男 otoko man, male
男の子 otoko no ko - boy, man-child [B]
ore no otokorashii pinku no shatsu wa doko kashira.
I wonder wherever could my manly pink shirt be.
- 俺 ore - I, me [Used only by men; I don't advise using this unless you know enough Japanese to know when NOT to say this. It has a very rough sound to it and is often seen as impolite. For the most part men and women use 私 watashi.]
- 俺の ore no - my
- らしい rashii - seems like, like This is added to nouns. There is another usage of らしい rashii which is placed at the end of a sentence and modifies the entire sentence and not just the one noun. It basically means the same thing, but lets focus on the noun-rashii now...
I think otokorashii is the most useful noun+rashii, but lets look at some other examples:
Can you guess what they mean? [answers are below]
1. 猫らしい neko rashii - ______________
2. 人間らしい ningen rashii - ______________
3. 日本人らしい nihonjin rashii - ______________
4. 女らしい onna rashii - ______________
5. マリリン・モンローらしい maririn monro- rashii - ______________
3. LIKE A JAPANESE PERSON
4. WOMAN LIKE
5. MARILYN MONROEish
- ピンク pinku - the color pink
- シャツ shatsu - a shirt
- どこ doko - where?