Strict Standards: Declaration of SkinTJP::initPage() should be compatible with SkinTemplate::initPage(OutputPage $out) in /var/www/ on line 0 User:Gundaetiapo - WagaWiki


From WagaWiki

Revision as of 22:45, 14 July 2009 by Gundaetiapo (Talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Current revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search


Things to remember

  • Mike Cash's post regarding ように見える.
  • Yudan's post regarding い type adjectives with き ending.
  • Do (verb1)  instead of  (verb 2) ing   (V2) もせずに (V1) している。
  • が in negative sentences.
  • 「… ということです(よ)ね。」 (… ってことです(よ)ね) is useful phrase. When you think you understand what the speaker said but still need to confirm his/her intention, ですよね/ですね is used. If you are still not sure what the speaker meant, ということですか? is suitable.
  • Basically か is pretty rough when used in plain sentences. だい and かい are a bit less harsh. Note that かい is for yes/no questions while だい is for what/who/which type 'wh' questions.
  • Oyaji's post about しらない with "don't come crying to me" translation.
  • jt's explanation of も and でも here is interesting.
  • richv says: The time when you have to use て form to chain adjectives is when they are the predicate. When they are modifying a following noun, all the adjectives (save the final one, immediately preceding the noun) can be in either い/な or くて/で form.

ことにある vs ことである


To find a grammar construction easier, look at this sentence.

You can say this as

As you know, this こと makes a verb into a noun.
Therefore you can interpret this as
The key (factor) for changes is (found) in the decreasing of motions. (?)

On the other hand, ことである is used like " X means Y".
To learn a foreign language is to learn its culture.(?)
To learn a foreign language means to learn its culture.(?)


Per spin13 here, if not after A, B. Usually followed with words of non-feasibility (できない, 難しい, 無理).

つつ and つつも

spin13: It's a stiff way of saying ~ながら or ~ているのに. The former meaning is usually just つつ while the latter takes both つつand つつも. It's often used with words that take the quoting particle と and isn't exactly flattering.

Various grammar

coco explains the following here.

  • (まるで)~かのように
  • ~もせず(に)/~もしないで
  • NもVずに/NもVないで
  • ~だけでなく、~でもある(?)
  • ~たって(口語の「verbても」) (?)
  • 何をしても≒ 何をしたって
  • 何を言っても≒何を言ったって
  • ~さえ~ば
  • ~でさえ
  • ~するくらいなら~[する/した] 方が ましだ
  • NもVないで
  • NもVずに
  • NさえVずに
  • ~ように[思える/見える]
  • ~しなければよかったと思う。
  • ~しなければよかったのに。


coco's post here is insightful.

Media of interest

Some media that I want to check out at some point in the future.


  • Mushishi
  • Daa daa daa, with Japanese subtitles, might make good listening comprehension because of it's young target audience.
  • あらしのよるに


  • Ranma 1/2, currently reading.

Live action

Some of these films might be too difficult for me, so I'm not sure whether to go for English or Japanese subtitles yet.

Video games

  • Chrono Trigger, my favorite video game, might make a good choice as first Japanese video game to play.
  • Star Ocean, played the first portion from an unofficial English version and it was really fun. Playing the game all the way through in the Japanese version is a possible goal.
Personal tools