;  Should be fixed now. [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official ToDo List ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I'm moving these from the excel file to here so they're easier to see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Other grades&lt;br /&gt;
# Learn Python.&lt;br /&gt;
# Easier sentences.&lt;br /&gt;
# Edit Lock non-editable portions of sheet. (not sure how this works)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Under Consideration List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Changing sentences to ~masu form.&lt;br /&gt;
# Highlight word in English&lt;br /&gt;
# Full furigana (probably too time consuming)&lt;br /&gt;
# ON Readings to カタカナ&lt;br /&gt;
# '''Use of 'Hint' at end of English sentence where there is no word that directly corresponds to the Japanese word being tested for.''' If you are interested in this idea post some feedback!&lt;br /&gt;
# '''Audible (or other) feedback when 40/50 and/or 50/50 questions are correct in the current section.'''&lt;br /&gt;
# '''Re-consider wording for and display of 'reading'.  (Possibly display in brackets in the 'last question' or as furigana).'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Official Bug List==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 雲 has a number missing. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
# The stroke order font character for 広 has '2' switched with '3'. (Corrected in current release of font)&lt;br /&gt;
# '''The 'new question' selection routine will sometimes (rarely) produce a blank question.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Recent Changes.==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Font size increased on 'Big Kanji'.&lt;br /&gt;
# Fixed problem where some sentences didn't have the &amp;quot;with kana&amp;quot; version work.&lt;br /&gt;
# Implemented scoring&lt;br /&gt;
# Automatically add new question after answering question.&lt;br /&gt;
# Added import/export facility for scores.&lt;br /&gt;
# Replace pop-up message box with something a little less obtrusive.&lt;br /&gt;
# This time really fixed a bug (run time error on setting 'last asked' value section)&lt;br /&gt;
# Implemented &amp;quot;Don't know&amp;quot; System. Choose this when you don't know the kanji rather than guessing.&lt;br /&gt;
# Fixed bug that occurred when clicking 'Check answer' when no question shown.&lt;br /&gt;
# Don't ask the same question twice&lt;br /&gt;
# Divide up into 50 question sections.&lt;br /&gt;
# Added 'kana' for all the kanji.&lt;br /&gt;
# (Full) implemention of &amp;quot;Section&amp;quot; System.&lt;br /&gt;
# Added different sound for &amp;quot;Correct&amp;quot;.&lt;br /&gt;
# (Partially) implemented &amp;quot;Highlight English&amp;quot; system.&lt;br /&gt;
# Fixed (hopefully) bug where kanji clicked is not always selected.&lt;br /&gt;
# I have removed the spin control, please type the stroke number directly&lt;br /&gt;
# I have decided to drop the 'flashing CORRECT/INCORRECT' as I think the sound works much better.&lt;br /&gt;
# I have made a few changes to speed up the program's operation&lt;br /&gt;
# Added function to display dictionary entries for words.&lt;br /&gt;
# Dictionary entry display is now an Option that can be 'checked' on and off.&lt;br /&gt;
# Thanks to Robert English Highlight function has been expanded to cover all sentences that have a corresponding English word(s).&lt;br /&gt;
# '''Thanks to Coco for many more sentence corrections. Sentence checking is now nearly complete (although some new sentences are needed and feedback is still welcome)'''&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction</id>
		<title>Example sentence correction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction"/>
				<updated>2007-01-21T19:19:56Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Sentence 51 to 100 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Introduction==&lt;br /&gt;
This page is for corrections and suggestions on the example sentences used in [[Know Your Kanji]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==補う例文 Gap filling==&lt;br /&gt;
「草」の問題が二つしかないため、例文お願いできますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:・田んぼの草むしりには気力がいる。（説明：草むしり）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・三六五日、一日も休まず草花をスケッチした。（説明：草花）&lt;br /&gt;
:: 採用したけど、「三六五」って「さんびゃくろくじゅうご」と読むでしょう。それに訳にちょっと困りました。「三六五日」って単に「365 days」となるか「365 days of the year」となるでしょうか。後者はちょっとした慣用句なんです。合ってるでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「いちねん　さんびゃくろくじゅうごにち♪」という有名な歌詞もあり、365日は１年の意味で使われますので365 days of the year　は実にふさわしい訳のように思われます。　&lt;br /&gt;
:::: &amp;quot;of the year&amp;quot; にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・八百やでほうれん草をかいましょう。（説明：ほうれん草）&lt;br /&gt;
:－→「八百屋」でないとわかりにくい？&lt;br /&gt;
:: たぶん、「八百や」ではちょっと・・・。「にわにほうれん草がさいています。」とかはどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「ほうれんそう」は「咲く」とは使わないので、それは止めましょう。&lt;br /&gt;
:::・ほうれん草をのこさずにたべなさい。（←安直)&lt;br /&gt;
:::: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::・アサガオは一年草です。(説明:いちねんそう)&lt;br /&gt;
:::・雨がふらないので、山の草木がかれてしまった。（説明：草木）&lt;br /&gt;
:::: 「草」の問題は十分にあるので、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::「くさ」の読みはNo347（つる草），No532（その草が）とふたつありますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今のところ、「百 七」の問題が三個ずつあるけど、別にいいでしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。（説明：糸口）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・だれもが名文をかけるわけではない。（説明：名文）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・四月八日に花見をします。（説明：八日か花見）　&lt;br /&gt;
:: 花見が七月にあったらいいのに。(笑) 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ほとんどの虫は六本足なんだって。（説明：六本足か六）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ガスバーナーの火力はつよい。(説明:火力)&lt;br /&gt;
:・トニーはビリヤードの名人だ。（説明：名人）　&lt;br /&gt;
:: 保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:次点&lt;br /&gt;
:・四十八手はすもうのわざだ。（説明：しじゅうはって）&lt;br /&gt;
:－→四十八手は相撲の技だ。（キビシイかも）&lt;br /&gt;
:・日本には八百万のかみがいるとその男はいう。（説明：「やお」か「よろず」か「やおよろず」）&lt;br /&gt;
:－→八百万の神（宗教的な文例だと感じる場合には避けてください）　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 1 to 50==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
:18日バージョンに基づくものです。&lt;br /&gt;
・No13水虫　athlete's footを赤字にしますか? No491が確か赤字になっていたように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No33 赤字あってますか?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 51 to 100==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・あの2人のうちどちらかがスパイだ。(No58)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この場合は「二人」の両文字とも漢字の方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どうかな、英語圏の人からいうと日本語文の中の算用数字（アラビア数字）はどう使われているか、どうやって読むかが結構重要なポイントかと思います。実際のところ「二人」と「２人」がほぼ同じほど使われていると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::そのとおりですが、このグレード１の問題では、数字とするべきものをわざわざ漢字で出題しているもの（三百年前、四千年前なども含む）が多いので、「二人」という出題(No54,No105,No118)があるのに、他の問題で数字を使っていることが気になったのです。ただし統一しようとすると、他のものが妙になるのも事実ですので、一人、二人くらいは漢字の方がいいかな、と。--[[User:Coco|Coco　]] 18:55, 19 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
:::: このグレードの問題では数字を漢字にするのはある程度避けないことですね。だって、数字の漢字の問題が必要です。でも、数字の問題ではないかぎりどっちもいいかと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No95:赤字in の位置が(笑)。お気持ちお察しいたします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何のことかわかりません。その例文には、中(ちゅう)は in と合ってると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加''' 18日版に基づくものです。--[[User:Coco|Coco　]] 20:03, 19 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No77 right を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: right hand driveを赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No99  Show reading, Last Quesrion ともに「ひゃく」の「ひ」が「び(bi)」になってます。「三」を追加するか「ひゃくねんもまえ」かどちらかに。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:: reading って言葉は勘違いやすいかと思います。どう扱うかちょっと考えます。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 101 to 150==&lt;br /&gt;
: そうですね。１０ポイントにセットするつもりでしたけど、いつのまにか・・・。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ショットはとても早いものがある。(No110)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ショットの意味がこの一文だけだと分からないので日本語が意味不明になっています。バスケットのシュートでしょうか?英文が自然ならば和文に訳し直すか、文例を変えた方がいいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: テニスかゴルフかそういうところでしょう。英文はあまりよくないです。考えてみると、「Some people have very fast serves.」のところが適当でしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::テニスだと「スマッシュ」か「サーブ」、ゴルフだと「ショット」になると思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:::もし日本語にするならば「とても'''速い'''サーブをうつ人もいます。」あたりになりそうです。ゴルフにはまったく詳しくないのですが、ショットのスピードに関する表現はあまり耳にしません。スピードよりも確実性の競技だからかな? 「ナイスショット」とかなんとか言うだけのような…。私が知らないだけかもしれません。いずれにしても「速いvs早い」の問題も出てきそうなので、この文例は止めた方が無難ですね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「早い」の文例ならば&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「あすは早くおきなければなりません。」&lt;br /&gt;
「すみません。また早とちりをしてしまいました。」(説明は「早とちり」。Jdic にありました)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 早とちりは知っています。例文集にはないので、ちょうどいい文です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・たった千円。(No130)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、英文と違うような気がしますがどうでしょうか。「かれは、すくなくとも(僕に)1000円くれました。」かな? ご検討ください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前に英文を「Just 1,000 yen.」に直したんだけど、ＷＷＷＪＤＩＣの方だけかえてしまったようです。&lt;br /&gt;
・あなたがこれらのりんごをもいだ木をみたいものだ。(No131)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
訳文のような日本語ですね。&lt;br /&gt;
: ファイルには 「がみたい」でした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
アドバンス10あたりに移動した方がよさそうです。&lt;br /&gt;
: アドバンス10って？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
No.482の「犬を木につないでおいて下さい」と入れ替えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「サルも木からおちる。」「その女の子は木のぼりが大すきだった。」あたりも一案です。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 後者を採用します。ことわざはもう充分あると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。(No132)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これもアドバンス10以上の方がいいかもしれません。No.346の「足りないものがあります。」との入れ替えを推奨します。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「足りないものがあります」の英訳は「There's something missing.」となってるけど「We're short of something.」の方がいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「We're～」の方がきっと日本語に近いのではないかと漠然と思います。スレッドで他の方の意見を伺ってみるともっと確実だと思います。お役に立てずすみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・金もうけにあくせくする。(No.135)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No135とNo136に「金(かね)」が連続し、No141にも「金(かね)」が続きますが、すこし離した方がよくありませんか?  金＝キンの例もひとつ挙げておきます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「かれはオリンピックで金メダルをとりました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「金もうけにあくせくする。」ってちょっと変な文だと思うので、以上の「キン」の文と入れ替えます。&lt;br /&gt;
・金はたくさんある。(No136)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
回答欄のReadingが妙になっていませんか?  ご確認ください。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: たぶん、前に直しました。今は「かね」となっています。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・王土に竹林があります。（No146)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「王土」は滅多に見ません。間違いではないのですが「王土」をせっかく覚えても会話で使えない(通じない)と思いますので別の候補を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「パンダは竹林にすんでいます。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうします。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
処理を終えたと思しきものは書き込みを消しました。文章が長くなって、新しい書き込みが目立たなくなりそうでしたので。悪しからずご了承ください。Paulさんも処理済みで不要と思う文章は遠慮なく削ってください。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:18, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No111：赤字の位置が…。blueに変えましょう。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 変ですね。たぶん、例文を変えてもその欄は変え忘れました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No112：Moneyが赤字になっています。treesに。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: treesにしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ぐっすりお休みなさい、ショーン。(No115)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この辞書の説明、「お休み」の方がいいのでは?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: お休みなさいって手がありました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No116：赤字はmeetingでは?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・たった千円(No130)：just 1000 yen というのは「ちょうど1000円」なのかと思ってました。「たった」もjustなんですね。&lt;br /&gt;
: そうです。英語って日本語ほど曖昧な言語ですから。(汗 [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::了解しました。教えてくれてありがとう。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No115 「おめにかかる」の説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No133 Show reading の表示が 「ひ'''ど'''り」になっていますので「ひだり」に修正を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・ どうやってそんな大金を手に入れたのですか。(No164)&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
これ、読み方は「たいきん」です。「おお」になっているので修正を。見落としました。すみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 151 to 200==&lt;br /&gt;
・いいお天気ですね。(No159)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
天気から「天」を選ぶ問題が159,160と続きます。No170(後述)と入れ替えては?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: 移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「天ぷらのつくりかたを本でよみました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「雨天なら、山のぼりは、とりやめます。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 確かに「天気」ばっかりでした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・耳を出してください。(No164)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、No386と一連の散髪屋での会話かなにかだと思うのですが、この一文だと誰かに耳を見せるように要求している意味になりますので、英文とはチグハグな印象を受けてしまいます。よって別の文例にした方がよいと思います。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
「出す」の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「車を出してください。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「お子さんが車をおりたらすぐに車を出してください」にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::これだと子供の親が運転者という状況設定ですね。なかなか火曜サスペンス劇場チックでいいかもしれません。&lt;br /&gt;
::: 学校のページから引用したから、そんな物騒の設定ではないはずです。(学校前の渋滞を避けたいだけでしょう)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・それじゃ気がちがいそうだ。(No170)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
文脈がないとなんとも言えませんが、あまり文例としてふさわしくないと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No159の「いいお天気ですね。」の「気」を空欄にしてはどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「気」の例文は充分にあるから、削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::12日付けファイルには反映されていませんよね? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 「いいお天気ですね。」は削除していません。「天」の問題として使われています。&lt;br /&gt;
::: 621（つまり、保管して）「おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.」という問題があります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・なんてばかな子なんだ、あいつは! (No171)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No91の理由と同様でkid/childにするか、別の文例を。&amp;lt;br&amp;gt; 「子」の案。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「子そだては、たいへんです。」 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「子」の例文は充分にあるから、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ボールの中にはサラダが一つない。(No172)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
意味不明の日本語です。「ボールの中にはサラダが入っていません。」にしてはいかがでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そう訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・この町では、どの町よりも大きいです。(No173)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No145と同じ文章ですよね? 「どの'''犬'''よりも大きいです」。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
念のため「大」の候補。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「あいつは大した男だ。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 例文を訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・わたしはその花をみている。(No174)&lt;br /&gt;
「る」の右側に「・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・白いベルトのついたのです。(No185)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、買い物シーンの会話文の中から一文だけ取り出した文章のようですが、このままだと英文の意味にはならないと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「白い手ぶくろをもらいました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「女の子は白いセーターが気に入ったようでした。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・「わたしはぶら下がるには年をとりすぎています」と男の子はいいました。(No188)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
おもしろい文章ですが「ぶら下がる」の意味が不明なので&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「木にぶら下がる」ならどうですか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::おもしろいし、漢字学習にとてもいい文章だと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「虫とあそぶにはボクは年をとりすぎています」と男の子はいいました。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
にしてNo229と入れ替えてはどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 別のところに採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・生かしてはおかぬ。(No189)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、初学者が学ぶと「ぬ」で混乱するかもしれません。物騒だし。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 確かに「おかぬ」はちょっと・・・。（物騒の方が覚えやすいかとおもうけど）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「生の貝をたべるときは気をつけましょう。」（「生＝なま」の例か「貝」の例で使ってください。）&lt;br /&gt;
:::「貝'''を'''生'''で'''たべるときは気をつけましょう。」 の方が「○をナマで食べる」という言い回しを覚えられるので汎用性がありますね。もし文例に使うようなら「貝を生で」の方がいいかもしれませんが、英文の訳しやすさを勘案して決めてください。--[[User:Coco|Coco　]] 21:30, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・足がしびれてたてなかった。(No192)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「立てなかった」は漢字の方がいいかもしれません。&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
増やしたい漢字があれば、お教えください。また、No42について上部の方に緑で書き込みをしていますのでご覧の上、ご判断ください。--[[User:Coco|Coco　]] 09:07, 7 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No154:説明文の中に回答が入ってますよー。ボーナス問題かな＾＾&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明からよけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No157:これも説明に回答が入ってます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明からよけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No158:「文」が足りないとのことだったのでちょっと見苦しいけど&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「アマゾンドットコムで本をちゅう文しました」にしては? 質問は「本」のままで。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: 個人的な意見だけど、「ちゅう文」の方が混乱する気がします。いっそ「チュウ文」ってどうですか。&lt;br /&gt;
:::確かに、「ちゅう文」は混乱する可能性が高いですね。&lt;br /&gt;
・あなたのことだから上々でしょう。（No166)＜br&amp;gt; :「々」を直した方がいいかもしれません。&lt;br /&gt;
: 技術的な問題だけど、「上上」の場合、「＿上」となって、回答がみえみえになってしまいます。「々」はそのままにして、&lt;br /&gt;
回答に「 (々 = repeat last kanji)」というヒントを書いておきました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::　確かに。いい処理をなさいました。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No178: Please を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・早くよくなってね。(No194) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この辞書説明はNo199の「はやく」の内容の方が親切だと思います。soonが入っているので。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 17:59, 20 January 2007 (EST)以下は18日版の出題番号です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No232 この文例いいですねぇ。好きだなあ＾＾　&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No242 出題が「円」、説明と赤字が「せん=千」になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・ネッシーを耳にしたことがありますか。(No250) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「ネッシーのうわさ」でないと日本語が成り立ちません。「ネッシーを耳にする」だとネッシーが音か音楽でなければなりません。「ネッシーを目にした」ならば使えないことはありませんが…。No327に「耳にする」問題があるのでネッシーネタで別の出題にしたらどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 201 to 250==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section.  (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 251 to 300==&lt;br /&gt;
・いつでも力になります。(No251)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この英訳で大丈夫ですか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 意訳としてぎりぎりセーフだと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ネッシーのうわさを耳にしたことがありますか。(No260)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文と和文がつながるなら問題はありませんが「うわさ」の英訳が抜けてる? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。ネッシーが日本にあまり知られていないため、日本文の方が補ったかと思います。「のうわさ」を抜きましたけど、日本語文はそれでいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「ネッシーを耳にしたことがありますか。」では不自然です。となると元の英文で正しいのでしょうね。きっと。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・月はもう上がっている。(No267) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
うーむ。「あがる」。。。いや通しましょう。(←メモですから無視してください)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「下校」が使えますね。「下校のとちゅうで犬をつれた女の子とあそんだ。」「下校のとき、森のほうからピストルの音がきこえてた。」&lt;br /&gt;
: ありがとう。採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・なんと空が青いのだろう。(No284) How blue the sky is.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
なんて青い'''空'''だろう。(No167)  How blue the sky is. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
なんと空が'''青'''いのだろう。(No507) How blue the sky is. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「青」と「空」の適当な例文が他になかったんです。６００個の質問のなかであまり気にしないかなと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 19:30, 14 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・タイヤに空気をいれなけ'''れ'''れば。(No272): 「れ」が重複。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。でも、この例文は他とよく似てるから保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No280:説明に「年」が。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 余計な漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 301 to 350==&lt;br /&gt;
・「なにも田中さんの力がオンリーというわけではない。」（No306)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この日本語は不自然なので「なにも田中さん一人の＿＿でうまくいったわけではない。」に変えてはどうですか？ &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そう変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・赤ちゃん、もう名づけた？(No314)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これNo74をみたときも気になっていたのですが、通常は「もう赤ちゃんに[名前(を)付けた?/命名した]?」なので「名付けた?」という疑問文はやはりひっかかります。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「三百年もまえに、その町は王さまによって名づけられた。」あたりでどうでしょう。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・王土に竹林があります。(No336)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
林(りん)の問題ならば「森林の空気はおいしい」でどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・山田さんは右手をけがしました。(No338)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
自分でつくっておいて恐縮ですが「山田さんは右手'''に'''けが'''を'''しました。」の方が文法にそった基本的な形ですよね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「昨日は、たくさん勉強しました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「昨日は、たくさん勉強をしました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
と同じような差なのですが、「名詞+を」で使った方が理解しやすい文章に思えるのですが、Paulさんのご判断にお任せします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 問題の文を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No342:辞書説明に回答が入ってます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 問題の番号がしょうしょう変わったから、「お目に掛かる」を利用する問題でしたっけ？たぶんもう大丈夫です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加 18日版'''--[[User:Coco|Coco　]] 18:31, 20 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No330  説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No335 「～人気がある。」のみぎ「 ・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No342   赤字がThisになっています。soon(er) に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 351 to 400==&lt;br /&gt;
・あなたが早くやっていればいいことです。(No354)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ英訳合ってますか? 和文は「(アンタが)つべこべ言わずにとっとと行動してたら問題ないんだよ」という苛立ちの感情がそこはかとなく感じられる会話文です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ぜんぜん合ってないんです。こめた感情がどうかはともかく、意味が違います。ちょっと自信がないけど、「This is something you should have got done sooner.」ってどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::確か最初のものは「早く来る(到着するのは)よいことです」のような英文だったように記憶してますので、断然日本語に近づいたように感じられます。自信ないけど＾＾;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・あの木のてっぺんを見てごらん。(No381)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No392も「見てごらん」が続きます。415あたりと入れ替えては? &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: ちょっと移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ころがっている石に草が生えない。(No383) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No93は「ころがる石にはコケが生えない。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No518は「ころがっている石に草が生えない。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
通常は&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔は生えない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石には苔が生えない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔むさず」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔はつかない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
あたりになっているので「草」はオリジナルのmossから考えても直した方がいいと思いますし「転がっている」もちょっと気になります。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「草」の問題がちょっとたりません。お願いできますか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::補充の欄に入れました。あれで足りますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・テレビはここでは見られていない。(No394)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文が変わるけど「ここではテレビが見られない。」の方がよいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どっちもちょっと変な文かと思います。「見」の問題は十分にあるので、保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::了解しました。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・いかだでその川を下ったときははらはらした。(No397)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
和文は主観文ですけど、英訳合ってます? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。「I had an adventure going down the river on a raft.」だったら別に意味となります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::うーん。前にみたものと、版が違っているのかな。。&lt;br /&gt;
・ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいます。(No381)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、男の子が複数だと思った方がいいと思います。「ここにいる'''すべて'''の男の子にみんなガールフレンドがいます」の意味。あるいは「みんな」をとれば英文と同じになると思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 本来の日本語なら、「Everybody here, even that boy, has a girlfriend.」となるではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::なるほど。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend. &lt;br /&gt;
 ここにいるどの男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend.&lt;br /&gt;
WWWJDICより。「ここにいる'''どの'''男の子にもみんな～」が和文・英文ともにすっきりしてるように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 401 to 450==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・これかれのか、目玉をかっぽじってよぉくみてなさいっ。(No407)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
こりゃアニメかマンガの文章でしょうね。「これかれのか」は「これ(は)、彼のものか」の意味なのでしょうか。? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目ん玉かっぽじって」というのも、よくわかりません。目ん玉ほじったらモノが見えん。本来は「耳の穴かっぽじってよく聞けよ!」であり「よく聞こえるように耳をほじる」ですから意味があるのです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目玉」の文例が必要ならば&lt;br /&gt;
「いたずらが見つかって大目玉をくらったのは雨の日だった。」(説明は大目玉)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「目」の問題は大丈夫だと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::: 18日版のNo447に移動してますね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「その森の小人は、目玉だけがやけに大きかった。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No414:赤字を消してください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「otoshidama」って？ちょっとぎこちがいけど、べつにいいではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「お年玉」(18日版No409)の赤字は問題ありません。18日版のNo403に移動した「きのうは、えいがを２本みました。」の赤字です。&amp;quot;I wa&amp;quot;が赤じゃない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・女の子はほとんどみなやさしい。(No446)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
書き言葉だと「皆=みな」ですか、この段階では「みな」が誤字のように思われてしまう可能性が高いので、「ほとんどみんなやさしい。」と「ん」を補った方がよさそうに思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
しびれる質問が多いですね＾＾　&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれた。(No45)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左手がしびれます。(No135)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれて立てなくなった。(No193)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
右足がしびれちゃった。(No243)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No413)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
…脳梗塞かもしれん。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:「足、左、右」の漢字がマインですね。その漢字の問題は結構あるから、ほかの漢字の例文を「補う例文」の項目で・・・。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・どの学校を出たかは大したことではない。(No406) 説明の「See also」は削りますか? (他の「大した」説明でも同じ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 451 to 500==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No457:却下! と叫びたい。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「出してくれ。」って例文？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ 左耳から耳だれが出ます。どうやら左半身が辛そうです。(No472)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「出る」の代案。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「赤い花の中から小さな虫が出てきました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No475)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「二三＝いくつか」の説明がいいかもれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 二三 [にさん] /(n-adv,n-t) two or three/a few/ となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・この人は目が見えなくなって五としになる。(No486)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
読みが「とし」になっています。「ねん」に修正を。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No495:「足がすくむ」を説明にいれるといいかも。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 足がすくむ [あしがすくむ] (exp,v5m) to freeze (from fear); to be unable to (too frightened to) run　となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「足がすくむ」「二、三」ともに比較的使用頻度が多い言い回しなので説明してくださって良かったと思います。ありがとうございます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No477 show reading が「おう」になっていますが、「のう」に変更を。(四天王問題)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No484 「林に竹がたくさんあります」の句点ヌケ。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 501 to 550==&lt;br /&gt;
・No510:またタレてますね。。No242d のやりとり参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No511:「転がる石」問題。上記参照&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ぐずぐずしていずに早くしろ。(No515) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは&lt;br /&gt;
「ぐずぐずせずに早くしろ。」か「ぐずぐずしてないで早くしろ。」の方がわかりいと思います。説明は 「はやく」の方がよいのでは? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No518:この説明も[はやく]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・森のなかではあまりしかを見かけなかった。(No544)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
シカをカタカナ表記にした方が判別しやすいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: たしかに。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No549：I'llが赤字になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちょっとミスがありました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・一口に先生といっても、いろんな人がいる。(No546)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Show reading が「せん口」になっています＾＾   お疲れのご様子。「せんせい」の「せん」と混同したんでしょうね。修正だけでもどんなに大変かよくわかります。ミスが少ない方だと感心いたしております。ということで「'''ひと'''くち」に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 551 to 600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・先生といってもいろいろある。(No553)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは初学者の混乱を招くので変えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちなみに、本来の文の訳は「There are teachers and then there are teachers.」って書いた方がいいと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「一口に先生といっても、いろいろな人がいる。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用して、英訳も変えました。（前の方が面白かったけど）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No560:説明の中の「See 四書」は残してて問題ない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何かばれるわけないから大丈夫でしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No567:これで「王土」は一問だけなので、これは残しましょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No568)&amp;lt;br&amp;gt;No457と同様、「二三」の説明を。&lt;br /&gt;
離した方がよければ、267の山田先生あたりと変えますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・人気があろうとなかろうとそれは正しい。(No574)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
文意の伝わらない文章ですが、英文の文意は自然ですか? &amp;lt;Br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 英文の方が自然です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
代替案&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「大人がいつも正しいとはかぎらない! 」 とその子はないた。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No577:青々の「々」の問題。既出です。No255での応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No580: 英文のピリオドが抜けてますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうですね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No584：「耳を出してください。」No164の応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 保管に移動して、「補う例文」の項目にもう一つ追加します。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・もっと早くはじめるべきだったのに。(No590)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、「もっと早く取り組むべきだったのに」という文意だと思いますが、英文合ってますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あまり合ってません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・プラットフォームにはほかに一人しかいなかった。(No583)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
失礼。見落としです。駅の場合は[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%A0 プラットホーム]と表記します(辞書でもホーム)。OSだと「プラットフォーム」と表記されることが多いようです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
よって「'''フォ'''ーム」を「'''ホ'''ーム」へ。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction</id>
		<title>Example sentence correction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction"/>
				<updated>2007-01-21T19:11:06Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* ???? Gap filling */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Introduction==&lt;br /&gt;
This page is for corrections and suggestions on the example sentences used in [[Know Your Kanji]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==補う例文 Gap filling==&lt;br /&gt;
「草」の問題が二つしかないため、例文お願いできますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:・田んぼの草むしりには気力がいる。（説明：草むしり）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・三六五日、一日も休まず草花をスケッチした。（説明：草花）&lt;br /&gt;
:: 採用したけど、「三六五」って「さんびゃくろくじゅうご」と読むでしょう。それに訳にちょっと困りました。「三六五日」って単に「365 days」となるか「365 days of the year」となるでしょうか。後者はちょっとした慣用句なんです。合ってるでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「いちねん　さんびゃくろくじゅうごにち♪」という有名な歌詞もあり、365日は１年の意味で使われますので365 days of the year　は実にふさわしい訳のように思われます。　&lt;br /&gt;
:::: &amp;quot;of the year&amp;quot; にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・八百やでほうれん草をかいましょう。（説明：ほうれん草）&lt;br /&gt;
:－→「八百屋」でないとわかりにくい？&lt;br /&gt;
:: たぶん、「八百や」ではちょっと・・・。「にわにほうれん草がさいています。」とかはどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「ほうれんそう」は「咲く」とは使わないので、それは止めましょう。&lt;br /&gt;
:::・ほうれん草をのこさずにたべなさい。（←安直)&lt;br /&gt;
:::: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::・アサガオは一年草です。(説明:いちねんそう)&lt;br /&gt;
:::・雨がふらないので、山の草木がかれてしまった。（説明：草木）&lt;br /&gt;
:::: 「草」の問題は十分にあるので、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::「くさ」の読みはNo347（つる草），No532（その草が）とふたつありますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今のところ、「百 七」の問題が三個ずつあるけど、別にいいでしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。（説明：糸口）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・だれもが名文をかけるわけではない。（説明：名文）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・四月八日に花見をします。（説明：八日か花見）　&lt;br /&gt;
:: 花見が七月にあったらいいのに。(笑) 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ほとんどの虫は六本足なんだって。（説明：六本足か六）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・ガスバーナーの火力はつよい。(説明:火力)&lt;br /&gt;
:・トニーはビリヤードの名人だ。（説明：名人）　&lt;br /&gt;
:: 保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:次点&lt;br /&gt;
:・四十八手はすもうのわざだ。（説明：しじゅうはって）&lt;br /&gt;
:－→四十八手は相撲の技だ。（キビシイかも）&lt;br /&gt;
:・日本には八百万のかみがいるとその男はいう。（説明：「やお」か「よろず」か「やおよろず」）&lt;br /&gt;
:－→八百万の神（宗教的な文例だと感じる場合には避けてください）　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 1 to 50==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
:18日バージョンに基づくものです。&lt;br /&gt;
・No13水虫　athlete's footを赤字にしますか? No491が確か赤字になっていたように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No33 赤字あってますか?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 51 to 100==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・あなたは日本人ではありません。(No92)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文が you are not a Japanese. になってますよー(笑)。違和感ある英文だと指摘された文章です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前、&amp;quot;Japanese&amp;quot; / &amp;quot;a Japanese&amp;quot; の議論がまた始まったんです。両方がいいって結論が正しいだろうに、個人的に &amp;quot;a Japanese&amp;quot; に違和感を感じます。というわけで、修正します。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
また学習者が日系の方の場合も考えられますので避けた方がいい文例だと思われます。&lt;br /&gt;
: そこまで気を使う必要はないと思います。&lt;br /&gt;
:::もし、これを残すのであれば、「かれは日本人ではありません」にすれば問題は解決します。海外生活が長い日本人が勉強する可能性を考えると、やはり気になりますので。&amp;lt;br&amp;gt;--[[User:Coco|Coco　]] 09:07, 7 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
:::: それほど気になれば変えます。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::::ありがとう。--[[User:Coco|Coco　]] 20:03, 19 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・あの2人のうちどちらかがスパイだ。(No58)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この場合は「二人」の両文字とも漢字の方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どうかな、英語圏の人からいうと日本語文の中の算用数字（アラビア数字）はどう使われているか、どうやって読むかが結構重要なポイントかと思います。実際のところ「二人」と「２人」がほぼ同じほど使われていると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::そのとおりですが、このグレード１の問題では、数字とするべきものをわざわざ漢字で出題しているもの（三百年前、四千年前なども含む）が多いので、「二人」という出題(No54,No105,No118)があるのに、他の問題で数字を使っていることが気になったのです。ただし統一しようとすると、他のものが妙になるのも事実ですので、一人、二人くらいは漢字の方がいいかな、と。--[[User:Coco|Coco　]] 18:55, 19 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・口にものをほおばってしゃべるな。(No94)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、No44が「口にものをいっぱい入れたまましゃべるな。」なのに(ほおばる vs ものをいっぱい入れたまま)英文が同じなので、質問が出そうです。この段階では、単純にした方がよいと思いますので文例を変えた方がいいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: いつのまにか保管に移動したようです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No95:赤字in の位置が(笑)。お気持ちお察しいたします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何のことかわかりません。その例文には、中(ちゅう)は in と合ってると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加''' 18日版に基づくものです。--[[User:Coco|Coco　]] 20:03, 19 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No77 right を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No99  Show reading, Last Quesrion ともに「ひゃく」の「ひ」が「び(bi)」になってます。「三」を追加するか「ひゃくねんもまえ」かどちらかに。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 101 to 150==&lt;br /&gt;
: そうですね。１０ポイントにセットするつもりでしたけど、いつのまにか・・・。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ショットはとても早いものがある。(No110)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ショットの意味がこの一文だけだと分からないので日本語が意味不明になっています。バスケットのシュートでしょうか?英文が自然ならば和文に訳し直すか、文例を変えた方がいいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: テニスかゴルフかそういうところでしょう。英文はあまりよくないです。考えてみると、「Some people have very fast serves.」のところが適当でしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::テニスだと「スマッシュ」か「サーブ」、ゴルフだと「ショット」になると思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:::もし日本語にするならば「とても'''速い'''サーブをうつ人もいます。」あたりになりそうです。ゴルフにはまったく詳しくないのですが、ショットのスピードに関する表現はあまり耳にしません。スピードよりも確実性の競技だからかな? 「ナイスショット」とかなんとか言うだけのような…。私が知らないだけかもしれません。いずれにしても「速いvs早い」の問題も出てきそうなので、この文例は止めた方が無難ですね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「早い」の文例ならば&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「あすは早くおきなければなりません。」&lt;br /&gt;
「すみません。また早とちりをしてしまいました。」(説明は「早とちり」。Jdic にありました)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 早とちりは知っています。例文集にはないので、ちょうどいい文です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・たった千円。(No130)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、英文と違うような気がしますがどうでしょうか。「かれは、すくなくとも(僕に)1000円くれました。」かな? ご検討ください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前に英文を「Just 1,000 yen.」に直したんだけど、ＷＷＷＪＤＩＣの方だけかえてしまったようです。&lt;br /&gt;
・あなたがこれらのりんごをもいだ木をみたいものだ。(No131)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
訳文のような日本語ですね。&lt;br /&gt;
: ファイルには 「がみたい」でした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
アドバンス10あたりに移動した方がよさそうです。&lt;br /&gt;
: アドバンス10って？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
No.482の「犬を木につないでおいて下さい」と入れ替えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「サルも木からおちる。」「その女の子は木のぼりが大すきだった。」あたりも一案です。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 後者を採用します。ことわざはもう充分あると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。(No132)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これもアドバンス10以上の方がいいかもしれません。No.346の「足りないものがあります。」との入れ替えを推奨します。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「足りないものがあります」の英訳は「There's something missing.」となってるけど「We're short of something.」の方がいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「We're～」の方がきっと日本語に近いのではないかと漠然と思います。スレッドで他の方の意見を伺ってみるともっと確実だと思います。お役に立てずすみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・金もうけにあくせくする。(No.135)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No135とNo136に「金(かね)」が連続し、No141にも「金(かね)」が続きますが、すこし離した方がよくありませんか?  金＝キンの例もひとつ挙げておきます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「かれはオリンピックで金メダルをとりました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「金もうけにあくせくする。」ってちょっと変な文だと思うので、以上の「キン」の文と入れ替えます。&lt;br /&gt;
・金はたくさんある。(No136)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
回答欄のReadingが妙になっていませんか?  ご確認ください。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: たぶん、前に直しました。今は「かね」となっています。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・王土に竹林があります。（No146)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「王土」は滅多に見ません。間違いではないのですが「王土」をせっかく覚えても会話で使えない(通じない)と思いますので別の候補を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「パンダは竹林にすんでいます。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうします。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
処理を終えたと思しきものは書き込みを消しました。文章が長くなって、新しい書き込みが目立たなくなりそうでしたので。悪しからずご了承ください。Paulさんも処理済みで不要と思う文章は遠慮なく削ってください。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:18, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No111：赤字の位置が…。blueに変えましょう。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 変ですね。たぶん、例文を変えてもその欄は変え忘れました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No112：Moneyが赤字になっています。treesに。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: treesにしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ぐっすりお休みなさい、ショーン。(No115)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この辞書の説明、「お休み」の方がいいのでは?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: お休みなさいって手がありました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No116：赤字はmeetingでは?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・たった千円(No130)：just 1000 yen というのは「ちょうど1000円」なのかと思ってました。「たった」もjustなんですね。&lt;br /&gt;
: そうです。英語って日本語ほど曖昧な言語ですから。(汗 [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::了解しました。教えてくれてありがとう。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No115 「おめにかかる」の説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No133 Show reading の表示が 「ひ'''ど'''り」になっていますので「ひだり」に修正を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・ どうやってそんな大金を手に入れたのですか。(No164)&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
これ、読み方は「たいきん」です。「おお」になっているので修正を。見落としました。すみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 151 to 200==&lt;br /&gt;
・いいお天気ですね。(No159)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
天気から「天」を選ぶ問題が159,160と続きます。No170(後述)と入れ替えては?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: 移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「天ぷらのつくりかたを本でよみました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「雨天なら、山のぼりは、とりやめます。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 確かに「天気」ばっかりでした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・耳を出してください。(No164)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、No386と一連の散髪屋での会話かなにかだと思うのですが、この一文だと誰かに耳を見せるように要求している意味になりますので、英文とはチグハグな印象を受けてしまいます。よって別の文例にした方がよいと思います。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
「出す」の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「車を出してください。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「お子さんが車をおりたらすぐに車を出してください」にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::これだと子供の親が運転者という状況設定ですね。なかなか火曜サスペンス劇場チックでいいかもしれません。&lt;br /&gt;
::: 学校のページから引用したから、そんな物騒の設定ではないはずです。(学校前の渋滞を避けたいだけでしょう)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・それじゃ気がちがいそうだ。(No170)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
文脈がないとなんとも言えませんが、あまり文例としてふさわしくないと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No159の「いいお天気ですね。」の「気」を空欄にしてはどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「気」の例文は充分にあるから、削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::12日付けファイルには反映されていませんよね? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 「いいお天気ですね。」は削除していません。「天」の問題として使われています。&lt;br /&gt;
::: 621（つまり、保管して）「おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.」という問題があります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・なんてばかな子なんだ、あいつは! (No171)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No91の理由と同様でkid/childにするか、別の文例を。&amp;lt;br&amp;gt; 「子」の案。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「子そだては、たいへんです。」 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「子」の例文は充分にあるから、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ボールの中にはサラダが一つない。(No172)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
意味不明の日本語です。「ボールの中にはサラダが入っていません。」にしてはいかがでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そう訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・この町では、どの町よりも大きいです。(No173)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No145と同じ文章ですよね? 「どの'''犬'''よりも大きいです」。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
念のため「大」の候補。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「あいつは大した男だ。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 例文を訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・わたしはその花をみている。(No174)&lt;br /&gt;
「る」の右側に「・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・白いベルトのついたのです。(No185)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、買い物シーンの会話文の中から一文だけ取り出した文章のようですが、このままだと英文の意味にはならないと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「白い手ぶくろをもらいました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「女の子は白いセーターが気に入ったようでした。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・「わたしはぶら下がるには年をとりすぎています」と男の子はいいました。(No188)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
おもしろい文章ですが「ぶら下がる」の意味が不明なので&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「木にぶら下がる」ならどうですか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::おもしろいし、漢字学習にとてもいい文章だと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「虫とあそぶにはボクは年をとりすぎています」と男の子はいいました。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
にしてNo229と入れ替えてはどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 別のところに採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・生かしてはおかぬ。(No189)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、初学者が学ぶと「ぬ」で混乱するかもしれません。物騒だし。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 確かに「おかぬ」はちょっと・・・。（物騒の方が覚えやすいかとおもうけど）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「生の貝をたべるときは気をつけましょう。」（「生＝なま」の例か「貝」の例で使ってください。）&lt;br /&gt;
:::「貝'''を'''生'''で'''たべるときは気をつけましょう。」 の方が「○をナマで食べる」という言い回しを覚えられるので汎用性がありますね。もし文例に使うようなら「貝を生で」の方がいいかもしれませんが、英文の訳しやすさを勘案して決めてください。--[[User:Coco|Coco　]] 21:30, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・足がしびれてたてなかった。(No192)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「立てなかった」は漢字の方がいいかもしれません。&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
増やしたい漢字があれば、お教えください。また、No42について上部の方に緑で書き込みをしていますのでご覧の上、ご判断ください。--[[User:Coco|Coco　]] 09:07, 7 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No154:説明文の中に回答が入ってますよー。ボーナス問題かな＾＾&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明からよけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No157:これも説明に回答が入ってます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明からよけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No158:「文」が足りないとのことだったのでちょっと見苦しいけど&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「アマゾンドットコムで本をちゅう文しました」にしては? 質問は「本」のままで。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: 個人的な意見だけど、「ちゅう文」の方が混乱する気がします。いっそ「チュウ文」ってどうですか。&lt;br /&gt;
:::確かに、「ちゅう文」は混乱する可能性が高いですね。&lt;br /&gt;
・あなたのことだから上々でしょう。（No166)＜br&amp;gt; :「々」を直した方がいいかもしれません。&lt;br /&gt;
: 技術的な問題だけど、「上上」の場合、「＿上」となって、回答がみえみえになってしまいます。「々」はそのままにして、&lt;br /&gt;
回答に「 (々 = repeat last kanji)」というヒントを書いておきました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::　確かに。いい処理をなさいました。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No178: Please を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・早くよくなってね。(No194) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この辞書説明はNo199の「はやく」の内容の方が親切だと思います。soonが入っているので。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 17:59, 20 January 2007 (EST)以下は18日版の出題番号です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No232 この文例いいですねぇ。好きだなあ＾＾　&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No242 出題が「円」、説明と赤字が「せん=千」になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・ネッシーを耳にしたことがありますか。(No250) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「ネッシーのうわさ」でないと日本語が成り立ちません。「ネッシーを耳にする」だとネッシーが音か音楽でなければなりません。「ネッシーを目にした」ならば使えないことはありませんが…。No327に「耳にする」問題があるのでネッシーネタで別の出題にしたらどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 201 to 250==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section.  (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 251 to 300==&lt;br /&gt;
・いつでも力になります。(No251)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この英訳で大丈夫ですか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 意訳としてぎりぎりセーフだと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ネッシーのうわさを耳にしたことがありますか。(No260)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文と和文がつながるなら問題はありませんが「うわさ」の英訳が抜けてる? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。ネッシーが日本にあまり知られていないため、日本文の方が補ったかと思います。「のうわさ」を抜きましたけど、日本語文はそれでいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「ネッシーを耳にしたことがありますか。」では不自然です。となると元の英文で正しいのでしょうね。きっと。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・月はもう上がっている。(No267) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
うーむ。「あがる」。。。いや通しましょう。(←メモですから無視してください)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「下校」が使えますね。「下校のとちゅうで犬をつれた女の子とあそんだ。」「下校のとき、森のほうからピストルの音がきこえてた。」&lt;br /&gt;
: ありがとう。採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・なんと空が青いのだろう。(No284) How blue the sky is.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
なんて青い'''空'''だろう。(No167)  How blue the sky is. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
なんと空が'''青'''いのだろう。(No507) How blue the sky is. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「青」と「空」の適当な例文が他になかったんです。６００個の質問のなかであまり気にしないかなと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 19:30, 14 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・タイヤに空気をいれなけ'''れ'''れば。(No272): 「れ」が重複。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。でも、この例文は他とよく似てるから保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No280:説明に「年」が。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 余計な漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 301 to 350==&lt;br /&gt;
・「なにも田中さんの力がオンリーというわけではない。」（No306)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この日本語は不自然なので「なにも田中さん一人の＿＿でうまくいったわけではない。」に変えてはどうですか？ &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そう変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・赤ちゃん、もう名づけた？(No314)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これNo74をみたときも気になっていたのですが、通常は「もう赤ちゃんに[名前(を)付けた?/命名した]?」なので「名付けた?」という疑問文はやはりひっかかります。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「三百年もまえに、その町は王さまによって名づけられた。」あたりでどうでしょう。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・王土に竹林があります。(No336)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
林(りん)の問題ならば「森林の空気はおいしい」でどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・山田さんは右手をけがしました。(No338)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
自分でつくっておいて恐縮ですが「山田さんは右手'''に'''けが'''を'''しました。」の方が文法にそった基本的な形ですよね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「昨日は、たくさん勉強しました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「昨日は、たくさん勉強をしました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
と同じような差なのですが、「名詞+を」で使った方が理解しやすい文章に思えるのですが、Paulさんのご判断にお任せします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 問題の文を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No342:辞書説明に回答が入ってます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 問題の番号がしょうしょう変わったから、「お目に掛かる」を利用する問題でしたっけ？たぶんもう大丈夫です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加 18日版'''--[[User:Coco|Coco　]] 18:31, 20 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No330  説明に回答「目」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No335 「～人気がある。」のみぎ「 ・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No342   赤字がThisになっています。soon(er) に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 351 to 400==&lt;br /&gt;
・あなたが早くやっていればいいことです。(No354)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ英訳合ってますか? 和文は「(アンタが)つべこべ言わずにとっとと行動してたら問題ないんだよ」という苛立ちの感情がそこはかとなく感じられる会話文です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ぜんぜん合ってないんです。こめた感情がどうかはともかく、意味が違います。ちょっと自信がないけど、「This is something you should have got done sooner.」ってどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::確か最初のものは「早く来る(到着するのは)よいことです」のような英文だったように記憶してますので、断然日本語に近づいたように感じられます。自信ないけど＾＾;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・あの木のてっぺんを見てごらん。(No381)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No392も「見てごらん」が続きます。415あたりと入れ替えては? &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: ちょっと移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ころがっている石に草が生えない。(No383) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No93は「ころがる石にはコケが生えない。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No518は「ころがっている石に草が生えない。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
通常は&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔は生えない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石には苔が生えない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔むさず」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔はつかない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
あたりになっているので「草」はオリジナルのmossから考えても直した方がいいと思いますし「転がっている」もちょっと気になります。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「草」の問題がちょっとたりません。お願いできますか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::補充の欄に入れました。あれで足りますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・テレビはここでは見られていない。(No394)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文が変わるけど「ここではテレビが見られない。」の方がよいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どっちもちょっと変な文かと思います。「見」の問題は十分にあるので、保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::了解しました。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・いかだでその川を下ったときははらはらした。(No397)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
和文は主観文ですけど、英訳合ってます? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。「I had an adventure going down the river on a raft.」だったら別に意味となります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::うーん。前にみたものと、版が違っているのかな。。&lt;br /&gt;
・ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいます。(No381)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、男の子が複数だと思った方がいいと思います。「ここにいる'''すべて'''の男の子にみんなガールフレンドがいます」の意味。あるいは「みんな」をとれば英文と同じになると思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 本来の日本語なら、「Everybody here, even that boy, has a girlfriend.」となるではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::なるほど。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend. &lt;br /&gt;
 ここにいるどの男の子にもみんなガールフレンドがいる。  [T]&lt;br /&gt;
 Every boy here has a girlfriend.&lt;br /&gt;
WWWJDICより。「ここにいる'''どの'''男の子にもみんな～」が和文・英文ともにすっきりしてるように思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 401 to 450==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・これかれのか、目玉をかっぽじってよぉくみてなさいっ。(No407)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
こりゃアニメかマンガの文章でしょうね。「これかれのか」は「これ(は)、彼のものか」の意味なのでしょうか。? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目ん玉かっぽじって」というのも、よくわかりません。目ん玉ほじったらモノが見えん。本来は「耳の穴かっぽじってよく聞けよ!」であり「よく聞こえるように耳をほじる」ですから意味があるのです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目玉」の文例が必要ならば&lt;br /&gt;
「いたずらが見つかって大目玉をくらったのは雨の日だった。」(説明は大目玉)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「目」の問題は大丈夫だと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::: 18日版のNo447に移動してますね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「その森の小人は、目玉だけがやけに大きかった。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No414:赤字を消してください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「otoshidama」って？ちょっとぎこちがいけど、べつにいいではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「お年玉」(18日版No409)の赤字は問題ありません。18日版のNo403に移動した「きのうは、えいがを２本みました。」の赤字です。&amp;quot;I wa&amp;quot;が赤じゃない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・女の子はほとんどみなやさしい。(No446)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
書き言葉だと「皆=みな」ですか、この段階では「みな」が誤字のように思われてしまう可能性が高いので、「ほとんどみんなやさしい。」と「ん」を補った方がよさそうに思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
しびれる質問が多いですね＾＾　&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれた。(No45)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左手がしびれます。(No135)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれて立てなくなった。(No193)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
右足がしびれちゃった。(No243)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No413)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
…脳梗塞かもしれん。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:「足、左、右」の漢字がマインですね。その漢字の問題は結構あるから、ほかの漢字の例文を「補う例文」の項目で・・・。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・どの学校を出たかは大したことではない。(No406) 説明の「See also」は削りますか? (他の「大した」説明でも同じ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 451 to 500==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No457:却下! と叫びたい。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「出してくれ。」って例文？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ 左耳から耳だれが出ます。どうやら左半身が辛そうです。(No472)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「出る」の代案。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「赤い花の中から小さな虫が出てきました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No475)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「二三＝いくつか」の説明がいいかもれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 二三 [にさん] /(n-adv,n-t) two or three/a few/ となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・この人は目が見えなくなって五としになる。(No486)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
読みが「とし」になっています。「ねん」に修正を。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No495:「足がすくむ」を説明にいれるといいかも。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 足がすくむ [あしがすくむ] (exp,v5m) to freeze (from fear); to be unable to (too frightened to) run　となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::「足がすくむ」「二、三」ともに比較的使用頻度が多い言い回しなので説明してくださって良かったと思います。ありがとうございます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No477 show reading が「おう」になっていますが、「のう」に変更を。(四天王問題)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No484 「林に竹がたくさんあります」の句点ヌケ。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 501 to 550==&lt;br /&gt;
・No510:またタレてますね。。No242d のやりとり参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No511:「転がる石」問題。上記参照&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ぐずぐずしていずに早くしろ。(No515) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは&lt;br /&gt;
「ぐずぐずせずに早くしろ。」か「ぐずぐずしてないで早くしろ。」の方がわかりいと思います。説明は 「はやく」の方がよいのでは? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No518:この説明も[はやく]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・森のなかではあまりしかを見かけなかった。(No544)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
シカをカタカナ表記にした方が判別しやすいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: たしかに。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No549：I'llが赤字になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちょっとミスがありました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・一口に先生といっても、いろんな人がいる。(No546)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Show reading が「せん口」になっています＾＾   お疲れのご様子。「せんせい」の「せん」と混同したんでしょうね。修正だけでもどんなに大変かよくわかります。ミスが少ない方だと感心いたしております。ということで「'''ひと'''くち」に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 551 to 600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・先生といってもいろいろある。(No553)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは初学者の混乱を招くので変えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちなみに、本来の文の訳は「There are teachers and then there are teachers.」って書いた方がいいと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「一口に先生といっても、いろいろな人がいる。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用して、英訳も変えました。（前の方が面白かったけど）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No560:説明の中の「See 四書」は残してて問題ない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何かばれるわけないから大丈夫でしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No567:これで「王土」は一問だけなので、これは残しましょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No568)&amp;lt;br&amp;gt;No457と同様、「二三」の説明を。&lt;br /&gt;
離した方がよければ、267の山田先生あたりと変えますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・人気があろうとなかろうとそれは正しい。(No574)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
文意の伝わらない文章ですが、英文の文意は自然ですか? &amp;lt;Br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 英文の方が自然です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
代替案&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「大人がいつも正しいとはかぎらない! 」 とその子はないた。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No577:青々の「々」の問題。既出です。No255での応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No580: 英文のピリオドが抜けてますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうですね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No584：「耳を出してください。」No164の応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 保管に移動して、「補う例文」の項目にもう一つ追加します。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・もっと早くはじめるべきだったのに。(No590)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、「もっと早く取り組むべきだったのに」という文意だと思いますが、英文合ってますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あまり合ってません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加18日版'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・プラットフォームにはほかに一人しかいなかった。(No583)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
失礼。見落としです。駅の場合は[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%A0 プラットホーム]と表記します(辞書でもホーム)。OSだと「プラットフォーム」と表記されることが多いようです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
よって「'''フォ'''ーム」を「'''ホ'''ーム」へ。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction</id>
		<title>Example sentence correction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction"/>
				<updated>2007-01-19T19:55:07Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* ???? Gap filling */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Introduction==&lt;br /&gt;
This page is for corrections and suggestions on the example sentences used in [[Know Your Kanji]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==補う例文 Gap filling==&lt;br /&gt;
「草」の問題が二つしかないため、例文お願いできますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:・田んぼの草むしりには気力がいる。（説明：草むしり）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・三六五日、一日も休まず草花をスケッチした。（説明：草花）&lt;br /&gt;
:: 採用したけど、「三六五」って「さんびゃくろくじゅうご」と読むでしょう。それに訳にちょっと困りました。「三六五日」って単に「365 days」となるか「365 days of the year」となるでしょうか。後者はちょっとした慣用句なんです。合ってるでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・八百やでほうれん草をかいましょう。（説明：ほうれん草）&lt;br /&gt;
:－→「八百屋」でないとわかりにくい？&lt;br /&gt;
:: たぶん、「八百や」ではちょっと・・・。「にわにほうれん草がさいています。」とかはどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
問題を削除したり保管に移動したらしたから、ほかに八つの例文があったらありがたいです。「貝 九 四 糸 七 田 土 八 百 文 名 力 六」の中から・・・。(ずいぶん増えてます) [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・花びらに糸をとおしてネックレスをつくったのは、九つの女の子だった。（説明：「糸を通す」か「ここのつ＝九歳」）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。(ちょっと難しいかもしれません)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・あの村で四千年まえの貝がらが出土したそうです。（説明：出土か貝殻）&lt;br /&gt;
:: どうやって四千年前だとわかるでしょう。という疑問をさておき、採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。（説明：糸口）&lt;br /&gt;
:・だれもが名文をかけるわけではない。（説明：名文）&lt;br /&gt;
:・ガスバーナーの火力はつよい。(説明:火力)&lt;br /&gt;
:・トニーはビリヤードの名人だ。（説明：名人）　&lt;br /&gt;
:・四月八日に花見をします。（説明：八日か花見）　&lt;br /&gt;
:・ほとんどの虫は六本足なんだって。（説明：六本足か六）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:次点&lt;br /&gt;
:・四十八手はすもうのわざだ。（説明：しじゅうはって）&lt;br /&gt;
:－→四十八手は相撲の技だ。（キビシイかも）&lt;br /&gt;
:・日本には八百万のかみがいるとその男はいう。（説明：「やお」か「よろず」か「やおよろず」）&lt;br /&gt;
:－→八百万の神（宗教的な文例だと感じる場合には避けてください）　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 1 to 50==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 51 to 100==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・あなたは日本人ではありません。(No92)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文が you are not a Japanese. になってますよー(笑)。違和感ある英文だと指摘された文章です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前、&amp;quot;Japanese&amp;quot; / &amp;quot;a Japanese&amp;quot; の議論がまた始まったんです。両方がいいって結論が正しいだろうに、個人的に &amp;quot;a Japanese&amp;quot; に違和感を感じます。というわけで、修正します。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
また学習者が日系の方の場合も考えられますので避けた方がいい文例だと思われます。&lt;br /&gt;
: そこまで気を使う必要はないと思います。&lt;br /&gt;
:::もし、これを残すのであれば、「かれは日本人ではありません」にすれば問題は解決します。海外生活が長い日本人が勉強する可能性を考えると、やはり気になりますので。&amp;lt;br&amp;gt;--[[User:Coco|Coco　]] 09:07, 7 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
:::: それほど気になれば変えます。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・あの2人のうちどちらかがスパイだ。(No58)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この場合は「二人」の両文字とも漢字の方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どうかな、英語圏の人からいうと日本語文の中の算用数字（アラビア数字）はどう使われているか、どうやって読むかが結構重要なポイントかと思います。実際のところ「二人」と「２人」がほぼ同じほど使われていると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・口にものをほおばってしゃべるな。(No94)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、No44が「口にものをいっぱい入れたまましゃべるな。」なのに(ほおばる vs ものをいっぱい入れたまま)英文が同じなので、質問が出そうです。この段階では、単純にした方がよいと思いますので文例を変えた方がいいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: いつのまにか保管に移動したようです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''・--[[User:Coco|Coco　]] 15:02, 12 January 2007 (EST):&lt;br /&gt;
以下は1月12日付エクセルに基づいています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No95:赤字in の位置が(笑)。お気持ちお察しいたします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何のことかわかりません。その例文には、中(ちゅう)は in と合ってると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 101 to 150==&lt;br /&gt;
: そうですね。１０ポイントにセットするつもりでしたけど、いつのまにか・・・。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ショットはとても早いものがある。(No110)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ショットの意味がこの一文だけだと分からないので日本語が意味不明になっています。バスケットのシュートでしょうか?英文が自然ならば和文に訳し直すか、文例を変えた方がいいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: テニスかゴルフかそういうところでしょう。英文はあまりよくないです。考えてみると、「Some people have very fast serves.」のところが適当でしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::テニスだと「スマッシュ」か「サーブ」、ゴルフだと「ショット」になると思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:::もし日本語にするならば「とても'''速い'''サーブをうつ人もいます。」あたりになりそうです。ゴルフにはまったく詳しくないのですが、ショットのスピードに関する表現はあまり耳にしません。スピードよりも確実性の競技だからかな? 「ナイスショット」とかなんとか言うだけのような…。私が知らないだけかもしれません。いずれにしても「速いvs早い」の問題も出てきそうなので、この文例は止めた方が無難ですね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「早い」の文例ならば&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「あすは早くおきなければなりません。」&lt;br /&gt;
「すみません。また早とちりをしてしまいました。」(説明は「早とちり」。Jdic にありました)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 早とちりは知っています。例文集にはないので、ちょうどいい文です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・たった千円。(No130)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、英文と違うような気がしますがどうでしょうか。「かれは、すくなくとも(僕に)1000円くれました。」かな? ご検討ください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前に英文を「Just 1,000 yen.」に直したんだけど、ＷＷＷＪＤＩＣの方だけかえてしまったようです。&lt;br /&gt;
・あなたがこれらのりんごをもいだ木をみたいものだ。(No131)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
訳文のような日本語ですね。&lt;br /&gt;
: ファイルには 「がみたい」でした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
アドバンス10あたりに移動した方がよさそうです。&lt;br /&gt;
: アドバンス10って？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
No.482の「犬を木につないでおいて下さい」と入れ替えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「サルも木からおちる。」「その女の子は木のぼりが大すきだった。」あたりも一案です。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 後者を採用します。ことわざはもう充分あると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。(No132)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これもアドバンス10以上の方がいいかもしれません。No.346の「足りないものがあります。」との入れ替えを推奨します。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「足りないものがあります」の英訳は「There's something missing.」となってるけど「We're short of something.」の方がいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「We're～」の方がきっと日本語に近いのではないかと漠然と思います。スレッドで他の方の意見を伺ってみるともっと確実だと思います。お役に立てずすみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・金もうけにあくせくする。(No.135)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No135とNo136に「金(かね)」が連続し、No141にも「金(かね)」が続きますが、すこし離した方がよくありませんか?  金＝キンの例もひとつ挙げておきます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「かれはオリンピックで金メダルをとりました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「金もうけにあくせくする。」ってちょっと変な文だと思うので、以上の「キン」の文と入れ替えます。&lt;br /&gt;
・金はたくさんある。(No136)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
回答欄のReadingが妙になっていませんか?  ご確認ください。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: たぶん、前に直しました。今は「かね」となっています。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・王土に竹林があります。（No146)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「王土」は滅多に見ません。間違いではないのですが「王土」をせっかく覚えても会話で使えない(通じない)と思いますので別の候補を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「パンダは竹林にすんでいます。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうします。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
処理を終えたと思しきものは書き込みを消しました。文章が長くなって、新しい書き込みが目立たなくなりそうでしたので。悪しからずご了承ください。Paulさんも処理済みで不要と思う文章は遠慮なく削ってください。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:18, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No111：赤字の位置が…。blueに変えましょう。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 変ですね。たぶん、例文を変えてもその欄は変え忘れました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No112：Moneyが赤字になっています。treesに。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: treesにしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ぐっすりお休みなさい、ショーン。(No115)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この辞書の説明、「お休み」の方がいいのでは?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: お休みなさいって手がありました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No116：赤字はmeetingでは?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・たった千円(No130)：just 1000 yen というのは「ちょうど1000円」なのかと思ってました。「たった」もjustなんですね。&lt;br /&gt;
: そうです。英語って日本語ほど曖昧な言語ですから。(汗 [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::了解しました。教えてくれてありがとう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 151 to 200==&lt;br /&gt;
・いいお天気ですね。(No159)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
天気から「天」を選ぶ問題が159,160と続きます。No170(後述)と入れ替えては?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: 移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「天ぷらのつくりかたを本でよみました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「雨天なら、山のぼりは、とりやめます。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 確かに「天気」ばっかりでした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・耳を出してください。(No164)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、No386と一連の散髪屋での会話かなにかだと思うのですが、この一文だと誰かに耳を見せるように要求している意味になりますので、英文とはチグハグな印象を受けてしまいます。よって別の文例にした方がよいと思います。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
「出す」の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「車を出してください。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「お子さんが車をおりたらすぐに車を出してください」にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::これだと子供の親が運転者という状況設定ですね。なかなか火曜サスペンス劇場チックでいいかもしれません。&lt;br /&gt;
::: 学校のページから引用したから、そんな物騒の設定ではないはずです。(学校前の渋滞を避けたいだけでしょう)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・それじゃ気がちがいそうだ。(No170)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
文脈がないとなんとも言えませんが、あまり文例としてふさわしくないと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No159の「いいお天気ですね。」の「気」を空欄にしてはどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「気」の例文は充分にあるから、削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::12日付けファイルには反映されていませんよね? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 「いいお天気ですね。」は削除していません。「天」の問題として使われています。&lt;br /&gt;
::: 621（つまり、保管して）「おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.」という問題があります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・なんてばかな子なんだ、あいつは! (No171)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No91の理由と同様でkid/childにするか、別の文例を。&amp;lt;br&amp;gt; 「子」の案。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「子そだては、たいへんです。」 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「子」の例文は充分にあるから、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ボールの中にはサラダが一つない。(No172)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
意味不明の日本語です。「ボールの中にはサラダが入っていません。」にしてはいかがでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そう訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・この町では、どの町よりも大きいです。(No173)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No145と同じ文章ですよね? 「どの'''犬'''よりも大きいです」。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
念のため「大」の候補。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「あいつは大した男だ。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 例文を訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・わたしはその花をみている。(No174)&lt;br /&gt;
「る」の右側に「・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・白いベルトのついたのです。(No185)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、買い物シーンの会話文の中から一文だけ取り出した文章のようですが、このままだと英文の意味にはならないと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「白い手ぶくろをもらいました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「女の子は白いセーターが気に入ったようでした。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・「わたしはぶら下がるには年をとりすぎています」と男の子はいいました。(No188)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
おもしろい文章ですが「ぶら下がる」の意味が不明なので&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「木にぶら下がる」ならどうですか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::おもしろいし、漢字学習にとてもいい文章だと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「虫とあそぶにはボクは年をとりすぎています」と男の子はいいました。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
にしてNo229と入れ替えてはどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 別のところに採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・生かしてはおかぬ。(No189)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、初学者が学ぶと「ぬ」で混乱するかもしれません。物騒だし。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 確かに「おかぬ」はちょっと・・・。（物騒の方が覚えやすいかとおもうけど）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「生の貝をたべるときは気をつけましょう。」（「生＝なま」の例か「貝」の例で使ってください。）&lt;br /&gt;
:::「貝'''を'''生'''で'''たべるときは気をつけましょう。」 の方が「○をナマで食べる」という言い回しを覚えられるので汎用性がありますね。もし文例に使うようなら「貝を生で」の方がいいかもしれませんが、英文の訳しやすさを勘案して決めてください。--[[User:Coco|Coco　]] 21:30, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・足がしびれてたてなかった。(No192)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「立てなかった」は漢字の方がいいかもしれません。&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
増やしたい漢字があれば、お教えください。また、No42について上部の方に緑で書き込みをしていますのでご覧の上、ご判断ください。--[[User:Coco|Coco　]] 09:07, 7 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:32, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No154:説明文の中に回答が入ってますよー。ボーナス問題かな＾＾&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明からよけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No157:これも説明に回答が入ってます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明からよけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No158:「文」が足りないとのことだったのでちょっと見苦しいけど&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「アマゾンドットコムで本をちゅう文しました」にしては? 質問は「本」のままで。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: 個人的な意見だけど、「ちゅう文」の方が混乱する気がします。いっそ「チュウ文」ってどうですか。&lt;br /&gt;
:::確かに、「ちゅう文」は混乱する可能性が高いですね。&lt;br /&gt;
・あなたのことだから上々でしょう。（No166)＜br&amp;gt; :「々」を直した方がいいかもしれません。&lt;br /&gt;
: 技術的な問題だけど、「上上」の場合、「＿上」となって、回答がみえみえになってしまいます。「々」はそのままにして、&lt;br /&gt;
回答に「 (々 = repeat last kanji)」というヒントを書いておきました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No178: Please を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・早くよくなってね。(No194) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この辞書説明はNo199の「はやく」の内容の方が親切だと思います。soonが入っているので。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 201 to 250==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section.  (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 251 to 300==&lt;br /&gt;
・いつでも力になります。(No251)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この英訳で大丈夫ですか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 意訳としてぎりぎりセーフだと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ネッシーのうわさを耳にしたことがありますか。(No260)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文と和文がつながるなら問題はありませんが「うわさ」の英訳が抜けてる? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。ネッシーが日本にあまり知られていないため、日本文の方が補ったかと思います。「のうわさ」を抜きましたけど、日本語文はそれでいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「ネッシーを耳にしたことがありますか。」では不自然です。となると元の英文で正しいのでしょうね。きっと。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・月はもう上がっている。(No267) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
うーむ。「あがる」。。。いや通しましょう。(←メモですから無視してください)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「下校」が使えますね。「下校のとちゅうで犬をつれた女の子とあそんだ。」「下校のとき、森のほうからピストルの音がきこえてた。」&lt;br /&gt;
: ありがとう。採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・なんと空が青いのだろう。(No284) How blue the sky is.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
なんて青い'''空'''だろう。(No167)  How blue the sky is. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
なんと空が'''青'''いのだろう。(No507) How blue the sky is. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「青」と「空」の適当な例文が他になかったんです。６００個の質問のなかであまり気にしないかなと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 19:30, 14 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・タイヤに空気をいれなけ'''れ'''れば。(No272): 「れ」が重複。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。でも、この例文は他とよく似てるから保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No280:説明に「年」が。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 余計な漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 301 to 350==&lt;br /&gt;
・「なにも田中さんの力がオンリーというわけではない。」（No306)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この日本語は不自然なので「なにも田中さん一人の＿＿でうまくいったわけではない。」に変えてはどうですか？ &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そう変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・赤ちゃん、もう名づけた？(No314)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これNo74をみたときも気になっていたのですが、通常は「もう赤ちゃんに[名前(を)付けた?/命名した]?」なので「名付けた?」という疑問文はやはりひっかかります。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「三百年もまえに、その町は王さまによって名づけられた。」あたりでどうでしょう。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・王土に竹林があります。(No336)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
林(りん)の問題ならば「森林の空気はおいしい」でどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・山田さんは右手をけがしました。(No338)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
自分でつくっておいて恐縮ですが「山田さんは右手'''に'''けが'''を'''しました。」の方が文法にそった基本的な形ですよね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「昨日は、たくさん勉強しました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「昨日は、たくさん勉強をしました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
と同じような差なのですが、「名詞+を」で使った方が理解しやすい文章に思えるのですが、Paulさんのご判断にお任せします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 問題の文を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No342:辞書説明に回答が入ってます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 問題の番号がしょうしょう変わったから、「お目に掛かる」を利用する問題でしたっけ？たぶんもう大丈夫です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 351 to 400==&lt;br /&gt;
・あなたが早くやっていればいいことです。(No354)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ英訳合ってますか? 和文は「(アンタが)つべこべ言わずにとっとと行動してたら問題ないんだよ」という苛立ちの感情がそこはかとなく感じられる会話文です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ぜんぜん合ってないんです。こめた感情がどうかはともかく、意味が違います。ちょっと自信がないけど、「This is something you should have got done sooner.」ってどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::確か最初のものは「早く来る(到着するのは)よいことです」のような英文だったように記憶してますので、断然日本語に近づいたように感じられます。自信ないけど＾＾;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・あの木のてっぺんを見てごらん。(No381)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No392も「見てごらん」が続きます。415あたりと入れ替えては? &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: ちょっと移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ころがっている石に草が生えない。(No383) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No93は「ころがる石にはコケが生えない。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No518は「ころがっている石に草が生えない。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
通常は&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔は生えない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石には苔が生えない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔むさず」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔はつかない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
あたりになっているので「草」はオリジナルのmossから考えても直した方がいいと思いますし「転がっている」もちょっと気になります。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「草」の問題がちょっとたりません。お願いできますか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::補充の欄に入れました。あれで足りますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・テレビはここでは見られていない。(No394)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文が変わるけど「ここではテレビが見られない。」の方がよいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どっちもちょっと変な文かと思います。「見」の問題は十分にあるので、保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::了解しました。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・いかだでその川を下ったときははらはらした。(No397)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
和文は主観文ですけど、英訳合ってます? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。「I had an adventure going down the river on a raft.」だったら別に意味となります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::うーん。前にみたものと、版が違っているのかな。。&lt;br /&gt;
・ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいます。(No381)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、男の子が複数だと思った方がいいと思います。「ここにいる'''すべて'''の男の子にみんなガールフレンドがいます」の意味。あるいは「みんな」をとれば英文と同じになると思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 本来の日本語なら、「Everybody here, even that boy, has a girlfriend.」となるではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::なるほど Everybody here, even that boy, has a girlfriend. にすれば単数・複数の問題をうまく避けることができるんですね。前の文がないのでなんともいえませんが、「ここにいる全員(みんな)--この男の子にさえも、彼女がいます」の意味であれば「この男の子を含む全員にガールフレンドがいます。」でしょうか。ちょっと検討しましょう。「男の子」問題はたくさんありそうですし…。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 401 to 450==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・これかれのか、目玉をかっぽじってよぉくみてなさいっ。(No407)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
こりゃアニメかマンガの文章でしょうね。「これかれのか」は「これ(は)、彼のものか」の意味なのでしょうか。? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目ん玉かっぽじって」というのも、よくわかりません。目ん玉ほじったらモノが見えん。本来は「耳の穴かっぽじってよく聞けよ!」であり「よく聞こえるように耳をほじる」ですから意味があるのです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目玉」の文例が必要ならば&lt;br /&gt;
「いたずらが見つかって大目玉をくらったのは雨の日だった。」(説明は大目玉)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「目」の問題は大丈夫だと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「その森の小人は、目玉だけがやけに大きかった。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No414:赤字を消してください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「otoshidama」って？ちょっとぎこちがいけど、べつにいいではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・女の子はほとんどみなやさしい。(No446)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
書き言葉だと「皆=みな」ですか、この段階では「みな」が誤字のように思われてしまう可能性が高いので、「ほとんどみんなやさしい。」と「ん」を補った方がよさそうに思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
しびれる質問が多いですね＾＾　&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれた。(No45)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左手がしびれます。(No135)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれて立てなくなった。(No193)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
右足がしびれちゃった。(No243)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No413)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
…脳梗塞かもしれん。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:「足、左、右」の漢字がマインですね。その漢字の問題は結構あるから、ほかの漢字の例文を「補う例文」の項目で・・・。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 451 to 500==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No457:却下! と叫びたい。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「出してくれ。」って例文？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ 左耳から耳だれが出ます。どうやら左半身が辛そうです。(No472)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「出る」の代案。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「赤い花の中から小さな虫が出てきました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No475)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「二三＝いくつか」の説明がいいかもれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 二三 [にさん] /(n-adv,n-t) two or three/a few/ となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・この人は目が見えなくなって五としになる。(No486)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
読みが「とし」になっています。「ねん」に修正を。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No495:「足がすくむ」を説明にいれるといいかも。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 足がすくむ [あしがすくむ] (exp,v5m) to freeze (from fear); to be unable to (too frightened to) run　となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 501 to 550==&lt;br /&gt;
・No510:またタレてますね。。No242d のやりとり参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No511:「転がる石」問題。上記参照&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ぐずぐずしていずに早くしろ。(No515) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは&lt;br /&gt;
「ぐずぐずせずに早くしろ。」か「ぐずぐずしてないで早くしろ。」の方がわかりいと思います。説明は 「はやく」の方がよいのでは? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No518:この説明も[はやく]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・森のなかではあまりしかを見かけなかった。(No544)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
シカをカタカナ表記にした方が判別しやすいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: たしかに。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No549：I'llが赤字になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちょっとミスがありました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 551 to 600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・先生といってもいろいろある。(No553)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは初学者の混乱を招くので変えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちなみに、本来の文の訳は「There are teachers and then there are teachers.」って書いた方がいいと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「一口に先生といっても、いろいろな人がいる。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用して、英訳も変えました。（前の方が面白かったけど）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No560:説明の中の「See 四書」は残してて問題ない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何かばれるわけないから大丈夫でしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No567:これで「王土」は一問だけなので、これは残しましょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No568)&amp;lt;br&amp;gt;No457と同様、「二三」の説明を。&lt;br /&gt;
離した方がよければ、267の山田先生あたりと変えますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・人気があろうとなかろうとそれは正しい。(No574)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
文意の伝わらない文章ですが、英文の文意は自然ですか? &amp;lt;Br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 英文の方が自然です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
代替案&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「大人がいつも正しいとはかぎらない! 」 とその子はないた。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No577:青々の「々」の問題。既出です。No255での応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No580: 英文のピリオドが抜けてますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうですね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No584：「耳を出してください。」No164の応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 保管に移動して、「補う例文」の項目にもう一つ追加します。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・もっと早くはじめるべきだったのに。(No590)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、「もっと早く取り組むべきだったのに」という文意だと思いますが、英文合ってますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あまり合ってません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction</id>
		<title>Example sentence correction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction"/>
				<updated>2007-01-19T19:53:18Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Sentence 51 to 100 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Introduction==&lt;br /&gt;
This page is for corrections and suggestions on the example sentences used in [[Know Your Kanji]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==補う例文 Gap filling==&lt;br /&gt;
「草」の問題が二つしかないため、例文お願いできますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:・田んぼの草むしりには気力がいる。（説明：草むしり）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・三六五日、一日も休まず草花をスケッチした。（説明：草花）&lt;br /&gt;
:: 採用したけど、「三六五」って「さんびゃくろくじゅうご」と読むでしょう。それに訳にちょっと困りました。「三六五日」って単に「365 days」となるか「365 days of the year」となるでしょうか。後者はちょっと慣用句だけど、合ってるでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・八百やでほうれん草をかいましょう。（説明：ほうれん草）&lt;br /&gt;
:－→「八百屋」でないとわかりにくい？&lt;br /&gt;
:: たぶん、「八百や」ではちょっと・・・。「にわにほうれん草がさいています。」とかはどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
問題を削除したり保管に移動したらしたから、ほかに八つの例文があったらありがたいです。「貝 九 四 糸 七 田 土 八 百 文 名 力 六」の中から・・・。(ずいぶん増えてます) [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・花びらに糸をとおしてネックレスをつくったのは、九つの女の子だった。（説明：「糸を通す」か「ここのつ＝九歳」）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。(ちょっと難しいかもしれません)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・あの村で四千年まえの貝がらが出土したそうです。（説明：出土か貝殻）&lt;br /&gt;
:: どうやって四千年前だとわかるでしょう。という疑問をさておき、採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。（説明：糸口）&lt;br /&gt;
:・だれもが名文をかけるわけではない。（説明：名文）&lt;br /&gt;
:・ガスバーナーの火力はつよい。(説明:火力)&lt;br /&gt;
:・トニーはビリヤードの名人だ。（説明：名人）　&lt;br /&gt;
:・四月八日に花見をします。（説明：八日か花見）　&lt;br /&gt;
:・ほとんどの虫は六本足なんだって。（説明：六本足か六）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:次点&lt;br /&gt;
:・四十八手はすもうのわざだ。（説明：しじゅうはって）&lt;br /&gt;
:－→四十八手は相撲の技だ。（キビシイかも）&lt;br /&gt;
:・日本には八百万のかみがいるとその男はいう。（説明：「やお」か「よろず」か「やおよろず」）&lt;br /&gt;
:－→八百万の神（宗教的な文例だと感じる場合には避けてください）　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 1 to 50==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 51 to 100==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・あなたは日本人ではありません。(No92)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文が you are not a Japanese. になってますよー(笑)。違和感ある英文だと指摘された文章です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前、&amp;quot;Japanese&amp;quot; / &amp;quot;a Japanese&amp;quot; の議論がまた始まったんです。両方がいいって結論が正しいだろうに、個人的に &amp;quot;a Japanese&amp;quot; に違和感を感じます。というわけで、修正します。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
また学習者が日系の方の場合も考えられますので避けた方がいい文例だと思われます。&lt;br /&gt;
: そこまで気を使う必要はないと思います。&lt;br /&gt;
:::もし、これを残すのであれば、「かれは日本人ではありません」にすれば問題は解決します。海外生活が長い日本人が勉強する可能性を考えると、やはり気になりますので。&amp;lt;br&amp;gt;--[[User:Coco|Coco　]] 09:07, 7 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
:::: それほど気になれば変えます。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・あの2人のうちどちらかがスパイだ。(No58)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この場合は「二人」の両文字とも漢字の方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どうかな、英語圏の人からいうと日本語文の中の算用数字（アラビア数字）はどう使われているか、どうやって読むかが結構重要なポイントかと思います。実際のところ「二人」と「２人」がほぼ同じほど使われていると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・口にものをほおばってしゃべるな。(No94)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、No44が「口にものをいっぱい入れたまましゃべるな。」なのに(ほおばる vs ものをいっぱい入れたまま)英文が同じなので、質問が出そうです。この段階では、単純にした方がよいと思いますので文例を変えた方がいいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: いつのまにか保管に移動したようです。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''・--[[User:Coco|Coco　]] 15:02, 12 January 2007 (EST):&lt;br /&gt;
以下は1月12日付エクセルに基づいています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No95:赤字in の位置が(笑)。お気持ちお察しいたします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何のことかわかりません。その例文には、中(ちゅう)は in と合ってると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 101 to 150==&lt;br /&gt;
: そうですね。１０ポイントにセットするつもりでしたけど、いつのまにか・・・。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ショットはとても早いものがある。(No110)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ショットの意味がこの一文だけだと分からないので日本語が意味不明になっています。バスケットのシュートでしょうか?英文が自然ならば和文に訳し直すか、文例を変えた方がいいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: テニスかゴルフかそういうところでしょう。英文はあまりよくないです。考えてみると、「Some people have very fast serves.」のところが適当でしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::テニスだと「スマッシュ」か「サーブ」、ゴルフだと「ショット」になると思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:::もし日本語にするならば「とても'''速い'''サーブをうつ人もいます。」あたりになりそうです。ゴルフにはまったく詳しくないのですが、ショットのスピードに関する表現はあまり耳にしません。スピードよりも確実性の競技だからかな? 「ナイスショット」とかなんとか言うだけのような…。私が知らないだけかもしれません。いずれにしても「速いvs早い」の問題も出てきそうなので、この文例は止めた方が無難ですね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「早い」の文例ならば&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「あすは早くおきなければなりません。」&lt;br /&gt;
「すみません。また早とちりをしてしまいました。」(説明は「早とちり」。Jdic にありました)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 早とちりは知っています。例文集にはないので、ちょうどいい文です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・たった千円。(No130)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、英文と違うような気がしますがどうでしょうか。「かれは、すくなくとも(僕に)1000円くれました。」かな? ご検討ください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前に英文を「Just 1,000 yen.」に直したんだけど、ＷＷＷＪＤＩＣの方だけかえてしまったようです。&lt;br /&gt;
・あなたがこれらのりんごをもいだ木をみたいものだ。(No131)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
訳文のような日本語ですね。&lt;br /&gt;
: ファイルには 「がみたい」でした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
アドバンス10あたりに移動した方がよさそうです。&lt;br /&gt;
: アドバンス10って？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
No.482の「犬を木につないでおいて下さい」と入れ替えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「サルも木からおちる。」「その女の子は木のぼりが大すきだった。」あたりも一案です。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 後者を採用します。ことわざはもう充分あると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。(No132)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これもアドバンス10以上の方がいいかもしれません。No.346の「足りないものがあります。」との入れ替えを推奨します。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「足りないものがあります」の英訳は「There's something missing.」となってるけど「We're short of something.」の方がいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「We're～」の方がきっと日本語に近いのではないかと漠然と思います。スレッドで他の方の意見を伺ってみるともっと確実だと思います。お役に立てずすみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・金もうけにあくせくする。(No.135)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No135とNo136に「金(かね)」が連続し、No141にも「金(かね)」が続きますが、すこし離した方がよくありませんか?  金＝キンの例もひとつ挙げておきます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「かれはオリンピックで金メダルをとりました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「金もうけにあくせくする。」ってちょっと変な文だと思うので、以上の「キン」の文と入れ替えます。&lt;br /&gt;
・金はたくさんある。(No136)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
回答欄のReadingが妙になっていませんか?  ご確認ください。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: たぶん、前に直しました。今は「かね」となっています。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・王土に竹林があります。（No146)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「王土」は滅多に見ません。間違いではないのですが「王土」をせっかく覚えても会話で使えない(通じない)と思いますので別の候補を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「パンダは竹林にすんでいます。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうします。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
処理を終えたと思しきものは書き込みを消しました。文章が長くなって、新しい書き込みが目立たなくなりそうでしたので。悪しからずご了承ください。Paulさんも処理済みで不要と思う文章は遠慮なく削ってください。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:18, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No111：赤字の位置が…。blueに変えましょう。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 変ですね。たぶん、例文を変えてもその欄は変え忘れました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No112：Moneyが赤字になっています。treesに。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: treesにしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ぐっすりお休みなさい、ショーン。(No115)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この辞書の説明、「お休み」の方がいいのでは?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: お休みなさいって手がありました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No116：赤字はmeetingでは?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・たった千円(No130)：just 1000 yen というのは「ちょうど1000円」なのかと思ってました。「たった」もjustなんですね。&lt;br /&gt;
: そうです。英語って日本語ほど曖昧な言語ですから。(汗 [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::了解しました。教えてくれてありがとう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 151 to 200==&lt;br /&gt;
・いいお天気ですね。(No159)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
天気から「天」を選ぶ問題が159,160と続きます。No170(後述)と入れ替えては?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: 移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「天ぷらのつくりかたを本でよみました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「雨天なら、山のぼりは、とりやめます。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 確かに「天気」ばっかりでした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・耳を出してください。(No164)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、No386と一連の散髪屋での会話かなにかだと思うのですが、この一文だと誰かに耳を見せるように要求している意味になりますので、英文とはチグハグな印象を受けてしまいます。よって別の文例にした方がよいと思います。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
「出す」の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「車を出してください。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「お子さんが車をおりたらすぐに車を出してください」にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::これだと子供の親が運転者という状況設定ですね。なかなか火曜サスペンス劇場チックでいいかもしれません。&lt;br /&gt;
::: 学校のページから引用したから、そんな物騒の設定ではないはずです。(学校前の渋滞を避けたいだけでしょう)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・それじゃ気がちがいそうだ。(No170)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
文脈がないとなんとも言えませんが、あまり文例としてふさわしくないと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No159の「いいお天気ですね。」の「気」を空欄にしてはどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「気」の例文は充分にあるから、削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::12日付けファイルには反映されていませんよね? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 「いいお天気ですね。」は削除していません。「天」の問題として使われています。&lt;br /&gt;
::: 621（つまり、保管して）「おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.」という問題があります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・なんてばかな子なんだ、あいつは! (No171)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No91の理由と同様でkid/childにするか、別の文例を。&amp;lt;br&amp;gt; 「子」の案。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「子そだては、たいへんです。」 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「子」の例文は充分にあるから、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ボールの中にはサラダが一つない。(No172)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
意味不明の日本語です。「ボールの中にはサラダが入っていません。」にしてはいかがでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そう訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・この町では、どの町よりも大きいです。(No173)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No145と同じ文章ですよね? 「どの'''犬'''よりも大きいです」。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
念のため「大」の候補。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「あいつは大した男だ。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 例文を訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・わたしはその花をみている。(No174)&lt;br /&gt;
「る」の右側に「・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・白いベルトのついたのです。(No185)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、買い物シーンの会話文の中から一文だけ取り出した文章のようですが、このままだと英文の意味にはならないと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「白い手ぶくろをもらいました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「女の子は白いセーターが気に入ったようでした。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・「わたしはぶら下がるには年をとりすぎています」と男の子はいいました。(No188)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
おもしろい文章ですが「ぶら下がる」の意味が不明なので&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「木にぶら下がる」ならどうですか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::おもしろいし、漢字学習にとてもいい文章だと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「虫とあそぶにはボクは年をとりすぎています」と男の子はいいました。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
にしてNo229と入れ替えてはどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 別のところに採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・生かしてはおかぬ。(No189)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、初学者が学ぶと「ぬ」で混乱するかもしれません。物騒だし。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 確かに「おかぬ」はちょっと・・・。（物騒の方が覚えやすいかとおもうけど）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「生の貝をたべるときは気をつけましょう。」（「生＝なま」の例か「貝」の例で使ってください。）&lt;br /&gt;
:::「貝'''を'''生'''で'''たべるときは気をつけましょう。」 の方が「○をナマで食べる」という言い回しを覚えられるので汎用性がありますね。もし文例に使うようなら「貝を生で」の方がいいかもしれませんが、英文の訳しやすさを勘案して決めてください。--[[User:Coco|Coco　]] 21:30, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・足がしびれてたてなかった。(No192)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「立てなかった」は漢字の方がいいかもしれません。&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
増やしたい漢字があれば、お教えください。また、No42について上部の方に緑で書き込みをしていますのでご覧の上、ご判断ください。--[[User:Coco|Coco　]] 09:07, 7 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:32, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No154:説明文の中に回答が入ってますよー。ボーナス問題かな＾＾&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明からよけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No157:これも説明に回答が入ってます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明からよけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No158:「文」が足りないとのことだったのでちょっと見苦しいけど&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「アマゾンドットコムで本をちゅう文しました」にしては? 質問は「本」のままで。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: 個人的な意見だけど、「ちゅう文」の方が混乱する気がします。いっそ「チュウ文」ってどうですか。&lt;br /&gt;
:::確かに、「ちゅう文」は混乱する可能性が高いですね。&lt;br /&gt;
・あなたのことだから上々でしょう。（No166)＜br&amp;gt; :「々」を直した方がいいかもしれません。&lt;br /&gt;
: 技術的な問題だけど、「上上」の場合、「＿上」となって、回答がみえみえになってしまいます。「々」はそのままにして、&lt;br /&gt;
回答に「 (々 = repeat last kanji)」というヒントを書いておきました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No178: Please を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・早くよくなってね。(No194) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この辞書説明はNo199の「はやく」の内容の方が親切だと思います。soonが入っているので。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 201 to 250==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section.  (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 251 to 300==&lt;br /&gt;
・いつでも力になります。(No251)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この英訳で大丈夫ですか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 意訳としてぎりぎりセーフだと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ネッシーのうわさを耳にしたことがありますか。(No260)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文と和文がつながるなら問題はありませんが「うわさ」の英訳が抜けてる? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。ネッシーが日本にあまり知られていないため、日本文の方が補ったかと思います。「のうわさ」を抜きましたけど、日本語文はそれでいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「ネッシーを耳にしたことがありますか。」では不自然です。となると元の英文で正しいのでしょうね。きっと。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・月はもう上がっている。(No267) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
うーむ。「あがる」。。。いや通しましょう。(←メモですから無視してください)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「下校」が使えますね。「下校のとちゅうで犬をつれた女の子とあそんだ。」「下校のとき、森のほうからピストルの音がきこえてた。」&lt;br /&gt;
: ありがとう。採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・なんと空が青いのだろう。(No284) How blue the sky is.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
なんて青い'''空'''だろう。(No167)  How blue the sky is. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
なんと空が'''青'''いのだろう。(No507) How blue the sky is. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「青」と「空」の適当な例文が他になかったんです。６００個の質問のなかであまり気にしないかなと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 19:30, 14 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・タイヤに空気をいれなけ'''れ'''れば。(No272): 「れ」が重複。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。でも、この例文は他とよく似てるから保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No280:説明に「年」が。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 余計な漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 301 to 350==&lt;br /&gt;
・「なにも田中さんの力がオンリーというわけではない。」（No306)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この日本語は不自然なので「なにも田中さん一人の＿＿でうまくいったわけではない。」に変えてはどうですか？ &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そう変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・赤ちゃん、もう名づけた？(No314)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これNo74をみたときも気になっていたのですが、通常は「もう赤ちゃんに[名前(を)付けた?/命名した]?」なので「名付けた?」という疑問文はやはりひっかかります。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「三百年もまえに、その町は王さまによって名づけられた。」あたりでどうでしょう。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・王土に竹林があります。(No336)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
林(りん)の問題ならば「森林の空気はおいしい」でどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・山田さんは右手をけがしました。(No338)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
自分でつくっておいて恐縮ですが「山田さんは右手'''に'''けが'''を'''しました。」の方が文法にそった基本的な形ですよね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「昨日は、たくさん勉強しました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「昨日は、たくさん勉強をしました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
と同じような差なのですが、「名詞+を」で使った方が理解しやすい文章に思えるのですが、Paulさんのご判断にお任せします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 問題の文を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No342:辞書説明に回答が入ってます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 問題の番号がしょうしょう変わったから、「お目に掛かる」を利用する問題でしたっけ？たぶんもう大丈夫です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 351 to 400==&lt;br /&gt;
・あなたが早くやっていればいいことです。(No354)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ英訳合ってますか? 和文は「(アンタが)つべこべ言わずにとっとと行動してたら問題ないんだよ」という苛立ちの感情がそこはかとなく感じられる会話文です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ぜんぜん合ってないんです。こめた感情がどうかはともかく、意味が違います。ちょっと自信がないけど、「This is something you should have got done sooner.」ってどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::確か最初のものは「早く来る(到着するのは)よいことです」のような英文だったように記憶してますので、断然日本語に近づいたように感じられます。自信ないけど＾＾;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・あの木のてっぺんを見てごらん。(No381)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No392も「見てごらん」が続きます。415あたりと入れ替えては? &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: ちょっと移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ころがっている石に草が生えない。(No383) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No93は「ころがる石にはコケが生えない。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No518は「ころがっている石に草が生えない。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
通常は&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔は生えない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石には苔が生えない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔むさず」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔はつかない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
あたりになっているので「草」はオリジナルのmossから考えても直した方がいいと思いますし「転がっている」もちょっと気になります。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「草」の問題がちょっとたりません。お願いできますか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::補充の欄に入れました。あれで足りますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・テレビはここでは見られていない。(No394)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文が変わるけど「ここではテレビが見られない。」の方がよいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どっちもちょっと変な文かと思います。「見」の問題は十分にあるので、保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::了解しました。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・いかだでその川を下ったときははらはらした。(No397)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
和文は主観文ですけど、英訳合ってます? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。「I had an adventure going down the river on a raft.」だったら別に意味となります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::うーん。前にみたものと、版が違っているのかな。。&lt;br /&gt;
・ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいます。(No381)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、男の子が複数だと思った方がいいと思います。「ここにいる'''すべて'''の男の子にみんなガールフレンドがいます」の意味。あるいは「みんな」をとれば英文と同じになると思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 本来の日本語なら、「Everybody here, even that boy, has a girlfriend.」となるではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::なるほど Everybody here, even that boy, has a girlfriend. にすれば単数・複数の問題をうまく避けることができるんですね。前の文がないのでなんともいえませんが、「ここにいる全員(みんな)--この男の子にさえも、彼女がいます」の意味であれば「この男の子を含む全員にガールフレンドがいます。」でしょうか。ちょっと検討しましょう。「男の子」問題はたくさんありそうですし…。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 401 to 450==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・これかれのか、目玉をかっぽじってよぉくみてなさいっ。(No407)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
こりゃアニメかマンガの文章でしょうね。「これかれのか」は「これ(は)、彼のものか」の意味なのでしょうか。? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目ん玉かっぽじって」というのも、よくわかりません。目ん玉ほじったらモノが見えん。本来は「耳の穴かっぽじってよく聞けよ!」であり「よく聞こえるように耳をほじる」ですから意味があるのです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目玉」の文例が必要ならば&lt;br /&gt;
「いたずらが見つかって大目玉をくらったのは雨の日だった。」(説明は大目玉)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「目」の問題は大丈夫だと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「その森の小人は、目玉だけがやけに大きかった。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No414:赤字を消してください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「otoshidama」って？ちょっとぎこちがいけど、べつにいいではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・女の子はほとんどみなやさしい。(No446)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
書き言葉だと「皆=みな」ですか、この段階では「みな」が誤字のように思われてしまう可能性が高いので、「ほとんどみんなやさしい。」と「ん」を補った方がよさそうに思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
しびれる質問が多いですね＾＾　&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれた。(No45)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左手がしびれます。(No135)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれて立てなくなった。(No193)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
右足がしびれちゃった。(No243)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No413)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
…脳梗塞かもしれん。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:「足、左、右」の漢字がマインですね。その漢字の問題は結構あるから、ほかの漢字の例文を「補う例文」の項目で・・・。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 451 to 500==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No457:却下! と叫びたい。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「出してくれ。」って例文？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ 左耳から耳だれが出ます。どうやら左半身が辛そうです。(No472)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「出る」の代案。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「赤い花の中から小さな虫が出てきました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No475)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「二三＝いくつか」の説明がいいかもれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 二三 [にさん] /(n-adv,n-t) two or three/a few/ となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・この人は目が見えなくなって五としになる。(No486)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
読みが「とし」になっています。「ねん」に修正を。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No495:「足がすくむ」を説明にいれるといいかも。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 足がすくむ [あしがすくむ] (exp,v5m) to freeze (from fear); to be unable to (too frightened to) run　となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 501 to 550==&lt;br /&gt;
・No510:またタレてますね。。No242d のやりとり参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No511:「転がる石」問題。上記参照&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ぐずぐずしていずに早くしろ。(No515) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは&lt;br /&gt;
「ぐずぐずせずに早くしろ。」か「ぐずぐずしてないで早くしろ。」の方がわかりいと思います。説明は 「はやく」の方がよいのでは? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No518:この説明も[はやく]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・森のなかではあまりしかを見かけなかった。(No544)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
シカをカタカナ表記にした方が判別しやすいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: たしかに。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No549：I'llが赤字になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちょっとミスがありました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 551 to 600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・先生といってもいろいろある。(No553)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは初学者の混乱を招くので変えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちなみに、本来の文の訳は「There are teachers and then there are teachers.」って書いた方がいいと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「一口に先生といっても、いろいろな人がいる。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用して、英訳も変えました。（前の方が面白かったけど）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No560:説明の中の「See 四書」は残してて問題ない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何かばれるわけないから大丈夫でしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No567:これで「王土」は一問だけなので、これは残しましょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No568)&amp;lt;br&amp;gt;No457と同様、「二三」の説明を。&lt;br /&gt;
離した方がよければ、267の山田先生あたりと変えますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・人気があろうとなかろうとそれは正しい。(No574)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
文意の伝わらない文章ですが、英文の文意は自然ですか? &amp;lt;Br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 英文の方が自然です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
代替案&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「大人がいつも正しいとはかぎらない! 」 とその子はないた。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No577:青々の「々」の問題。既出です。No255での応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No580: 英文のピリオドが抜けてますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうですね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No584：「耳を出してください。」No164の応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 保管に移動して、「補う例文」の項目にもう一つ追加します。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・もっと早くはじめるべきだったのに。(No590)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、「もっと早く取り組むべきだったのに」という文意だと思いますが、英文合ってますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あまり合ってません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction</id>
		<title>Example sentence correction</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Example_sentence_correction"/>
				<updated>2007-01-19T19:41:16Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Paul b:&amp;#32;/* Sentence 1 to 50 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Introduction==&lt;br /&gt;
This page is for corrections and suggestions on the example sentences used in [[Know Your Kanji]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==補う例文 Gap filling==&lt;br /&gt;
「草」の問題が二つしかないため、例文お願いできますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:・田んぼの草むしりには気力がいる。（説明：草むしり）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・三六五日、一日も休まず草花をスケッチした。（説明：草花）&lt;br /&gt;
:: 採用したけど、「三六五」って「さんびゃくろくじゅうご」と読むでしょう。それに訳にちょっと困りました。「三六五日」って単に「365 days」となるか「365 days of the year」となるでしょうか。後者はちょっと慣用句だけど、合ってるでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・八百やでほうれん草をかいましょう。（説明：ほうれん草）&lt;br /&gt;
:－→「八百屋」でないとわかりにくい？&lt;br /&gt;
:: たぶん、「八百や」ではちょっと・・・。「にわにほうれん草がさいています。」とかはどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
問題を削除したり保管に移動したらしたから、ほかに八つの例文があったらありがたいです。「貝 九 四 糸 七 田 土 八 百 文 名 力 六」の中から・・・。(ずいぶん増えてます) [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・花びらに糸をとおしてネックレスをつくったのは、九つの女の子だった。（説明：「糸を通す」か「ここのつ＝九歳」）&lt;br /&gt;
:: 採用しました。(ちょっと難しいかもしれません)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:・あの村で四千年まえの貝がらが出土したそうです。（説明：出土か貝殻）&lt;br /&gt;
:: どうやって四千年前だとわかるでしょう。という疑問をさておき、採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:・わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。（説明：糸口）&lt;br /&gt;
:・だれもが名文をかけるわけではない。（説明：名文）&lt;br /&gt;
:・ガスバーナーの火力はつよい。(説明:火力)&lt;br /&gt;
:・トニーはビリヤードの名人だ。（説明：名人）　&lt;br /&gt;
:・四月八日に花見をします。（説明：八日か花見）　&lt;br /&gt;
:・ほとんどの虫は六本足なんだって。（説明：六本足か六）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:次点&lt;br /&gt;
:・四十八手はすもうのわざだ。（説明：しじゅうはって）&lt;br /&gt;
:－→四十八手は相撲の技だ。（キビシイかも）&lt;br /&gt;
:・日本には八百万のかみがいるとその男はいう。（説明：「やお」か「よろず」か「やおよろず」）&lt;br /&gt;
:－→八百万の神（宗教的な文例だと感じる場合には避けてください）　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 1 to 50==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section. (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 51 to 100==&lt;br /&gt;
'''※ The points raised in this section should be addressed and corrected sentences in use in the current file'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
申し遅れましたが、Paulさんの試みに敬服いたします。m(__)m &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
完成までさぞかしご苦労が多いこととお察ししますが、学習者に役立つ教材ですので、微力ながら協力させてください。よろしくお願いします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・赤白まだらのタオルを一本ください。(No75)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「まだら(斑)」は、斑点の意味だから、英文と違うかもしれません。赤白まだらのタオルは稀ですし、「まだら」は使用頻度が高くないので文章を変えた方がいいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 普通、英文と日本語の文の意味が違うときは英文の方を変えるんです。この場合、「A red-spotted white towel, please.」となるでしょうか。&lt;br /&gt;
: もちろん、日本語が間違ったり、変だったりすると日本文の方を変えます。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
「赤いネクタイをかいました。」とか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 確かに初心者の例文としてましな文ですね。後者を採用して、前者を保管します。（もとの文はWWWJDICの例文集から、そこで訂正します）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・それは一日二日でできるでしょう。(No78)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文の方はtwo? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 確かに [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・右へいっぱいやれ。(No79)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ちょっと意味不明です。「右」の例文ならば&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
「日本車は右ハンドルです。」&lt;br /&gt;
「山田さんは右手をけがしました。」&lt;br /&gt;
あたりはどうでしょう。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 見事にGrade 1 漢字ばっかりです。^ ^; さすがね。&lt;br /&gt;
: 右ハンドルの訳語はちょっとてこずったけど、両方採用します。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・あの子にはうんざりする。(No91)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「子」だけでboyの文例と「男の子」でboyのものがあります。質問が出ると返答に困るかも。「子」だけだと性別断定できないので英文をkid か何かにすることで逃げられますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: うむ、本来の例文の役割として、「子」と「boy」くらいはよしとしてもいいでしょう。一方、このプログラムに使うとおっしゃるとおり kid に変えた方がいいですね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・バンド名はレッド・ホット(No82) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文から「バンド名」という和文が想像できないのでは? 英文を直した方がいいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: &amp;quot;My band name's Red Hot.&amp;quot;でいいと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
: 「バンド名」の場合の読み方は「名=めい」です。修正をお願いします。--[[User:Coco|Coco　]] 12:26, 6 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
:: それは知りませんでした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・あなたは日本人ではありません。(No92)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文が you are not a Japanese. になってますよー(笑)。違和感ある英文だと指摘された文章です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前、&amp;quot;Japanese&amp;quot; / &amp;quot;a Japanese&amp;quot; の議論がまた始まったんです。両方がいいって結論が正しいだろうに、個人的に &amp;quot;a Japanese&amp;quot; に違和感を感じます。というわけで、修正します。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
また学習者が日系の方の場合も考えられますので避けた方がいい文例だと思われます。&lt;br /&gt;
: そこまで気を使う必要はないと思います。&lt;br /&gt;
:::もし、これを残すのであれば、「かれは日本人ではありません」にすれば問題は解決します。海外生活が長い日本人が勉強する可能性を考えると、やはり気になりますので。&amp;lt;br&amp;gt;--[[User:Coco|Coco　]] 09:07, 7 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「本(ほん)」の文例ならば&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
「アマゾン・ドット・コムで本をちゅうもんしました。」&lt;br /&gt;
: 後でちょっと問題の文があったので、採用します。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
「きのうは、えいがを２本みました。」あたりでどうですか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: って、実は二つもの問題ありの例文がありました・・・。^ ^; [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・これはその川をの'''ば'''ってきたサケです。(No96)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
の&amp;lt;font color='red'&amp;gt;ぼ&amp;lt;/font&amp;gt;ってきた &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
単純ミスです。&lt;br /&gt;
: 確かに。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:スレッドの方で展開した方が作業効率が良ければおっしゃってください。スレッドの方に移動させます。--[[User:Coco|Coco　]] 12:13, 6 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
:: どちらもいいです。好きなように。&lt;br /&gt;
:: ご教示ありがとうございます。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
どういたしまして。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・あの2人のうちどちらかがスパイだ。(No58)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この場合は「二人」の両文字とも漢字の方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・口にものをほおばってしゃべるな。(No94)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、No44が「口にものをいっぱい入れたまましゃべるな。」なのに(ほおばる vs ものをいっぱい入れたまま)英文が同じなので、質問が出そうです。この段階では、単純にした方がよいと思いますので文例を変えた方がいいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''・--[[User:Coco|Coco　]] 15:02, 12 January 2007 (EST):&lt;br /&gt;
以下は1月12日付エクセルに基づいています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No55: coupleを赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・この本は三千円する。(No63) 辞書説明が 1 yen になってます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: アップした後に訂正しまいた。（ちょっとミスしてしまいました) [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No64:worryingを赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No67:Pleaseを赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No74(あかちゃん)とNo75(あかい) がどちらも「赤」の回答です。離した方がよければNo87あたりと入れ替えては?&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: 移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No95:赤字in の位置が(笑)。お気持ちお察しいたします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何のことかわかりません。その例文には、中(ちゅう)は in と合ってると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 101 to 150==&lt;br /&gt;
: そうですね。１０ポイントにセットするつもりでしたけど、いつのまにか・・・。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ショットはとても早いものがある。(No110)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ショットの意味がこの一文だけだと分からないので日本語が意味不明になっています。バスケットのシュートでしょうか?英文が自然ならば和文に訳し直すか、文例を変えた方がいいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: テニスかゴルフかそういうところでしょう。英文はあまりよくないです。考えてみると、「Some people have very fast serves.」のところが適当でしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::テニスだと「スマッシュ」か「サーブ」、ゴルフだと「ショット」になると思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
:::もし日本語にするならば「とても'''速い'''サーブをうつ人もいます。」あたりになりそうです。ゴルフにはまったく詳しくないのですが、ショットのスピードに関する表現はあまり耳にしません。スピードよりも確実性の競技だからかな? 「ナイスショット」とかなんとか言うだけのような…。私が知らないだけかもしれません。いずれにしても「速いvs早い」の問題も出てきそうなので、この文例は止めた方が無難ですね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「早い」の文例ならば&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「あすは早くおきなければなりません。」&lt;br /&gt;
「すみません。また早とちりをしてしまいました。」(説明は「早とちり」。Jdic にありました)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 早とちりは知っています。例文集にはないので、ちょうどいい文です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・たった千円。(No130)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、英文と違うような気がしますがどうでしょうか。「かれは、すくなくとも(僕に)1000円くれました。」かな? ご検討ください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: この前に英文を「Just 1,000 yen.」に直したんだけど、ＷＷＷＪＤＩＣの方だけかえてしまったようです。&lt;br /&gt;
・あなたがこれらのりんごをもいだ木をみたいものだ。(No131)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
訳文のような日本語ですね。&lt;br /&gt;
: ファイルには 「がみたい」でした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
アドバンス10あたりに移動した方がよさそうです。&lt;br /&gt;
: アドバンス10って？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
No.482の「犬を木につないでおいて下さい」と入れ替えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「サルも木からおちる。」「その女の子は木のぼりが大すきだった。」あたりも一案です。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 後者を採用します。ことわざはもう充分あると思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ほんの、とるに足らないものが、しばしば人中で、大きなことをいう。(No132)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これもアドバンス10以上の方がいいかもしれません。No.346の「足りないものがあります。」との入れ替えを推奨します。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「足りないものがあります」の英訳は「There's something missing.」となってるけど「We're short of something.」の方がいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「We're～」の方がきっと日本語に近いのではないかと漠然と思います。スレッドで他の方の意見を伺ってみるともっと確実だと思います。お役に立てずすみません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・金もうけにあくせくする。(No.135)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No135とNo136に「金(かね)」が連続し、No141にも「金(かね)」が続きますが、すこし離した方がよくありませんか?  金＝キンの例もひとつ挙げておきます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「かれはオリンピックで金メダルをとりました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「金もうけにあくせくする。」ってちょっと変な文だと思うので、以上の「キン」の文と入れ替えます。&lt;br /&gt;
・金はたくさんある。(No136)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
回答欄のReadingが妙になっていませんか?  ご確認ください。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: たぶん、前に直しました。今は「かね」となっています。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・王土に竹林があります。（No146)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「王土」は滅多に見ません。間違いではないのですが「王土」をせっかく覚えても会話で使えない(通じない)と思いますので別の候補を。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「パンダは竹林にすんでいます。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうします。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
処理を終えたと思しきものは書き込みを消しました。文章が長くなって、新しい書き込みが目立たなくなりそうでしたので。悪しからずご了承ください。Paulさんも処理済みで不要と思う文章は遠慮なく削ってください。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:18, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No111：赤字の位置が…。blueに変えましょう。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 変ですね。たぶん、例文を変えてもその欄は変え忘れました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No112：Moneyが赤字になっています。treesに。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: treesにしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ぐっすりお休みなさい、ショーン。(No115)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この辞書の説明、「お休み」の方がいいのでは?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: お休みなさいって手がありました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No116：赤字はmeetingでは?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・たった千円(No130)：just 1000 yen というのは「ちょうど1000円」なのかと思ってました。「たった」もjustなんですね。&lt;br /&gt;
: そうです。英語って日本語ほど曖昧な言語ですから。(汗 [[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::了解しました。教えてくれてありがとう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 151 to 200==&lt;br /&gt;
・いいお天気ですね。(No159)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
天気から「天」を選ぶ問題が159,160と続きます。No170(後述)と入れ替えては?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: 移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
天の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「天ぷらのつくりかたを本でよみました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「雨天なら、山のぼりは、とりやめます。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 確かに「天気」ばっかりでした。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・耳を出してください。(No164)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ、No386と一連の散髪屋での会話かなにかだと思うのですが、この一文だと誰かに耳を見せるように要求している意味になりますので、英文とはチグハグな印象を受けてしまいます。よって別の文例にした方がよいと思います。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
「出す」の候補&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「車を出してください。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「お子さんが車をおりたらすぐに車を出してください」にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::これだと子供の親が運転者という状況設定ですね。なかなか火曜サスペンス劇場チックでいいかもしれません。&lt;br /&gt;
::: 学校のページから引用したから、そんな物騒の設定ではないはずです。(学校前の渋滞を避けたいだけでしょう)[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・それじゃ気がちがいそうだ。(No170)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
文脈がないとなんとも言えませんが、あまり文例としてふさわしくないと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No159の「いいお天気ですね。」の「気」を空欄にしてはどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「気」の例文は充分にあるから、削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::12日付けファイルには反映されていませんよね? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
::: 「いいお天気ですね。」は削除していません。「天」の問題として使われています。&lt;br /&gt;
::: 621（つまり、保管して）「おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage.」という問題があります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・なんてばかな子なんだ、あいつは! (No171)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No91の理由と同様でkid/childにするか、別の文例を。&amp;lt;br&amp;gt; 「子」の案。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「子そだては、たいへんです。」 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「子」の例文は充分にあるから、保管しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ボールの中にはサラダが一つない。(No172)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
意味不明の日本語です。「ボールの中にはサラダが入っていません。」にしてはいかがでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そう訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・この町では、どの町よりも大きいです。(No173)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No145と同じ文章ですよね? 「どの'''犬'''よりも大きいです」。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
念のため「大」の候補。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「あいつは大した男だ。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 例文を訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・わたしはその花をみている。(No174)&lt;br /&gt;
「る」の右側に「・」が入っています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・白いベルトのついたのです。(No185)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、買い物シーンの会話文の中から一文だけ取り出した文章のようですが、このままだと英文の意味にはならないと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「白い手ぶくろをもらいました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「女の子は白いセーターが気に入ったようでした。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・「わたしはぶら下がるには年をとりすぎています」と男の子はいいました。(No188)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
おもしろい文章ですが「ぶら下がる」の意味が不明なので&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「木にぶら下がる」ならどうですか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::おもしろいし、漢字学習にとてもいい文章だと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「虫とあそぶにはボクは年をとりすぎています」と男の子はいいました。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
にしてNo229と入れ替えてはどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 別のところに採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・生かしてはおかぬ。(No189)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、初学者が学ぶと「ぬ」で混乱するかもしれません。物騒だし。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 確かに「おかぬ」はちょっと・・・。（物騒の方が覚えやすいかとおもうけど）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「生の貝をたべるときは気をつけましょう。」（「生＝なま」の例か「貝」の例で使ってください。）&lt;br /&gt;
:::「貝'''を'''生'''で'''たべるときは気をつけましょう。」 の方が「○をナマで食べる」という言い回しを覚えられるので汎用性がありますね。もし文例に使うようなら「貝を生で」の方がいいかもしれませんが、英文の訳しやすさを勘案して決めてください。--[[User:Coco|Coco　]] 21:30, 8 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・足がしびれてたてなかった。(No192)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「立てなかった」は漢字の方がいいかもしれません。&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
増やしたい漢字があれば、お教えください。また、No42について上部の方に緑で書き込みをしていますのでご覧の上、ご判断ください。--[[User:Coco|Coco　]] 09:07, 7 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 14:32, 12 January 2007 (EST)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No154:説明文の中に回答が入ってますよー。ボーナス問題かな＾＾&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明からよけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No157:これも説明に回答が入ってます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明からよけいな漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No158:「文」が足りないとのことだったのでちょっと見苦しいけど&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「アマゾンドットコムで本をちゅう文しました」にしては? 質問は「本」のままで。&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: 個人的な意見だけど、「ちゅう文」の方が混乱する気がします。いっそ「チュウ文」ってどうですか。&lt;br /&gt;
:::確かに、「ちゅう文」は混乱する可能性が高いですね。&lt;br /&gt;
・あなたのことだから上々でしょう。（No166)＜br&amp;gt; :「々」を直した方がいいかもしれません。&lt;br /&gt;
: 技術的な問題だけど、「上上」の場合、「＿上」となって、回答がみえみえになってしまいます。「々」はそのままにして、&lt;br /&gt;
回答に「 (々 = repeat last kanji)」というヒントを書いておきました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No178: Please を赤字に。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 赤字にしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・早くよくなってね。(No194) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この辞書説明はNo199の「はやく」の内容の方が親切だと思います。soonが入っているので。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 201 to 250==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''No known issues with latest version of file for this section.  (Feedback still welcome)'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 251 to 300==&lt;br /&gt;
・いつでも力になります。(No251)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この英訳で大丈夫ですか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 意訳としてぎりぎりセーフだと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・ネッシーのうわさを耳にしたことがありますか。(No260)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文と和文がつながるなら問題はありませんが「うわさ」の英訳が抜けてる? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。ネッシーが日本にあまり知られていないため、日本文の方が補ったかと思います。「のうわさ」を抜きましたけど、日本語文はそれでいいでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
::「ネッシーを耳にしたことがありますか。」では不自然です。となると元の英文で正しいのでしょうね。きっと。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・月はもう上がっている。(No267) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
うーむ。「あがる」。。。いや通しましょう。(←メモですから無視してください)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「下校」が使えますね。「下校のとちゅうで犬をつれた女の子とあそんだ。」「下校のとき、森のほうからピストルの音がきこえてた。」&lt;br /&gt;
: ありがとう。採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・なんと空が青いのだろう。(No284) How blue the sky is.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
なんて青い'''空'''だろう。(No167)  How blue the sky is. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
なんと空が'''青'''いのだろう。(No507) How blue the sky is. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「青」と「空」の適当な例文が他になかったんです。６００個の質問のなかであまり気にしないかなと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''追加'''--[[User:Coco|Coco　]] 19:30, 14 January 2007 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・タイヤに空気をいれなけ'''れ'''れば。(No272): 「れ」が重複。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。でも、この例文は他とよく似てるから保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No280:説明に「年」が。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 余計な漢字を削除しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 301 to 350==&lt;br /&gt;
・「なにも田中さんの力がオンリーというわけではない。」（No306)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
この日本語は不自然なので「なにも田中さん一人の＿＿でうまくいったわけではない。」に変えてはどうですか？ &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そう変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・赤ちゃん、もう名づけた？(No314)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これNo74をみたときも気になっていたのですが、通常は「もう赤ちゃんに[名前(を)付けた?/命名した]?」なので「名付けた?」という疑問文はやはりひっかかります。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「三百年もまえに、その町は王さまによって名づけられた。」あたりでどうでしょう。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・王土に竹林があります。(No336)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
林(りん)の問題ならば「森林の空気はおいしい」でどうでしょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・山田さんは右手をけがしました。(No338)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
自分でつくっておいて恐縮ですが「山田さんは右手'''に'''けが'''を'''しました。」の方が文法にそった基本的な形ですよね。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「昨日は、たくさん勉強しました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「昨日は、たくさん勉強をしました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
と同じような差なのですが、「名詞+を」で使った方が理解しやすい文章に思えるのですが、Paulさんのご判断にお任せします。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 問題の文を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No342:辞書説明に回答が入ってます。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 問題の番号がしょうしょう変わったから、「お目に掛かる」を利用する問題でしたっけ？たぶんもう大丈夫です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 351 to 400==&lt;br /&gt;
・あなたが早くやっていればいいことです。(No354)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これ英訳合ってますか? 和文は「(アンタが)つべこべ言わずにとっとと行動してたら問題ないんだよ」という苛立ちの感情がそこはかとなく感じられる会話文です。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ぜんぜん合ってないんです。こめた感情がどうかはともかく、意味が違います。ちょっと自信がないけど、「This is something you should have got done sooner.」ってどうでしょうか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::確か最初のものは「早く来る(到着するのは)よいことです」のような英文だったように記憶してますので、断然日本語に近づいたように感じられます。自信ないけど＾＾;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・あの木のてっぺんを見てごらん。(No381)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No392も「見てごらん」が続きます。415あたりと入れ替えては? &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
: ちょっと移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ころがっている石に草が生えない。(No383) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No93は「ころがる石にはコケが生えない。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
No518は「ころがっている石に草が生えない。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
通常は&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔は生えない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石には苔が生えない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔むさず」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「転がる石に苔はつかない」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
あたりになっているので「草」はオリジナルのmossから考えても直した方がいいと思いますし「転がっている」もちょっと気になります。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「草」の問題がちょっとたりません。お願いできますか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::補充の欄に入れました。あれで足りますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・テレビはここでは見られていない。(No394)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
英文が変わるけど「ここではテレビが見られない。」の方がよいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: どっちもちょっと変な文かと思います。「見」の問題は十分にあるので、保管に移動しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::了解しました。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・いかだでその川を下ったときははらはらした。(No397)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
和文は主観文ですけど、英訳合ってます? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 微妙です。「I had an adventure going down the river on a raft.」だったら別に意味となります。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::うーん。前にみたものと、版が違っているのかな。。&lt;br /&gt;
・ここにいるその男の子にもみんなガールフレンドがいます。(No381)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、男の子が複数だと思った方がいいと思います。「ここにいる'''すべて'''の男の子にみんなガールフレンドがいます」の意味。あるいは「みんな」をとれば英文と同じになると思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 本来の日本語なら、「Everybody here, even that boy, has a girlfriend.」となるではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
:::なるほど Everybody here, even that boy, has a girlfriend. にすれば単数・複数の問題をうまく避けることができるんですね。前の文がないのでなんともいえませんが、「ここにいる全員(みんな)--この男の子にさえも、彼女がいます」の意味であれば「この男の子を含む全員にガールフレンドがいます。」でしょうか。ちょっと検討しましょう。「男の子」問題はたくさんありそうですし…。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 401 to 450==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・これかれのか、目玉をかっぽじってよぉくみてなさいっ。(No407)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
こりゃアニメかマンガの文章でしょうね。「これかれのか」は「これ(は)、彼のものか」の意味なのでしょうか。? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目ん玉かっぽじって」というのも、よくわかりません。目ん玉ほじったらモノが見えん。本来は「耳の穴かっぽじってよく聞けよ!」であり「よく聞こえるように耳をほじる」ですから意味があるのです。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「目玉」の文例が必要ならば&lt;br /&gt;
「いたずらが見つかって大目玉をくらったのは雨の日だった。」(説明は大目玉)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「目」の問題は大丈夫だと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「その森の小人は、目玉だけがやけに大きかった。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No414:赤字を消してください。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「otoshidama」って？ちょっとぎこちがいけど、べつにいいではありませんか。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・女の子はほとんどみなやさしい。(No446)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
書き言葉だと「皆=みな」ですか、この段階では「みな」が誤字のように思われてしまう可能性が高いので、「ほとんどみんなやさしい。」と「ん」を補った方がよさそうに思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうしました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
しびれる質問が多いですね＾＾　&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれた。(No45)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左手がしびれます。(No135)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
足がしびれて立てなくなった。(No193)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
右足がしびれちゃった。(No243)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No413)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
左足がしびれた。(No449)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
…脳梗塞かもしれん。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:「足、左、右」の漢字がマインですね。その漢字の問題は結構あるから、ほかの漢字の例文を「補う例文」の項目で・・・。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 451 to 500==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No457:却下! と叫びたい。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 「出してくれ。」って例文？[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ 左耳から耳だれが出ます。どうやら左半身が辛そうです。(No472)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「出る」の代案。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「赤い花の中から小さな虫が出てきました。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No475)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「二三＝いくつか」の説明がいいかもれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 二三 [にさん] /(n-adv,n-t) two or three/a few/ となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・この人は目が見えなくなって五としになる。(No486)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
読みが「とし」になっています。「ねん」に修正を。 &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No495:「足がすくむ」を説明にいれるといいかも。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 足がすくむ [あしがすくむ] (exp,v5m) to freeze (from fear); to be unable to (too frightened to) run　となりました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 501 to 550==&lt;br /&gt;
・No510:またタレてますね。。No242d のやりとり参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No511:「転がる石」問題。上記参照&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 補う例文の項目に一つ追加しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・ぐずぐずしていずに早くしろ。(No515) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは&lt;br /&gt;
「ぐずぐずせずに早くしろ。」か「ぐずぐずしてないで早くしろ。」の方がわかりいと思います。説明は 「はやく」の方がよいのでは? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 訂正しました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No518:この説明も[はやく]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 単語説明を変えました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・森のなかではあまりしかを見かけなかった。(No544)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
シカをカタカナ表記にした方が判別しやすいかもしれません。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: たしかに。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No549：I'llが赤字になっています。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちょっとミスがありました。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sentence 551 to 600==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・先生といってもいろいろある。(No553)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは初学者の混乱を招くので変えた方がいいと思います。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ちなみに、本来の文の訳は「There are teachers and then there are teachers.」って書いた方がいいと思います。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「一口に先生といっても、いろいろな人がいる。」&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 採用して、英訳も変えました。（前の方が面白かったけど）[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No560:説明の中の「See 四書」は残してて問題ない? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 何かばれるわけないから大丈夫でしょう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No567:これで「王土」は一問だけなので、これは残しましょうか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: ありがとう。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・二三、デメリットがありますね。(No568)&amp;lt;br&amp;gt;No457と同様、「二三」の説明を。&lt;br /&gt;
離した方がよければ、267の山田先生あたりと変えますか。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・人気があろうとなかろうとそれは正しい。(No574)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
文意の伝わらない文章ですが、英文の文意は自然ですか? &amp;lt;Br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 英文の方が自然です。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
代替案&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
「大人がいつも正しいとはかぎらない! 」 とその子はないた。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・No577:青々の「々」の問題。既出です。No255での応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
・No580: 英文のピリオドが抜けてますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: そうですね。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
・No584：「耳を出してください。」No164の応答参照。&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: 保管に移動して、「補う例文」の項目にもう一つ追加します。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
・もっと早くはじめるべきだったのに。(No590)&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
これは、「もっと早く取り組むべきだったのに」という文意だと思いますが、英文合ってますか? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: あまり合ってません。[[User:Paul b|Paul b]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Paul b</name></author>	</entry>

	</feed>