fbpx

にらみあい)

evil stare

にらみあい
niramiai.
Evil Stare

にらみ nirami a glare
合い ai to meet, match, come together

相合傘 ai ai gasa - to share an umbrella with someone. (Has nothing to do with love (ai)) [A]
にらみ付ける nirami tsukeru - to glare at, glance at [A]

Frank met Tom's eyes in a duel that would be discussed for years to come.

SUGGESTED USAGE:

(ひと)つの梅干(うめぼ)しのせいで、フランクとトムはにらみあいになった。

hitotsu no umeboshi no sei de furanku to tomu wa niramiai ni natta.
And so it was one umeboshi that led Frank and Tom to lock eyes in challenge.

  • 一つ hitotsu - one (object)
  • 梅干し ume boshi - umeboshi (pickled plum) [If you like sour things, umeboshi is delicious. Great on gohan.]
  • のせいで no sei de - because of this [sei and okage are similar in that they both mean [because of] but sei usually implies negative results and okage positive.]
  • フランク furanku - Frank
  • と to - and
  • トム tomu - Tom
  • になった ni natta - became [Their eyes became in a state of niramiai]

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}

Subscribe to Makoto+ for a few bucks a month and get Makoto ezine, haiku lessons, repetition and shadowing, tongue twisters, and much more!

CLICK HERE TO LEARN MORE

Check out our growing library of our highly-discounted, instant downloadable digital bundles.

CLICK HERE TO VIEW ALL BUNDLES
>