fbpx

VOCABULARY

ほこり一つのこすんじゃないよ!おまえたち!

Don't leave a speck of dust! You guys!

へ・・・へいっ!!

Yes!

女海賊おんなかいぞく金棒かなぼうのアルビダ

The Woman Pirate with an iron club Arubida (Arvida?)

もういいよ!グズだね、おまえは!

That's enough. You are pretty dull, aren't you!

え・・・えへへへ。すみません

Eh, sorry.

あやまってるヒマあったら便所べんじょでも掃除そうじしてきな!!

If you have time to apologize, go clean the latrine.

えへへ。はいすぐにアルビダさま!!

Eh, Yes, right away, Lady Arubida.

すぐに・・・

Right away…

なに、酒樽さかだる海岸かいがんながれてきただと?雑用ざつようコビー

What? You say a barrel of booze washed up on the beach, Odd-job Cody?

は・・・はい。まだ中身なかみはいってるようなのでどうしたらいいでしょうか?

Yes. It looks like it still has some in it. What should I do?

そりゃいい!おれたちんじまおう!

That's great! We'll drink it all.

しかし兄弟きょうだい!もしおかしらにバレたら、おれたちぁ・・・

But, brother! If the leader finds out, we'll…

なぁにバレやしねェよ!

What? She won't find out.

このことってんのは、酒蔵さかぐら掃除そうじのおれらと

The only ones who know of this are us sake warehouse cleaners

ヘッポココビーの4人よにんだけだ

Only the four of us including that useless Coby.

それもそうだな

That's true…

わかってんな?コビー・・・

You got it, Coby?

は・・・はい。もちろん!ぼ・・・ぼくはなにてません!えへへへ!

Yes. Of course! I… I didn't see anything.

だ・・だからなぐらないでく・・・

So, please don't hit me.

TRANSCRIPT


こんにちは、由美です。 Hello, this is Yumi. And this is Clay.

We're continuing with our One Piece marathon.

And if you missed any of the previous

videos, we have links in the description below.

And we'll also make playlist for this.

So when we last left, we're on this side trip.

We don't really know much about what's happening to ルフィ right now.

We think he's dead.

But of course he's not because there are 99 more manga out there with him in it.

But this is side story about this lady

pirate that we're finally getting to see what she looks like.

Previously. It kind of hinted at...

She says, who's the most beautiful woman in the sea.

And of course everyone says you you are the most beautiful woman in the sea.

And we're about to find out.

Well, don't know.

We'll see what happens.

And she's not very nice lady.

So let's get started and see what happens.

ほこり一つ残(のこ)すんじゃないよ!お前(まえ)たち! Don't leave a speck of dust! You guys!

へ・・・へいっ!! Yes!

女海賊(おんなかいぞく)金棒(かなぼう)のアルビダ The Woman Pirate with an iron club Arubida (Arvida?)

もういいよ!グズだね、お前(まえ)は!ガン! That's enough. You are pretty dull, aren't you! Bam!

え・・・えへへへ。すみません Eh, sorry.

謝(あやま)ってるヒマあったら便所(べんじょ)でも掃除(そうじ)してきな!! If you have time to apologize, go clean the latrine.

えへへ。はいすぐにアルビダ様(さま)!! Eh, Yes, right away, Lady Arubida.

すぐに・・・ Right away…

なに、酒樽(さかだる)が海岸(かいがん)に流(なが)れてきただと?雑用(ざつよう)コビー What? You say a barrel of booze washed up on the beach, Odd-job Cody?

は・・・はい。まだ中身(なかみ)も入(はい)ってるようなのでどうしたらいいでしょうか? Yes. It looks like it still has some in it. What should I do?

ゴロ (sound of rolling something heavy)

そりゃいい!おれ達(たち)で飲(の)んじまおう! That's great! We'll drink it all.

しかし兄弟(きょうだい)!もしお頭(かしら)にバレたら、おれ達(たち)ぁ・・・ But, brother! If the leader finds out, we'll…

なぁにバレやしねェよ! What? She won't find out.

この事(こと)を知(し)ってんのは、酒蔵(さかぐら)掃除(そうじ)のおれらと The only ones who know of this are us sake warehouse cleaners

ヘッポココビーの4人(よにん)だけだ Only the four of us including that useless Coby.

それもそうだな That's true…

わかってんな?コビー・・・ You got it, Coby?

は・・・はい。もちろん!ぼ・・・ぼくは何(なに)も見(み)てません!えへへへ! Yes. Of course! I… I didn't see anything.

だ・・だからなぐらないでく・・・ So, please don't hit me.

ほこり一つ残(のこ)すんじゃないよ!お前(まえ)たち! Don't leave a speck of dust! You guys!

you better not leave any dust.

She's very, very clean, きれいずきね (lover of cleanliness)

She likes her boat to be clean.

So ほこり means dust 一つ

not even one speck.

One speck. Don't leave single speck of dust

お前たち you you guys, he guess it's yes.

へ・・・へいっ!!

I guess that's "yes". はい Yes.

うん、「はい」ということ。 (yes, that would be "hai")

And they're very eager to obey.

They're scared of her.

We've already seen her, guess kill one of her crew mates with her iron

what was it? 金棒【かなぼう】(iron club)

With the iron c lub.

So she's scary lady .

女海賊(おんなかいぞく)金棒(かなぼう)のアルビダ The Woman Pirate with an iron club, Arubida (Arvida?)

これが、この人(ひと)の名前(なまえ)ね。 This is this person's name.

The woman pirate, Arubida.

金棒のアルビダ Arubida with an iron club

Okay, so because she's known for her ...

Iron club.

もういいよ!グズだね、お前(まえ)は! That's enough. You are pretty dull, aren't you!

So グズ what does that mean? You're slow.

You're not.

そうそう。あまり仕事(しごと)ができない。ちょっとゆっくりしかできない。 Yes. Can't don't much work. You can only do it slowly.

Lazy?

Lazyじゃなくて、できないって感じ(かんじ)。 Not lazy, but it's like you can't do it.

Okay. Worthless.

All right, so it's not very nice word.

グズはよくないね。 guzu isn't good.

お前(まえ)は? Aren't you?

Okay, so もういいよ that's enough. Stop it!

グズだね You are worthless. お前(まえ)は? You

くつみがいてって言うから、みがいてたのにね。 She said to polish her shoes and he was polishing but

That's right. In the previous lesson she said, Clean my shoes or shine my shoes.

And he was doing that.

And now she's changed her mind and you're worthless.

Get away

え・・・えへへへ。すみません Eh, sorry.

Again, this is nervous laughter and he says, I'm so sorry.

謝(あやま)ってるヒマあったら便所(べんじょ)でも掃除(そうじ)してきな!! If you have time to apologize, go clean the latrine.

If you have time to apologize.

Well, why don't you go clean the toilet or clean the latrine?

ひどいね。 That's terrible, isn't it?

ヒマ means with the free time or that you have time if you have time to apologize.

便所(べんじょ) is name for toilet.

えへへ。はいすぐにアルビダ様(さま)!! Eh, Yes, right away, Lady Arubida.

So he's going to go clean.

He says, yes, I'll do it right away.

guess this is the island that they mentioned in the previous one,

but there's some sort of warehouse and they're parked there.

すぐに・・・ Right away…

So he shows that he said sad.

なに、酒樽(さかだる)が海岸(かいがん)に流(なが)れてきただと?雑用(ざつよう)コビー What? You say a barrel of booze washed up on the beach, Odd-job Cody?

は・・・はい。まだ中身(なかみ)も入(はい)ってるようなのでどうしたらいいでしょうか? Yes. It looks like it still has some in it. What should I do?

So Coby, the young boy left the ship and he's going to this warehouse.

the man that's receiving him, there are lot of barrels inside.

think this is some sort of storage

place for the pirates to keep their whiskey, their alcohol?

なに what

酒樽(さかだる)はお酒(さけ)が入っている樽(たる)ね。 "sakadaru" is a barrel that has sake.

barrel of wine barrel or something to keep the alcohol in?

So you say barrel of booze washed up on the beach.

And then.

雑用(ざつよう - odd jobs) guess that's talking about his job.

Coby does all sorts of, just anything.

Miscellaneous jobs, odd jobs. So and then Coby.

は・・・はい。まだ中身(なかみ)も入(はい)ってるようなのでどうしたらいいでしょうか? Yes. It looks like it still has some in it. What should I do?

And there still appears to be something in the barrel.

So of course, they're assuming that is whiskey or some sort of alcohol.

まだ So still 中身(なかみ) is the inside of something inside 入(はい)ってる  Is something still there

ような it seems, it appears

どうしたらいいでしょうか? what should do?

don't know what to do.

そりゃいい!おれ達(たち)で飲(の)んじまおう! That's great! We'll drink it all.

そりゃいい!that's great. We will drink it all

しかし兄弟(きょうだい)!もしお頭(かしら)にバレたら、おれ達(たち)ぁ・・・ But, brother! If the leader finds out, we'll…

しかし but

兄弟(きょうだい) They're like brothers, whether real brothers or not.

That is what they're saying.

もし if,

お頭(かしら) is the head.

So guess it's talking about the pirate lady.

そうアルビダ。お頭(かしら)、そう、あの、アルビダさんね。アルビダさまね Yes, Arubida. The leader. Yes, It is Arubida.

バレ means to reveal or to find out.

What if our leader 頭(かしら) it literally means head.

Right.

What if our leader or head finds out about it?

We will おれ達(たち)ぁ・・・

なぁにバレやしねェよ! What? She won't find out.

What? We won't get found?

No one will tell her.

この事(こと)を知(し)ってんのは、酒蔵(さかぐら)掃除(そうじ)のおれらと The only ones who know of this are us sake warehouse cleaners

ヘッポココビーの4人(よにん)だけだ Only the four of us including that useless Coby.

それもそうだな That's true…

okay, この事(こと) about this thing (matter).

The wine in the barrel, about this thing.

Who knows of it, as far, who knows of it?

The 酒蔵(さかぐら - sake warehouse)

guess that's the brewery.

And then 掃除(そうじ) the cleaning, the cleaners of the brewery.

酒蔵(さかぐら)はね、この酒(さけ)を入れておく倉庫のこと。 "sakagura" is a warehouse for storing sake.

Oh, okay. So where they keep?

Well, okay.

So maybe not necessarily brewery, but where they keep the barrels of wine.

So the us who clean or keep this place clean.

And ヘッポコ

ヘッポコはちょっと弱い(よわい)、あまり何(なに)もできない、力(ちから)がない人(ひと)。 "heppoko" is someone who is weak, can't do anything, has no strength.

いつも間抜け(まぬけ)ないことばかりをしている Always doing something stupid.

Useless or someone they looked down on.

Coby, poor Coby.

he's getting he's called all sorts of names,

although we do know that from the last one that he has some sort of 知識(ちしき - knowledge

海の知識(うみのちしき)knowledge of the sea.

Maybe it's treasure map.

Maybe it's something, but he has some usefulness to the pirates.

But they're all saying he's useless.

So the only ones that know about this matter are us and this useless Coby.

And then the other guy says,

それもそうだな That's true…

guess that's true, but it kind of shows like, don't know.

We don't want to make her upset.

わかってんな?コビー・・・ You got it, Coby?

do you understand?

You got it, Coby? Keep quiet.

は・・・はい。もちろん!ぼ・・・ぼくは何(なに)も見(み)てません!えへへへ! Yes. Of course! I… I didn't see anything.

だ・・だからなぐらないでく・・・ So, please don't hit me.

So of course, もちろん, of course.

ぼく did not see anything.

Or I'm not seeing anything.

didn't see anything.

And nervous laughter again.

He's really good at nervous laughter.

And then だから, therefore, do not hit me.

Do not attack me.

ほこり一つ残(のこ)すんじゃないよ!お前(まえ)たち! Don't leave a speck of dust! You guys!

へ・・・へいっ!! Yes!

女海賊(おんなかいぞく)金棒(かなぼう)のアルビダ The Woman Pirate with an iron club Arubida (Arvida?)

もういいよ!グズだね、お前(まえ)は! That's enough. You are pretty dull, aren't you!

え・・・えへへへ。すみません Eh, sorry.

謝(あやま)ってるヒマあったら便所(べんじょ)でも掃除(そうじ)してきな!! If you have time to apologize, go clean the latrine.

えへへ。はいすぐにアルビダ様(さま)!! Eh, Yes, right away, Lady Arubida.

すぐに・・・ Right away…

なに、酒樽(さかだる)が海岸(かいがん)に流(なが)れてきただと?雑用(ざつよう)コビー What? You say a barrel of booze washed up on the beach, Odd-job Cody?

は・・・はい。まだ中身(なかみ)も入(はい)ってるようなのでどうしたらいいでしょうか? Yes. It looks like it still has some in it. What should I do?

そりゃいい!おれ達(たち)で飲(の)んじまおう! That's great! We'll drink it all.

しかし兄弟(きょうだい)!もしお頭(かしら)にバレたら、おれ達(たち)ぁ・・・ But, brother! If the leader finds out, we'll…

なぁにバレやしねェよ! What? She won't find out.

この事(こと)を知(し)ってんのは、酒蔵(さかぐら)掃除(そうじ)のおれらと The only ones who know of this are us sake warehouse cleaners

ヘッポココビーの4人(よにん)だけだ Only the four of us including that useless Coby.

それもそうだな That's true…

わかってんな?コビー・・・ You got it, Coby?

は・・・はい。もちろん!ぼ・・・ぼくは何(なに)も見(み)てません!えへへへ! Yes. Of course! I… I didn't see anything.

だ・・だからなぐらないでく・・・ So, please don't hit me.

we're going to find out what happens next,

which brings the return of our hero ルフィ in the next video.

Until then.

See you later. Bye bye.

Sharing is caring!

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}

Let's connect!

Hot Deal at TheJapanShop.com | Upto 70% OFF

#1

Best Selling Bundles + Big discounts + lifetime free updates!

Click the learn more button below and give your Japanese a boost!

5 of 5 stars

Level up your Japanese with Makoto+! Starts with a free trial.

#2

DISCOVER HOW MAKOTO CAN BOOST YOUR JAPANESE

**The fun Japanese not usually found in textbook**

  • Laughs, Jokes, Riddles, and Puns
  • Vocabulary
  • Prefecture Spotlight
  • Etymology
  • Anime Phrase of the Day
  • Haiku
  • Kanji Spotlight
  • Grammar Time!
  • Japanese Readers and sooo much more
  • 5 of 5 stars

    >